Achinese

Keurajeun gopnyan Kamoe peukuat Meubri hikeumat keu gopnyan bagah i Peuputoh hukom bak jaroe gopnyan

Afar

Kaadu Nabii Daawuuduh kay reedá kaah qandet maqarrosneeh, nubuwwannu kaah necee, kaadu yabti kurtaneh ixxiga kaah necee

Afrikaans

En Ons het sy koninkryk versterk, en Ons het hom wysheid en ’n beslissende oordeel gegee

Albanian

Dhe ia perforcuam mbreterine dhe i dhame mencuri e aftesi te gjykoje
Dhe ia përforcuam mbretërinë dhe i dhamë mençuri e aftësi të gjykojë
Dhe, Ne, ia kemi forcuar pushtetin e tij dhe i kemi dhene mencuri dhe dijeni per te gjykuar
Dhe, Ne, ia kemi forcuar pushtetin e tij dhe i kemi dhënë mençuri dhe dijeni për të gjykuar
Ne ia forcuam mbreterine dhe i dhame mencuri e dijeni per te gjykuar
Ne ia forcuam mbretërinë dhe i dhamë mençuri e dijeni për të gjykuar
Ne ia forcuam edhe sundimin atij, i dhame mencuri dhe aftesi ne gjykime
Ne ia forcuam edhe sundimin atij, i dhamë mençuri dhe aftësi në gjykime
Ne ia forcuam edhe sundimin atij, i dhame mencuri dhe aftesi ne gjykime
Ne ia forcuam edhe sundimin atij, i dhamë mençuri dhe aftësi në gjykime

Amharic

menigisitunimi aberetanileti፡፡ t’ibebinimi nigigirini meleyetinimi set’enewi፡፡
menigišitunimi āberetanileti፡፡ t’ibebinimi nigigirini meleyetinimi set’enewi፡፡
መንግሥቱንም አበረታንለት፡፡ ጥበብንም ንግግርን መለየትንም ሰጠነው፡፡

Arabic

«وشددنا ملكه» قوَّيناه بالجرس والجنود وكان يحرس محرابه في كل ليلة ثلاثون ألف رجل «وآتيناه الحكمة» النبوة والإصابة في الأمور «وفصل الخطاب» البيان الشافي في كل قصد
wqwwayna lah mulkah balhybt walquat walnsr, wataynah alnbwt, walfsl fi alkalam walhkm
وقوَّينا له ملكه بالهيبة والقوة والنصر، وآتيناه النبوة، والفصل في الكلام والحكم
Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi
Wa shadadnaa mulkahoo wa aatainaahul Hikmata wa faslal khitaab
Washadadna mulkahu waataynahualhikmata wafasla alkhitab
Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi
washadadna mul'kahu waataynahu l-hik'mata wafasla l-khitabi
washadadna mul'kahu waataynahu l-hik'mata wafasla l-khitabi
washadadnā mul'kahu waātaynāhu l-ḥik'mata wafaṣla l-khiṭābi
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَیۡنَـٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ اُ۬لۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ اَ۬لۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ اُ۬لۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ اَ۬لۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهٗ وَاٰتَيۡنٰهُ الۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ الۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَیۡنَـٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهٗ وَاٰتَيۡنٰهُ الۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ الۡخِطَابِ ٢٠
Wa Shadadna Mulkahu Wa 'Ataynahu Al-Hikmata Wa Fasla Al-Khitabi
Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ اُ۬لْحِكْمَةَ وَفَصْلَ اَ۬لْخِطَابِۖ‏
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ اُ۬لۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ اَ۬لۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ اُ۬لۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ اَ۬لۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ
وشددنا ملكه وءاتينه الحكمة وفصل الخطاب
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ اُ۬لْحِكْمَةَ وَفَصْلَ اَ۬لْخِطَابِۖ
وَشَدَدۡنَا مُلۡكَهُۥ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡحِكۡمَةَ وَفَصۡلَ ٱلۡخِطَابِ (وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ: قَوَّيْنَا مُلْكَهُ بِالهَيْبَةِ، وَالتَّمْكِينِ، وَالنَّصْرِ, الْحِكْمَةَ: النُّبَّوةَ, وَفَصْلَ الْخِطَابِ: البَيَانَ الشَّافِيَ وَالفَصْلَ فِي الكَلَامِ وَالحُكْمِ)
وشددنا ملكه وءاتينه الحكمة وفصل الخطاب (وشددنا ملكه: قوينا ملكه بالهيبة، والتمكين، والنصر, الحكمة: النبوة, وفصل الخطاب: البيان الشافي والفصل في الكلام والحكم)

Assamese

Arau ami te'omra raajyaka sudrrha karaichilo arau te'omka pradana karaichilo hikamata arau mimansakarai bagmita
Ārau āmi tē'ōm̐ra raājyaka sudr̥ṛha karaichilō ārau tē'ōm̐ka pradāna karaichilō hikamata ārau mīmānsākāraī bāgmitā
আৰু আমি তেওঁৰ ৰাজ্যক সুদৃঢ় কৰিছিলো আৰু তেওঁক প্ৰদান কৰিছিলো হিকমত আৰু মীমাংসাকাৰী বাগ্মিতা।

Azerbaijani

Biz onun mulkunu mohkəmləndirdik, ozunə də hikmət (peygəmbərlik) və duzgun qərar cıxartmaq qabiliyyəti bəxs etdik
Biz onun mülkünü möhkəmləndirdik, özünə də hikmət (peyğəmbərlik) və düzgün qərar çıxartmaq qabiliyyəti bəxş etdik
Biz onun mulkunu moh­kəm­lən­dirdik, ozunə də hik­mət (pey­gəm­bər­lik) və duzgun qə­rar cıxartmaq qabi­liy­yəti bəxs etdik
Biz onun mülkünü möh­kəm­lən­dirdik, özünə də hik­mət (pey­ğəm­bər­lik) və düzgün qə­rar çıxartmaq qabi­liy­yəti bəxş etdik
Biz onun mulkunu (səltənətini) mohkəmləndirmis, ona hikmət (peygəmbərlik) və (haqla batili ayırd edib) duzgun hokm vermək qabiliyyəti bəxs etmisdik. (Davud cox muskul məsələləri asanlıqla həll edər, ədalətli hokm cıxarardı)
Biz onun mülkünü (səltənətini) möhkəmləndirmiş, ona hikmət (peyğəmbərlik) və (haqla batili ayırd edib) düzgün hökm vermək qabiliyyəti bəxş etmişdik. (Davud çox müşkül məsələləri asanlıqla həll edər, ədalətli hökm çıxarardı)

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߝߊ߲߬ߞߊߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߛߐ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ ߘߊߘߐߥߛߊ ߟߊ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߝߊ߲߬ߞߊߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߛߐ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ ߘߊߘߐߥߛߊ ߟߊ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߛߊ߬ߦߊ ߝߊ߲߬ߞߊߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߛߐ߫ ߥߘߋ߬ߥߘߋ߬ߟߌ ߟߊ߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ ߘߊߘߐߥߛߊ ߟߊ߫

Bengali

Ara amara tara rajyake sudrrha karechilama ebam take diyechilama hikamata o phayasalakari bagmita
Āra āmarā tāra rājyakē sudr̥ṛha karēchilāma ēbaṁ tākē diẏēchilāma hikamata ō phaẏasālākārī bāgmitā
আর আমরা তার রাজ্যকে সুদৃঢ় করেছিলাম এবং তাকে দিয়েছিলাম হিকমত ও ফয়সালাকারী বাগ্মিতা [১]।
Ami tamra samrajyake sudrrha karechilama ebam tamke diyechilama prajna o phayasalakari bagnita.
Āmi tām̐ra sāmrājyakē sudr̥ṛha karēchilāma ēbaṁ tām̐kē diẏēchilāma prajñā ō phaẏasālākārī bāgnītā.
আমি তাঁর সাম্রাজ্যকে সুদৃঢ় করেছিলাম এবং তাঁকে দিয়েছিলাম প্রজ্ঞা ও ফয়সালাকারী বাগ্নীতা।
Ara amara tamra samrajyake sudrrha karechilama, ara tamke diyechilama jnana o bicaraksamatasampanna sambidhana.
Āra āmarā tām̐ra sāmrājyakē sudr̥ṛha karēchilāma, āra tām̐kē diẏēchilāma jñāna ō bicārakṣamatāsampanna sambidhāna.
আর আমরা তাঁর সাম্রাজ্যকে সুদৃঢ় করেছিলাম, আর তাঁকে দিয়েছিলাম জ্ঞান ও বিচারক্ষমতাসম্পন্ন সংবিধান।

