Achinese

Jipreh meusiat kon na trep leupah Sigo-go deumpek abeh dum ligat ! Tan le meu siat watee geukeubah

Afar

Ama mari qambaalam mali Israafiil baantah inki xongoló akke waytek, is idya maliiy, madaara mali Yallih amrih ummaanim bayissi haytam fan

Afrikaans

En hulle wag slegs op ’n enkele roep waarvoor daar geen uistel sal wees nie

Albanian

Prandaj edhe keta nuk presin tjeter vecse nje ze qe nuk ka nevoje te perseritet
Prandaj edhe këta nuk presin tjetër veçse një zë që nuk ka nevojë të përsëritet
Keta presin vetem nje ze te madh qe nuk perseritet
Këta presin vetëm një zë të madh që nuk përsëritet
Kurse keta (mekasit) presin vetem nje britme (fryrjen e pare te bririt) qe nuk do te pushoje
Kurse këta (mekasit) presin vetëm një britmë (fryrjen e parë të bririt) që nuk do të pushojë
Po edhe keta nuk jane duke pritur tjeter vetem se nje ushtime qe nuk ka te perseritur
Po edhe këta nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një ushtimë që nuk ka të përsëritur
Po edhe keta nuk jane duke pritur tjeter vetem se nje ushtime qe nuk ka te perseritur
Po edhe këta nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një ushtimë që nuk ka të përsëritur

Amharic

inezihimi le’iriswa memelesi yelelatini aniditini ch’uheti iniji lelani ayit’ebabek’umi፡፡
inezīhimi le’iriswa memelesi yelēlatini ānidītini ch’uẖeti iniji lēlani āyit’ebabek’umi፡፡
እነዚህም ለእርሷ መመለስ የሌላትን አንዲትን ጩኸት እንጅ ሌላን አይጠባበቁም፡፡

Arabic

«وما ينظر» ينتظر «هؤلاء» أي كفار مكة «إلا صيحة واحدة» هي نفخة القيامة تحل بهم العذاب «ما لها من فواق» بفتح الفاء وضمها: رجوع
wma yantazir hwla' almushrikun lhlwl aleadhab ealayhim 'iina baquu ealaa shrkhm, 'iilaa nafkhat wahidat ma laha min rjwe
وما ينتظر هؤلاء المشركون لحلول العذاب عليهم إن بقوا على شركهم، إلا نفخة واحدة ما لها من رجوع
Wama yanthuru haolai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
Wa maa yanzuru haaa ulaaa'i illaa saihatanw waahidatam maa lahaa min fawaaq
Wama yanthuru haola-iilla sayhatan wahidatan ma lahamin fawaq
Wama yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
wama yanzuru haulai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
wama yanzuru haulai illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin
wamā yanẓuru hāulāi illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqin
وَمَا یَنظُرُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَآ۟ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ‏
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ‏
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
وَمَا يَنۡظُرُ هٰ٘ؤُلَآءِ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنۡ فَوَاقٍ
وَمَا یَنظُرُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰ⁠حِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ
وَمَا يَنۡظُرُ هٰ٘ؤُلَآءِ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنۡ فَوَاقٍ ١٥
Wa Ma Yanzuru Ha'uula' 'Illa Sayhatan Wahidatan Ma Laha Min Fawaqin
Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَآ۟ إِلَّا صَيْحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲۖ‏
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَآءِ ا۪لَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ‏
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ‏
وَمَا