Berber

Nesseohed tagelda s, Nefka ias uuwab, awal iqaaden
Nesseohed tagelda s, Nefka ias ûûwab, awal iqaâden

Bosnian

I ucvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesnistvo i sposobnost da rasuđuje
I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje
I ucvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesnistvo i sposobnost da rasuđuje
I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje
I ucvrstili smo carstvo njegovo i dali mu mudrost i govor razlucujuci
I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu mudrost i govor razlučujući
I ojacali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlucan govor
I ojačali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlučan govor
WE SHEDEDNA MULKEHU WE ‘ATEJNAHUL-HIKMETE WE FESLEL-HITABI
I ucvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesnistvo i sposobnost da rasuđuje
I učvrstili smo carstvo njegovo i dali mu vjerovjesništvo i sposobnost da rasuđuje

Bulgarian

I ukrepikhme negovoto tsarstvo, i mu dadokhme mudrostta, i tochnoto ot·suzhdane
I ukrepikhme negovoto tsarstvo, i mu dadokhme mŭdrostta, i tochnoto ot·sŭzhdane
И укрепихме неговото царство, и му дадохме мъдростта, и точното отсъждане

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) ဒါဝူးဒ်၏နိုင်ငံတော်အချုပ်အခြာနယ်ပယ်ကို အားဖြည့်စေ၍ ပိုမို ခိုင်မာတောင့်တင်းစေတော်မူခဲ့သည့်အပြင် သူ့အား ဓမ္မသတ်ဆိုင်ရာ ဉာဏ်အမြော်အမြင်နှင့်အဆုံး အဖြတ်ပေးနိုင်သော မိန့်ခွန်းအဟောအပြောစွမ်းရည်တို့ကိုလည်း ချီးမြှင့်ပေးအပ်တော်မူခဲ့၏။
၂၀။ ငါသည် ထိုတမန်တော် စိုးမိုးအုပ်ချုပ်သောနိုင်ငံတော်ကို အင်အားတောင့်တင်းပြည့်ဝစေတော်မူ၏၊ သူ့အားလည်း ဉာာဏ်ပညာနှင့် ထက်မြက်မှန်ကန်စွာဆုံးဖြတ်နိုင်သည့်စွမ်းရည်သတ္တိတို့ကို ပေးသနားတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ထို(နဗီတမန်တော်)"ဒါဝူဒ်"၏ နိုင်ငံကို ခိုင်ခံ့စေတော်မူခဲ့သည့်ပြင် ထိုဒါဝူဒ်အား ဆင်ခြင်တုံတရားကိုလည်းကောင်း၊ စကားအဆုံးအဖြတ်ပေးနိုင်သော ဉာဏ်စွမ်းကိုလည်းကောင်း၊ ချီးမြှင့် ပေးသနားတော်မူခဲ့ပေသတည်း။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏နိုင်ငံကို ခိုင်ခံ့‌စေ‌တော်မူခဲ့သည့်အပြင် ၎င်းအား ပညာဉာဏ်အ‌မြော်အမြင်နှင့် စကား အဆုံးအဖြတ်‌ပေးနိုင်‌သော စွမ်းအားကို ‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Consolidem el seu domini i li Vam donar la saviesa i la facultat d'arbitrar
Consolidem el seu domini i li Vam donar la saviesa i la facultat d'arbitrar

Chichewa

Tidalimbikitsa Ufumu wake ndipo tidamupatsa nzeru ndi kuweruza kwabwino m’manenedwe ndi m’chiweruzo
“Ndipo tidaulimbikitsa ufumu wake ndi kumpatsa uneneri ndi kuyankhula kwa luntha (kosiyanitsira choona ndi chonama)

Chinese(simplified)

Wo gonggu ta de guo quan, wo shangci ta zhihui he wenci.
Wǒ gǒnggù tā de guó quán, wǒ shǎngcì tā zhìhuì hé wéncí.
我巩固他的国权,我赏赐他智慧和文辞。
Zhe wei jiushi wo de xiongdi [bingfei qin xiongdi, zhi xinyang shang de xiongdi, yin wei an la shuo:“Xinshi jie xiongdi.”(Jian 49:10)], Ta you jiushijiu zhi mu mianyang, er wo zhiyou yi zhi, dan ta [dui wo] shuo:“Ni ba na zhi yang gei wo ba!” Ta zai bianlun zhong zhanshengle wo.”
Zhè wèi jiùshì wǒ de xiōngdì [bìngfēi qīn xiōngdì, zhǐ xìnyǎng shàng de xiōngdì, yīn wéi ān lā shuō:“Xìnshì jiē xiōngdì.”(Jiàn 49:10)], Tā yǒu jiǔshíjiǔ zhǐ mǔ miányáng, ér wǒ zhǐyǒu yī zhǐ, dàn tā [duì wǒ] shuō:“Nǐ bǎ nà zhǐ yáng gěi wǒ ba!” Tā zài biànlùn zhōng zhànshèngle wǒ.”
这位就是我的兄弟[并非亲兄弟,指信仰上的兄弟,因为安拉说:“信士皆兄弟。”(见49:10)],他有九十九只母绵羊,而我只有一只,但他[对我]说:“你把那只羊给我吧!”他在辩论中战胜了我。”
Wo gonggu ta de guo quan, wo shangci ta zhihui he wenci
Wǒ gǒnggù tā de guó quán, wǒ shǎngcì tā zhìhuì hé wéncí
我巩固他的国权,我赏赐他智慧和文辞。

Chinese(traditional)

Wo gonggu ta de guo quan, wo shangci ta zhihui he wenci.§
Wǒ gǒnggù tā de guó quán, wǒ shǎngcì tā zhìhuì hé wéncí.§
我巩固他的国权,我赏赐他智慧和文辞。§
Wo gonggu ta de guo quan, wo shangci ta zhihui he wenci.
Wǒ gǒnggù tā de guó quán, wǒ shǎngcì tā zhìhuì hé wéncí.
我鞏固他的國權,我賞賜他智慧和文辭。

Croatian

I ojacali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlucan govor
I ojačali smo carstvo njegovo, i dali mu mudrost i odlučan govor

Czech

Jak upevnili jsme kralovstvi jeho a dali jsme mu moudrost a (bystre) sporu rozsuzovani
Jak upevnili jsme království jeho a dali jsme mu moudrost a (bystré) sporů rozsuzování
My upevnit svem kingship obdarit jemu ke moudrost poslusny logika
My upevnit svém kingship obdarit jemu ke moudrost poslušný logika
A jeho kralovstvi jsme upevnili a moudrost a obratnost v souzeni jsme mu dali
A jeho království jsme upevnili a moudrost a obratnost v souzení jsme mu dali

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) kpaŋsi o nam maa, ka Ti ti o yεmgoliŋga (Annabitali), n-ti pahi yεltɔɣa kahigibu

Danish

Vi styrkede hans kingship forlenede ham klogt gode logik
En Wij versterkten zijn koninkrijk en gaven hem wijsheid en een beslissend oordeel

Dari

و فرمانروایی و سلطنت او را استوار و محکم ساختیم و به او حکمت و قدرت قضاوت عادلانه دادیم

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނުގެ ރަސްކަން ގަދަފަދަކޮށްދެއްވީމެވެ. އަދި ނަބީކަމާއި، އޮޅުމެއްނެތް ބަޔާންވެގެންވާ ވާހަކަފުޅުދެއްކެވުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij versterkten zijn heerschappij en gaven hem wijsheid en onderscheidingsvermogen
Wij stichten zijn koninkrijk, en wij gaven hem wijsheid en welsprekendheid van woorden
En Wij versterkten zi n koninkrijk en Wij gaven hem de wijsheid en de beslissende uitspraken
En Wij versterkten zijn koninkrijk en gaven hem wijsheid en een beslissend oordeel

English

We strengthened his kingdom; We gave him wisdom and a decisive way of speaking
We made his kingdom strong and gave him wisdom and sound judgment in speech (decision)
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
And We made his dominion strong and vouchsafed him wisdom and decisive speech
And We strengthened his kingdom and endowed him with wisdom and decisive judgement
So We further strengthened his kingdom, and bestowed wisdom on him, and judgement in legal matters
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and speech decisive
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
And We strengthened his kingdom and We gave him the wisdom and the decisive (and expressive) speech
We consolidated his kingdom and gave him wisdom and conclusive speech
We made his kingdom firm and gave him wisdom and conclusive speech
We strengthened his kingdom, and granted him wisdom and decisive speech (to inform, and convince, and lead)
And We strengthened his kingdom and made it strong against attack and stronger in influence, authority and security of position and We imparted to him wisdom and the rules of equity and justice in discourse and passing judgement
And We strengthened his head of statedom and We delivered unto him Al-Hikmah (‘The Wisdom’. This is an attribute for Al-Kitab) and a decisive force to (his) address and speech
And We strengthened his dominion and gave him wisdom and decisiveness in argument
We strengthened his domain and granted him wisdom, and (eloquent) persuasive speech
and we strengthened his kingdom, and we gave him wisdom and decisive address
We strengthened his kingdom and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision
And We established his kingdom, and gave him wisdom and eloquence of speech
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
And we stablished his kingdom: and wisdom, and skill to pronounce clear decisions, did we bestow on him
And We strengthened/supported his ownership/kingdom, and We gave/brought him the wisdom and judgment/decision (of) the speech/address/conversation
And We strengthened his kingdom and endowed him with wisdom and decisive judgement
And We made his kingdom strong and We gave him wisdom and (the power of) decision of affairs
And We made his kingdom strong and We gave him wisdom and (the power of) decision of affairs
And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
And We strengthened his (David's) kingdom, and bestowed upon him wisdom and decisiveness in speech
We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech
And We made his kingdom strong, and gave him wisdom and decisive speech
And We strengthened his dominion, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgment
And We upheld his kingdom and brought him (the) Wisdom and decisive speech (Literally: the verdict, the address)
We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment
We made his kingdom strong and gave him Al-Hikmah (Prophethood, etc.) and sound judgement in speech and decision
And We made his kingdom strong, and gave him wisdom and decisive speech
We strengthened his kingship, and gave him wisdom and sound judgment
We strengthened his kingship, and gave him wisdom and sound judgment
We made his kingdom strong, and gave him wisdom and discriminating judgement
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment [and speech]
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and keen judgment
We made his kingdom strong and gave him Al-Hikmah and sound judgement in speech and decision
We strengthened his Kingdom and gave him wisdom and good judgment. And We endowed him with the ability to make just decisions, and speak eloquently. (1)
We made his kingdom strong and gave him wisdom, and good judgment in what he talked and what he decided
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and decisive speech
And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and decisive speech
We strengthened his control and gave him wisdom and distinction as an orator
And We strengthened his kingship, and We gave him the wisdom and the ability to make sound judgement
And We strengthened his kingship, and We gave him the wisdom and the ability to make sound judgment
And We strengthened his sovereignty and gave him wisdom and decisive speech
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech
We made his kingdom strong, and bestowed upon him wisdom and sagacity in judgement
We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision

Esperanto

Ni strengthened his kingship dot him kun wisdom bon logik

Filipino

Aming pinatatag ang kanyang kaharian at siya ay ginawaran Namin ng karunungan at makatarungang paghatol sa pagsasalita at pagpapasya
Nagpatindi Kami sa kaharian niya at nagbigay Kami sa kanya ng karunungan, at kapasyahan sa pakikipag-usap

Finnish

Me lujitimme hanen valtakuntansa antaen hanelle viisautta ja selvan arvostelukyvyn
Me lujitimme hänen valtakuntansa antaen hänelle viisautta ja selvän arvostelukyvyn

French

Nous avons affermi son pouvoir et lui avons donne sagesse et perspicacite
Nous avons affermi son pouvoir et lui avons donné sagesse et perspicacité
Et Nous renforcames son royaume et lui donnames la sagesse et la faculte de bien juger
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger
Et Nous renforcames son royaume et lui donnames la sagesse et la faculte de bien juger
Et Nous renforçâmes son royaume et lui donnâmes la sagesse et la faculté de bien juger
Nous l’avons fait maitre d’un puissant royaume et l’avons dote de sagesse, d’eloquence et de discernement dans ses jugements
Nous l’avons fait maître d’un puissant royaume et l’avons doté de sagesse, d’éloquence et de discernement dans ses jugements
Nous avons renforce sa royaute. Nous l’avons dote de sagesse et de sagacite en matiere de jugement
Nous avons renforcé sa royauté. Nous l’avons doté de sagesse et de sagacité en matière de jugement

Fulah

Men semmbini laamu makko ngun, Men yeɗi mo Annabaaku e fasinteegal

Ganda

Era twanyweza obufuzibwe era netumuwa okumanya ensonga n’okusalawo ekituufu ku bigambo ebiba byogeddwa

German

Und Wir festigten sein Konigreich und gaben ihm Weisheit und ein unwiderrufliches Urteilsvermogen
Und Wir festigten sein Königreich und gaben ihm Weisheit und ein unwiderrufliches Urteilsvermögen
Und Wir festigten seine Konigsherrschaft und ließen ihm die Weisheit und die Fahigkeit zu entscheidendem Spruch zukommen
Und Wir festigten seine Königsherrschaft und ließen ihm die Weisheit und die Fähigkeit zu entscheidendem Spruch zukommen
Und WIR festigten seine Herrschaft und ließen ihm die Weisheit zuteil werden sowie die Sprachgewandtheit
Und WIR festigten seine Herrschaft und ließen ihm die Weisheit zuteil werden sowie die Sprachgewandtheit
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch
Und Wir festigten seine Herrschaft und gaben ihm die Weisheit und die Entschiedenheit im Spruch

Gujarati

ane ame temana samrajyane majabuta kari didhum hatum ane temane hikamata api hati ane nirnayaka sakti pana api hati
anē amē tēmanā sāmrājyanē majabūta karī dīdhuṁ hatuṁ anē tēmanē hikamata āpī hatī anē nirṇāyaka śakti paṇa āpī hatī
અને અમે તેમના સામ્રાજ્યને મજબૂત કરી દીધું હતું અને તેમને હિકમત આપી હતી અને નિર્ણાયક શક્તિ પણ આપી હતી

Hausa

Kuma Muka ƙarfafa mulkinsa, kuma Muka ba shi hikima* da rarrabewar magana
Kuma Muka ƙarfafa mulkinsa, kuma Muka bã shi hikima* da rarrabẽwar magana
Kuma Muka ƙarfafa mulkinsa, kuma Muka ba shi hikima da rarrabewar magana
Kuma Muka ƙarfafa mulkinsa, kuma Muka bã shi hikima da rarrabẽwar magana

Hebrew

ואת מלכותו חיזקנו ונתנו לו את החכמה ואת כישרון ההבחנה והשיפוט
ואת מלכותו חיזקנו ונתנו לו את החכמה ואת כישרון ההבחנה והשיפוט

Hindi

aur hamane drdh kiya usake raajy ko aur hamane pradaan kee use naboovat tatha nirnay shakti
और हमने दृढ़ किया उसके राज्य को और हमने प्रदान की उसे नबूवत तथा निर्णय शक्ति।
hamane usaka raajy sudrdh kar diya tha aur use tatvadarshita pradaan kee thee aur nirnaayak baat kahane kee kshamata pradaan kee thee
हमने उसका राज्य सुदृढ़ कर दिया था और उसे तत्वदर्शिता प्रदान की थी और निर्णायक बात कहने की क्षमता प्रदान की थी
aur hamane unakee saltanat ko mazaboot kar diya aur hamane unako hikamat aur bahas ke phaisale kee koovat ata pharamaayee thee
और हमने उनकी सल्तनत को मज़बूत कर दिया और हमने उनको हिकमत और बहस के फैसले की कूवत अता फरमायी थी

Hungarian

Erosse tettuk az o kiralysagat. Es a bolcsesseget es az itelokepesseget adtunk neki
Erőssé tettük az ő királyságát. És a bölcsességet és az ítélőképességet adtunk neki

Indonesian

(Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan hikmah kepadanya750) serta kebijaksanaan dalam memutuskan perkara
(Dan Kami kuatkan kerajaannya) Kami kuatkan kerajaannya itu dengan para penjaga dan bala tentara; dan setiap malam mihrab Nabi Daud selalu dijaga oleh tiga puluh ribu pasukan (dan Kami berikan, kepadanya hikmah) yakni, kenabian dan ketepatan dalam berbagai perkara (dan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan") yaitu penjelasan yang memuaskan dalam semua urusan
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan kepadanya hikmah 1302 dan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan
Kami pun menguatkan kerajaannya. Selain itu, ia Kami berikan kenabian dan kemampuan membedakan antara yang benar dan batil
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan kepadanya hikmah*(750) dan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan hikmah kepadanya serta kebijaksanaan dalam memutuskan perkara

Iranun

Go Piyakabagur Ami so Kadatu Iyan, go inibugai Ami Ron so Ongangun, a go so Kata-o ko Kokoman

Italian

Consolidammo la sua sovranita e gli demmo saggezza e capacita di giudizio
Consolidammo la sua sovranità e gli demmo saggezza e capacità di giudizio

Japanese

Sokode ware wa kare no oken o kyoka shi, eichi to dankotaru ketsudan-ryoku o kare ni sazuketa
Sokode ware wa kare no ōken o kyōka shi, eichi to dankotaru ketsudan-ryoku o kare ni sazuketa
そこでわれはかれの王権を強化し,英知と断固たる決断力をかれに授けた。

Javanese

Ingsun ngentasake keratone Dawud lan diparingi pangkat Nabi sarta kabeneran samu barang kang dilakoni diparingi kaweruh bisa ngrampungi pasulayaning uwong
Ingsun ngentasake keratone Dawud lan diparingi pangkat Nabi sarta kabeneran samu barang kang dilakoni diparingi kaweruh bisa ngrampungi pasulayaning uwong

Kannada

avaru hathattane davudara balige bandaga avaru becci biddaru. Avaru helidaru; anjabedi, navu eradu jagala nirata gumpugalu. Nam'malli ondu gumpu innondara mele an'yayavesagide. Niviga nam'ma naduve n'yayocitavagi tirpu nidiri mattu atirekavesagabedi. Sariyada margadedege nivu namage margadarsana madiri
avaru haṭhāttane dāvūdara baḷige bandāga avaru becci biddaru. Avaru hēḷidaru; an̄jabēḍi, nāvu eraḍu jagaḷa nirata gumpugaḷu. Nam'malli ondu gumpu innondara mēle an'yāyavesagide. Nīvīga nam'ma naḍuve n'yāyōcitavāgi tīrpu nīḍiri mattu atirēkavesagabēḍi. Sariyāda mārgadeḍege nīvu namage mārgadarśana māḍiri
ಅವರು ಹಠಾತ್ತನೆ ದಾವೂದರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಬೆಚ್ಚಿ ಬಿದ್ದರು. ಅವರು ಹೇಳಿದರು ; ಅಂಜಬೇಡಿ, ನಾವು ಎರಡು ಜಗಳ ನಿರತ ಗುಂಪುಗಳು. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಂದು ಗುಂಪು ಇನ್ನೊಂದರ ಮೇಲೆ ಅನ್ಯಾಯವೆಸಗಿದೆ. ನೀವೀಗ ನಮ್ಮ ನಡುವೆ ನ್ಯಾಯೋಚಿತವಾಗಿ ತೀರ್ಪು ನೀಡಿರಿ ಮತ್ತು ಅತಿರೇಕವೆಸಗಬೇಡಿ. ಸರಿಯಾದ ಮಾರ್ಗದೆಡೆಗೆ ನೀವು ನಮಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಮಾಡಿರಿ

Kazakh

Onın patsalıgın kuseytip, ogan danalıq, sonday-aq dawga bilik aytw qabiletin berdik
Onıñ patşalığın küşeytip, oğan danalıq, sonday-aq dawğa bïlik aytw qabiletin berdik
Оның патшалығын күшейтіп, оған даналық, сондай-ақ дауға билік айту қабілетін бердік
Biz onın patsalıgın qwattap bekittik ari ogan danalıq pen twra / sesimdi / soz berdik
Biz onıñ patşalığın qwattap bekittik äri oğan danalıq pen twra / şeşimdi / söz berdik
Біз оның патшалығын қуаттап бекіттік әрі оған даналық пен тура / шешімді / сөз бердік

Kendayan

Man Kami kuatatn kerajaannya man Kam barentatn’ hikmah ka’ ia.749 serta kabijaksanaan dalapm’ mutusatn’ pakara

Khmer

haey yeung ban pongrung amnach robsa ke ning ban bratan aoy ke nouv pheap chhleasavei haeyning karvinichchhy yeang chbasaleasa knong kar daohsray tomneasa
ហើយយើងបានពង្រឹងអំណាចរបស់គេ និងបានប្រទានឱ្យ គេនូវភាពឈ្លាសវៃ ហើយនិងការវិនិច្ឆ័យយ៉ាងច្បាស់លាស់ក្នុងការ ដោះស្រាយទំនាស់។

Kinyarwanda

Maze dukomeza ubwami bwe, tunamuha ubushishozi no guca imanza neza
Maze dukomeza ubwami bwe, tunamuha ubushishozi no guca imanza neza

Kirghiz

Jana Biz anın mulk-biyligin bekem kıldık, Hikmat (daanısmandık) jana otumduu (okumduu) Soz berdik
Jana Biz anın mülk-biyligin bekem kıldık, Hikmat (daanışmandık) jana ötümdüü (ökümdüü) Söz berdik
Жана Биз анын мүлк-бийлигин бекем кылдык, Хикмат (даанышмандык) жана өтүмдүү (өкүмдүү) Сөз бердик

Korean

hananim-eun geuui wang-gug-eul gangha ge hasa geuege jihyewa bunmyeonghan pandanlyeog-eul jueossnola
하나님은 그의 왕국을 강하 게 하사 그에게 지혜와 분명한 판단력을 주었노라
hananim-eun geuui wang-gug-eul gangha ge hasa geuege jihyewa bunmyeonghan pandanlyeog-eul jueossnola
하나님은 그의 왕국을 강하 게 하사 그에게 지혜와 분명한 판단력을 주었노라

Kurdish

ئێمه پاشایه‌تیه‌که‌مان به‌هێزکردو حیکمه‌ت و دانایی وقسه و فه‌رمانی به‌جێمان پێبه‌خشی
وە پاشایەتیەکەی ئەومان بەھێز کرد دانایی و گوفتاری جیاکەرەوەمان پێ بەخشی

Kurmanji

U me mulke wi bihes kir u me hikmet u zanina bi xweþi ji hev veqetandine daye
Û me mulkê wî bihês kir û me hîkmet û zanîna bi xweþî ji hev veqetandinê dayê

Latin

Nos strengthened his kingship endowed eum cum wisdom bonus logic

Lingala

Mpe tolendisaki bokonzi bwa ye, mpe topesaki ye bwanya mpe mayele ya kokata makambo

Luyia

Macedonian

И го зацврстивме царството негово и му дадовме веровесништво и мудрост исправно да суди и да расудува
I Nie go zacvrstivme kralstvoto negovo, mu dadovme mudrost i vestina na govornistvo
I Nie go zacvrstivme kralstvoto negovo, mu dadovme mudrost i veština na govorništvo
И Ние го зацврстивме кралството негово, му дадовме мудрост и вештина на говорништво

Malay

Dan Kami kuatkan kerajaannya, serta Kami kurniakan kepadanya hikmah kebijaksanaan dan kepitahan berkata-kata (dalam menjalankan hukum dan menjatuhkan hukuman)

Malayalam

addehattinre adhipatyam nam susaktamakkukayum, addehattin nam tatvajnanavum tirppukalpikkuvan venta sansaravaibhavavum nalkukayum ceytu
addēhattinṟe ādhipatyaṁ nāṁ suśaktamākkukayuṁ, addēhattin nāṁ tatvajñānavuṁ tīrppukalpikkuvān vēṇṭa sansāravaibhavavuṁ nalkukayuṁ ceytu
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ആധിപത്യം നാം സുശക്തമാക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന് നാം തത്വജ്ഞാനവും തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുവാന്‍ വേണ്ട സംസാരവൈഭവവും നല്‍കുകയും ചെയ്തു
addehattinre adhipatyam nam susaktamakkukayum, addehattin nam tatvajnanavum tirppukalpikkuvan venta sansaravaibhavavum nalkukayum ceytu
addēhattinṟe ādhipatyaṁ nāṁ suśaktamākkukayuṁ, addēhattin nāṁ tatvajñānavuṁ tīrppukalpikkuvān vēṇṭa sansāravaibhavavuṁ nalkukayuṁ ceytu
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ആധിപത്യം നാം സുശക്തമാക്കുകയും, അദ്ദേഹത്തിന് നാം തത്വജ്ഞാനവും തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കുവാന്‍ വേണ്ട സംസാരവൈഭവവും നല്‍കുകയും ചെയ്തു
addehattinre adhipatyam nam bhadramakki. addehattinu nam tattvajnanam nalki. tirppukalpikkan peanna sansarasesiyum
addēhattinṟe ādhipatyaṁ nāṁ bhadramākki. addēhattinu nāṁ tattvajñānaṁ nalki. tīrppukalpikkān pēānna sansāraśēṣiyuṁ
അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആധിപത്യം നാം ഭദ്രമാക്കി. അദ്ദേഹത്തിനു നാം തത്ത്വജ്ഞാനം നല്‍കി. തീര്‍പ്പുകല്‍പിക്കാന്‍ പോന്ന സംസാരശേഷിയും

Maltese

U qawwejna saltnatu u tajnieh l-għerf u l-kliem sħiħ ta' gudizzju (biex jaqta' l-kwistjonijiet)
U qawwejna saltnatu u tajnieh l-għerf u l-kliem sħiħ ta' ġudizzju (biex jaqta' l-kwistjonijiet)

Maranao

Go piyakabagr Ami so kadato iyan, go inibgay Ami ron so ongangn, ago so katao ko kokoman

Marathi

Amhi tyace rajya majabuta kele hote ani tyala hikamata (bud'dhikausalya) pradana kele hote ani gostica phaisala (sucavila hota)
Āmhī tyācē rājya majabūta kēlē hōtē āṇi tyālā hikamata (bud'dhikauśalya) pradāna kēlē hōtē āṇi gōṣṭīcā phaisalā (sucavilā hōtā)
२०. आम्ही त्याचे राज्य मजबूत केले होते आणि त्याला हिकमत (बुद्धिकौशल्य) प्रदान केले होते आणि गोष्टीचा फैसला (सुचविला होता)

Nepali

Ra hamile unako rajyala'i sudrdha garidi'eka thiyaum ra unala'i tatvadarsita pradana gareka thiyaum ra nirnayaka kura bhanne ksamata pradana gareka thiyaum
Ra hāmīlē unakō rājyalā'ī sudr̥ḍha garidi'ēkā thiyauṁ ra unalā'ī tatvadarśītā pradāna garēkā thiyauṁ ra nirṇāyaka kurā bhannē kṣamatā pradāna garēkā thiyauṁ
र हामीले उनको राज्यलाई सुदृढ गरिदिएका थियौं र उनलाई तत्वदर्शीता प्रदान गरेका थियौं र निर्णायक कुरा भन्ने क्षमता प्रदान गरेका थियौं ।

Norwegian

Vi styrket hans kongedømme, og gav ham visdom og domsevne
Vi styrket hans kongedømme, og gav ham visdom og domsevne

Oromo

Mootummaa isaa jabeessinee jirraHikmaa (nabiyyummaa)fi haasa’a adda baasuus isaaf kennineerra

Panjabi

Ate asim usa di sata nu sathira kara dita ate usa nu bibeka pradana kita ate mamali'am da phaisala karana di yogata pradana kiti
Atē asīṁ usa dī satā nū sathira kara ditā atē usa nū bibēka pradāna kītā atē māmali'āṁ dā phaisalā karana dī yōgatā pradāna kītī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸੱਤਾ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਿਬੇਕ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ।

Persian

فرمانرواييش را استوارى بخشيديم و او را حكمت و فصاحت در سخن عطا كرديم
و حاكميتش را استوار كرديم و او را حكمت و داورى قاطع عطا كرديم
و فرمانروایی او را استوار داشتیم و به او پیامبری و نفوذ کلامی فیصله‌بخش بخشیده بودیم‌
و فرمانروایی او را استوار ومحکم کردیم، و به او حکمت و سخنان فصیح (فیصله کننده) عطا کردیم
و حکومتش را محکم و استوار ساختیم و به او حکمت و منصب داوری عطا کردیم،
و فرمانروایی‌اش را استوار نمودیم و پیامبری و کلامی فیصله‌بخش به او عطا کردیم
و ملک و شاهی او را نیرومند ساختیم و به او قوّه درک حقایق و سخن قطعی در داوری (یا تمیز حقّ از باطل) عطا کردیم
و استوار ساختیم پادشاهیش را و دادیمش حکمت را و فصل خطاب (داوری را)
و پادشاهيش را استوار كرديم و او را حكمت و كلام فيصله‌دهنده عطا كرديم
و پادشاهیش را استوار کردیم و او را حکمت و خطابه‌ی فیصله‌دهنده دادیم
و فرمانروایى و حکومت او را استوار داشتیم، و به او حکمت، و گفتار پایان‌بخش [در داورى] دادیم
و حکومت او را (با در اختیار قرار دادن وسائل مادی و معنوی) استحکام بخشیدیم، و بدو فرزانگی و شناخت (امور) دادیم، و قدرت داوری قاطعانه و عادلانه‌اش ارزانی داشتیم
و حکومت او را استحکام بخشیدیم، (هم) دانش به او دادیم و (هم) داوری عادلانه
و پادشاهى‌اش را استوار كرديم و او را حكمت- دانش و كردار درست- و گفتار روشن و پاكيزه- كه ميان حق و باطل جدا كند- داديم
و فرمانروایی او را استوار کردیم، و به او حکمت و سخنان فصیح (فیصله کننده) عطا کردیم

Polish

I umocnilismy jego krolestwo, i dalismy mu madrosc i rozstrzygajaca jasnosc mowy
I umocniliśmy jego królestwo, i daliśmy mu mądrość i rozstrzygającą jasność mowy

Portuguese

E fortalecemo-lhe a soberania e concedemo-lhe a sabedoria e o falar peremptorio
E fortalecemo-lhe a soberania e concedemo-lhe a sabedoria e o falar peremptório
E lhe fortalecemos o imperio e o agraciamos com a sabedoria e a jurisprudencia
E lhe fortalecemos o império e o agraciamos com a sabedoria e a jurisprudência

Pushto

اومونږ د هغه باچاهي مضبوطه كړې وه او مونږ هغه ته حكمت او د غوڅې خبرې قوت وركړى و
اومونږ د هغه باچاهي مضبوطه كړې وه او مونږ هغه ته حكمت او د غوڅې خبرې قوت وركړى و

Romanian

Noi i-am intarit imparatia sa si l-am daruit cu intelepciune si limpezime la vorba
Noi i-am întărit împărăţia sa şi l-am dăruit cu înţelepciune şi limpezime la vorbă
Noi întari his kingship endowed him cu wisdom bun logica
ªi Noi am intarit stapanirea lui ºi i-am dat lui inþelepciunea ºi judecata sanatoasa in vorbire
ªi Noi am întãrit stãpânirea lui ºi i-am dat lui înþelepciunea ºi judecata sãnãtoasã în vorbire

Rundi

Duca dushira mubwami bwiwe ubushobozi nukumuha ubumenyi bw’ugucira imanza abantu

Russian

Noi i-am intarit imparatia sa si l-am daruit cu intelepciune si limpezime la vorba
И укрепили Мы его власть и даровали ему мудрость [пророчество, правдивость в словах и делах] и решение речи [умение правильно выносить решение и проницательность в этом, а также ясную речь]
My ukrepili yego vlast' i darovali yemu mudrost' i reshayushcheye slovo
Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решающее слово
My utverdili yego tsarstvo, dali yemu mudrost' i krasnorechivoye slovo dlya sobesedovaniya
Мы утвердили его царство, дали ему мудрость и красноречивое слово для собеседования
I My ukrepili yego vlast' i darovali yemu mudrost' i reshitel'nost' v rechi
И Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решительность в речи
My usilili Yego vlast', darovali yemu mudrost' i sposobnost' razlichat' [istinu ot lzhi]
Мы усилили Его власть, даровали ему мудрость и способность различать [истину от лжи]
My ukrepili yego vlast' i odarili yego prorochestvom, mudrost'yu i sposobnost'yu otlichat' istinu ot lzhi
Мы укрепили его власть и одарили его пророчеством, мудростью и способностью отличать истину от лжи
My ukrepili yego vlast' I odarili mudrost'yu i zdravoy rech'yu
Мы укрепили его власть И одарили мудростью и здравой речью

Serbian

И учврстили смо његово царство и дали му мудрост и способност да расуђује

Shona

Uye takaita kuti humambo hwake husimbe, uye takamupa Al-Hikmah (Huporofita) uye kutonga nekutaura kwakanaka

Sindhi

۽ سندس بادشاھيءَ کي مُحڪم ڪيوسين ۽ کيس دانائي ۽ نبير نڇيڙ ڏني سون

Sinhala

eva siyalla (ohu samaga deviyanva suvi suddha karamin gayana kirimata) ohu desama bæluveya. ohuge rajya palanaya api saktimat kara, ohuta gnanayada, aravul visandime saktiyada laba dunnemu
ēvā siyalla (ohu samaga deviyanva suvi śuddha karamin gāyanā kirīmaṭa) ohu desama bælūvēya. ohugē rājya pālanaya api śaktimat kara, ohuṭa gnānayada, āravul visan̆dīmē śaktiyada labā dunnemu
ඒවා සියල්ල (ඔහු සමග දෙවියන්ව සුවි ශුද්ධ කරමින් ගායනා කිරීමට) ඔහු දෙසම බැලූවේය. ඔහුගේ රාජ්‍ය පාලනය අපි ශක්තිමත් කර, ඔහුට ඥානයද, ආරවුල් විසඳීමේ ශක්තියද ලබා දුන්නෙමු
tavada api ohuge rajyaya balavat kalemu. tavada api ohuta pragnava ha (tiranatmakava) kata kirime pæhædilitava pirinæmuvemu
tavada api ohugē rājyaya balavat kaḷemu. tavada api ohuṭa pragnāva hā (tīraṇātmakava) katā kirīmē pæhædilitāva pirinæmuvemu
තවද අපි ඔහුගේ රාජ්‍යය බලවත් කළෙමු. තවද අපි ඔහුට ප්‍රඥාව හා (තීරණාත්මකව) කතා කිරීමේ පැහැදිලිතාව පිරිනැමුවෙමු

Slovak

My zosilnit jeho kingship endowed him s wisdom dobry logic

Somali

Oo Waxaanu adkaynay mullkigiisa, oo Waxaanu siinnay xikmad iyo hadal cad oo lagu kala baxo garsoor wanaagsan ah
Waana adkaynay xukunkiisa (Daa'uud) waxaana siiney xigmad (Nabinimo) iyo fahmo iyo hadal cadday (iyo garsoorid)
Waana adkaynay xukunkiisa (Daa'uud) waxaana siiney xigmad (Nabinimo) iyo fahmo iyo hadal caddayn(iyo garsoorid)

Sotho

Re ile Ra matlafatsa puso ea hae, le hona ho mo neha bohlale le eona puo e chorileng le qeto e batsi

Spanish

Y afianzamos su reino, le agraciamos con la sabiduria [la profecia] y un juicio certero
Y afianzamos su reino, le agraciamos con la sabiduría [la profecía] y un juicio certero
Y fortalecimos su reino y le concedimos sabiduria y capacidad para juzgar
Y fortalecimos su reino y le concedimos sabiduría y capacidad para juzgar
Y fortalecimos su reino y le concedimos sabiduria y capacidad para juzgar
Y fortalecimos su reino y le concedimos sabiduría y capacidad para juzgar
Consolidamos su dominio y le dimos la sabiduria y la facultad de arbitrar
Consolidamos su dominio y le dimos la sabiduría y la facultad de arbitrar
Y consolidamos su dominio, y le otorgamos sabiduria y sagacidad de juicio
Y consolidamos su dominio, y le otorgamos sabiduría y sagacidad de juicio
Afiance su reino, lo agracie con la sabiduria [la profecia] y un juicio certero
Afiancé su reino, lo agracié con la sabiduría [la profecía] y un juicio certero
Nosotros fortalecimos su reino y le dimos la sabiduria y la capacidad de discernir la verdad de las palabras
Nosotros fortalecimos su reino y le dimos la sabiduría y la capacidad de discernir la verdad de las palabras

Swahili

Tukamtilia nguvu ufalme wake kwa haiba, uwezo na ushindi, na tukampa unabii na upambanuzi wa maneno na utoaji hukumu
Na tukautia nguvu ufalme wake, na tukampa hikima, na kukata hukumu

Swedish

Och Vi befaste hans makt och gav honom visdom och sakert omdome
Och Vi befäste hans makt och gav honom visdom och säkert omdöme

Tajik

Farmonravoijasro ustuvori ʙaxsidem va uro hikmatu fasohat dar suxan ato kardem
Farmonravoijaşro ustuvorī ʙaxşidem va ūro hikmatu fasohat dar suxan ato kardem
Фармонравоияшро устуворӣ бахшидем ва ӯро ҳикмату фасоҳат дар сухан ато кардем
Farmonravoijasro ʙa hajʙat, quvvat va nusrat ustuvori ʙaxsidem va uro hikmatu fasohat dar suxan ato kardem
Farmonravoijaşro ʙa hajʙat, quvvat va nusrat ustuvorī ʙaxşidem va ūro hikmatu fasohat dar suxan ato kardem
Фармонравоияшро ба ҳайбат, қувват ва нусрат устуворӣ бахшидем ва ӯро ҳикмату фасоҳат дар сухан ато кардем
Mo farmonravoiasro ustuvor namudem va ʙa u pajomʙari va kalome fajsalaʙaxs ato kardem
Mo farmonravoiaşro ustuvor namudem va ʙa ū pajomʙarī va kalome fajsalaʙaxş ato kardem
Мо фармонравоиашро устувор намудем ва ба ӯ паёмбарӣ ва каломе файсалабахш ато кардем

Tamil

avarutaiya atciyai nam palappatutti, avarukku nanattaiyum piraccanaikalait tirkkum caktiyaiyum kotuttom
avaruṭaiya āṭciyai nām palappaṭutti, avarukku ñāṉattaiyum piraccaṉaikaḷait tīrkkum caktiyaiyum koṭuttōm
அவருடைய ஆட்சியை நாம் பலப்படுத்தி, அவருக்கு ஞானத்தையும் பிரச்சனைகளைத் தீர்க்கும் சக்தியையும் கொடுத்தோம்
melum, nam avarutaiya aracankattaiyum valuppatuttinom; innum avarukku nanattaiyum, telivana collarralaiyum alittom
mēlum, nām avaruṭaiya aracāṅkattaiyum valuppaṭuttiṉōm; iṉṉum avarukku ñāṉattaiyum, teḷivāṉa collāṟṟalaiyum aḷittōm
மேலும், நாம் அவருடைய அரசாங்கத்தையும் வலுப்படுத்தினோம்; இன்னும் அவருக்கு ஞானத்தையும், தெளிவான சொல்லாற்றலையும் அளித்தோம்

Tatar

Без аның хакимиятен гаскәр вә сакчылар белән куәтләдек, вә шәригать хөкемнәрен бирдек, һәм сүздә ачык сөйләүне, ягъни батылдан аралап хак сүзне сөйләүне бирдек

Telugu

mariyu memu atani samrajyanni patistaparicamu mariyu memu ataniki vivekanni mariyu tiruguleni tirpu ceyadanlo, nerparitananni prasadincamu
mariyu mēmu atani sāmrājyānni paṭiṣṭaparicāmu mariyu mēmu ataniki vivēkānni mariyu tirugulēni tīrpu cēyaḍanlō, nērparitanānni prasādin̄cāmu
మరియు మేము అతని సామ్రాజ్యాన్ని పటిష్టపరిచాము మరియు మేము అతనికి వివేకాన్ని మరియు తిరుగులేని తీర్పు చేయడంలో, నేర్పరితనాన్ని ప్రసాదించాము
మేమతని రాజ్యవ్యవస్థను పటిష్ట పరిచాము. అతనికి వివేకాన్ని ప్రసాదించాము. (వివాదాస్పద) విషయాలపై తీర్పు చేయటం (కూడా నేర్పాము)

Thai

læa rea di thahı xanacakr khxng khea khemkhæng læa rea di hı khwam kheacı thi thuk txng kæ khea læa kar tadsin chikhad nı reuxng tang «
læa reā dị̂ thảh̄ı̂ xāṇācạkr k̄hxng k̄heā k̄hêmk̄hæ̆ng læa reā dị̂ h̄ı̂ khwām k̄hêācı thī̀ t̄hūk t̂xng kæ̀ k̄heā læa kār tạds̄in chī̂k̄hād nı reụ̄̀xng t̀āng «
และเราได้ทำให้อาณาจักรของเขาเข้มแข็ง และเราได้ให้ความเข้าใจที่ถูกต้องแก่เขา และการตัดสินชี้ขาดในเรื่องต่าง ๆ
Læa rea di thahı xanacakr khxng khea khemkhæng læa rea di hı khwam kheacı thi thuk txng kæ khea læa kar tadsin chikhad nı reuxng tang «
Læa reā dị̂ thảh̄ı̂ xāṇācạkr k̄hxng k̄heā k̄hêmk̄hæ̆ng læa reā dị̂ h̄ı̂ khwām k̄hêācı thī̀ t̄hūk t̂xng kæ̀ k̄heā læa kār tạds̄in chī̂k̄hād nı reụ̄̀xng t̀āng «
และเราได้ทำให้อาณาจักรของเขาเข้มแข็ง และเราได้ให้ความเข้าใจที่ถูกต้องแก่เขา และการตัดสินชี้ขาดในเรื่องต่าง ๆ

Turkish

Ve onun saltanatını kuvvetlendirdik ve ona peygamberlik ve gercekle batılı ayırt edis bilgisini verdik
Ve onun saltanatını kuvvetlendirdik ve ona peygamberlik ve gerçekle batılı ayırt ediş bilgisini verdik
Onun hukumranlıgını kuvvetlendirmis; ona hikmet ve guzel konusma vermistik
Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiş; ona hikmet ve güzel konuşma vermiştik
Onun mulkunu guclendirmistik. Ona hikmet ve anlatım carpıcılıgını vermistik
Onun mülkünü güçlendirmiştik. Ona hikmet ve anlatım çarpıcılığını vermiştik
Biz onun mulkunu kuvvetlendirmistik. Kendisine de peygamberlik ile kaza-hukum ilmini verdik
Biz onun mülkünü kuvvetlendirmiştik. Kendisine de peygamberlik ile kaza-hüküm ilmini verdik
Onun mulk u saltanatını saglamlastırdık; Ona hikmet ve hakkı batıldan ayırd etme yetenegi verdik
Onun mülk ü saltanatını sağlamlaştırdık; Ona hikmet ve hakkı bâtıldan ayırd etme yeteneği verdik
Onun hukumranlıgını kuvvetlendirmistik. Ona hikmet ve kesin hukum selahiyeti vermistik
Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiştik. Ona hikmet ve kesin hüküm selahiyeti vermiştik
Biz onun mulkunu kuvvetlendirmis ve kendisine hikmet ve hakki batildan ayirt etme kabiliyeti vermistik
Biz onun mülkünü kuvvetlendirmis ve kendisine hikmet ve hakki batildan ayirt etme kabiliyeti vermistik
Onun hukumranlıgını kuvvetlendirmis; ona hikmet ve guzel konusma vermistik
Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiş; ona hikmet ve güzel konuşma vermiştik
Yonetimini guclendirdik; ona bilgelik ve cok iyi bir yargılama gucu verdik
Yönetimini güçlendirdik; ona bilgelik ve çok iyi bir yargılama gücü verdik
Biz onun mulkunu kuvvetlendirmis ve kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermistik
Biz onun mülkünü kuvvetlendirmiş ve kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermiştik
Hem mulkunu guclendirmis, hem de kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermistik
Hem mülkünü güçlendirmiş, hem de kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermiştik
Biz onun mulkunu kuvvetlendirmis ve kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermistik
Biz onun mülkünü kuvvetlendirmiş ve kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermiştik
O´nun hukumranlıgını kuvvetlendirmis, O´na hikmet ve acık, guzel konusma yetenegi vermistik
O´nun hükümranlığını kuvvetlendirmiş, O´na hikmet ve açık, güzel konuşma yeteneği vermiştik
Onun mulkunu guclendirmistik. Ona hikmet ve anlatım carpıcılıgını vermistik
Onun mülkünü güçlendirmiştik. Ona hikmet ve anlatım çarpıcılığını vermiştik
Onun mulkunu de kuvvetlendirdik. Ona hikmet ve fasl-ı Kitab verdik
Onun mülkünü de kuvvetlendirdik. Ona hikmet ve fasl-ı Kitâb verdik
Onun mulkunu pekistirmis, kendisine hikmet ve kesin soz soyleme hakkı vermistik
Onun mülkünü pekiştirmiş, kendisine hikmet ve kesin söz söyleme hakkı vermiştik
Ve onun mulkunu (idaresini) guclendirdik. Ve ona, hikmet ve faslı hitap (hak ile batılı ayırıp adaletle hukmetme, hitap etme yetenegi) verdik
Ve onun mülkünü (idaresini) güçlendirdik. Ve ona, hikmet ve faslı hitap (hak ile bâtılı ayırıp adaletle hükmetme, hitap etme yeteneği) verdik
Ve sededna mulehu ve ateynahul hıkmete ve faslel hıtab
Ve şededna mülehu ve ateynahül hıkmete ve faslel hıtab
Ve sededna mulkehu ve ateynahul hikmete ve faslel hıtab(hıtabi)
Ve şedednâ mulkehu ve âteynâhul hikmete ve faslel hıtâb(hıtâbi)
Biz de (buna karsılık) o´nun otoritesini guclendirmis ve kararlarında hikmet ve basiret uzere olmasını saglamıstık
Biz de (buna karşılık) o´nun otoritesini güçlendirmiş ve kararlarında hikmet ve basiret üzere olmasını sağlamıştık
vesededna mulkehu veateynahu-lhikmete vefasle-lhitab
veşedednâ mülkehû veâteynâhü-lḥikmete vefaṣle-lḫiṭâb
Onun hukumranlıgını kuvvetlendirmis, ona hikmet ve guzel konusma vermistik
Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiş, ona hikmet ve güzel konuşma vermiştik
Onun iktidarını guclendirmis, ona hikmet ve acık sozluluk vermistik
Onun iktidarını güçlendirmiş, ona hikmet ve açık sözlülük vermiştik
Onun (Davud'un) mulkunu guclendirmistik. Ona hikmeti ve acık/guzel konusmayı vermistik
Onun (Davud'un) mülkünü güçlendirmiştik. Ona hikmeti ve açık/güzel konuşmayı vermiştik
Biz onun hakimiyetini guclendirdik, ona hikmet, nubuvvet, isabetli karar verme ve meramını guzelce ifade etme kabiliyeti verdik
Biz onun hakimiyetini güçlendirdik, ona hikmet, nübüvvet, isabetli karar verme ve meramını güzelce ifade etme kabiliyeti verdik
Onun mulkunu guclendirmistik, kendisine hikmet (peygamberlik, yuksek bilgi, hakkı batıldan ayırma, davaları cozme) ve acık, guzel konusma (yetenegi) vermistik
Onun mülkünü güçlendirmiştik, kendisine hikmet (peygamberlik, yüksek bilgi, hakkı batıldan ayırma, davaları çözme) ve açık, güzel konuşma (yeteneği) vermiştik
Onun mulkunu guclendirmistik. Ona hikmet ve anlatım carpıcılıgını vermistik
Onun mülkünü güçlendirmiştik. Ona hikmet ve anlatım çarpıcılığını vermiştik
Onun hukumranlıgını kuvvetlendirmistik. Ona hikmet ve kesin hukum kabiliyeti vermistik
Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiştik. Ona hikmet ve kesin hüküm kabiliyeti vermiştik
Mulk ve yonetimini guclendirmistik. Kendisine hikmet ve hakla batılı ayıran soz etme yetenegi vermistik
Mülk ve yönetimini güçlendirmiştik. Kendisine hikmet ve hakla bâtılı ayıran söz etme yeteneği vermiştik
Mulk ve yonetimini guclendirmistik. Kendisine hikmet ve hakla batılı ayıran soz etme yetenegi vermistik
Mülk ve yönetimini güçlendirmiştik. Kendisine hikmet ve hakla bâtılı ayıran söz etme yeteneği vermiştik
Mulk ve yonetimini guclendirmistik. Kendisine hikmet ve hakla batılı ayıran soz etme yetenegi vermistik
Mülk ve yönetimini güçlendirmiştik. Kendisine hikmet ve hakla bâtılı ayıran söz etme yeteneği vermiştik

Twi

Yε’hyεε n’ahennie no den, na Yε’maa no adwen ne kasa nkyerεkyerεmu

Uighur

داۋۇدنىڭ سەلتەنىتىنى كۈچەيتتۇق، ئۇنىڭغا ھېكمەت ۋە (ھەممە ئادەم چۈشىنىدىغان) روشەن سۆز - ئىبارىلەرنى ئاتا قىلدۇق
داۋۇدنىڭ سەلتەنىتىنى كۈچەيتتۇق، ئۇنىڭغا ھېكمەت ۋە (ھەممە ئادەم چۈشىنىدىغان) روشەن سۆز ـ ئىبارىلەرنى ئاتا قىلدۇق

Ukrainian

Ми посилили його владу, дарували Йому мудрість і вирішальне слово
My posylyly yoho tsaryuvannya, ta nadaly pravo yomu z wisdom ta harna lohika
Ми посилили його царювання, та надали право йому з wisdom та гарна логіка
My posylyly yoho vladu, daruvaly Yomu mudristʹ i vyrishalʹne slovo
Ми посилили його владу, дарували Йому мудрість і вирішальне слово
My posylyly yoho vladu, daruvaly Yomu mudristʹ i vyrishalʹne slovo
Ми посилили його владу, дарували Йому мудрість і вирішальне слово

Urdu

Humne uski sultanat mazboot kardi thi, usko hikmat ata ki thi aur faislay-kun baat kehne ki salahiyat bakshi thi
ہم نے اس کی سلطنت مضبوط کر دی تھے، اس کو حکمت عطا کی تھے اور فیصلہ کن بات کہنے کی صلاحیت بخشی تھی
اورہم نے اس کی سلطنت کو مضبوھ کر دیا تھا اور ہم نے اسے نبوت دی تھی اور مقدمات کے فیصلے کرنے کا سلیقہ (دیا تھا)
اور ہم نے ان کی بادشاہی کو مستحکم کیا اور ان کو حکمت عطا کی اور (خصومت کی) بات کا فیصلہ (سکھایا)
اور قوت دی ہم نے اسکی سلطنت کو [۱۹] اور دی اس کو تدبیر اور فیصلہ کرنا بات کا [۲۰]
اور ہم نے ان کی حکومت کو مضبوط کر دیا تھا اور ان کو حکمت و دانائی اور فیصلہ کُن بات کرنے کی صلاحیت عطا کی تھی۔
Aur hum ney uss ki saltanat ko mazboot ker diya tha aur ussay hikmat di thi aur baat ka faisla kerna
اور ہم نے اس کی سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور اسے حکمت دی تھی اور بات کا فیصلہ کرنا
aur hum ne us ki saltanath ko mazbooth kar diya tha aur ose hikmath di thi aur baath ka faisla karna
اور ہم نے مستحکم کر دیا ان کی حکومت کو اور ہم نے بخشی انہیں دانائی اور فیصلہ کُن بات کرنے کا ملکہ
اور ہم نے اُن کے ملک و سلطنت کو مضبوط کر دیا تھا اور ہم نے انہیں حکمت و دانائی اور فیصلہ کن اندازِ خطاب عطا کیا تھا
اور ہم نے ان کی سلطنت کو استحکام بخشا تھا، اور انہیں دانائی اور فیصلہ کن گفتگو کا سلیقہ عطا کیا تھا۔
اور ہم نے ان کے ملک کو مضبوط بنادیا تھا اور انہیں حکمت اور صحیح فیصلہ کی قوت عطا کردی تھی

Uzbek

Ва Биз унга мулкини қувватли қилиб бердик ҳамда ҳикматни ва ҳал қилгувчи китобни бердик
Яна Биз унинг мулку-давлатини кучли-қувватли қилдик ва унга ҳикмат ҳамда аниқ-равшан хитоб (яъни, забони гўё) ато этдик
Ва Биз унга мулкини қувватли қилиб бердик ҳамда ҳикматни ва ҳал қилгувчи китобни бердик. (Биз Довудга Пайғамбарликни ҳам бердик. Яна унга талашиб-тортишганлар орасидаги жанжални ҳал қилиш ҳукмини бердик. У ҳеч иккиланмай ҳукм чиқарар эди)

Vietnamese

Va TA đa cung co quyen binh cua Y va ban cho Y tri sang suot trong viec phan xet va an noi qua quyet
Và TA đã củng cố quyền bính của Y và ban cho Y trí sáng suốt trong việc phán xét và ăn nói quả quyết
TA đa cung co quyen binh cua (Dawood), ban cho Y su khon ngoan trong viec phan xet va ban cho y kha nang an noi qua quyet
TA đã củng cố quyền bính của (Dawood), ban cho Y sự khôn ngoan trong việc phán xét và ban cho y khả năng ăn nói quả quyết

Xhosa

Senza ubukumkani bakhe baba namandla Samnika ubulumko nokugweba ngokulungileyo ngentetho nangokuthabatha isigqibo

Yau

Ni twaulimbangenye uchimwene wakwe, ni twampele lunda lwakusokoka nambo soni kwilanya chenene magambo (ni chine chilichose)
Ni twaulimbangenye uchimwene wakwe, ni twampele lunda lwakusokoka nambo soni kwilanya chenene magambo (ni chine chilichose)

Yoruba

Ati pe A fun ijoba re ni agbara. A si fun un ni ipo Anabi ati eko oro ati idajo
Àti pé A fún ìjọba rẹ̀ ní agbára. A sì fún un ní ipò Ànábì àti ẹ̀kọ́ ọ̀rọ̀ àti ìdájọ́

Zulu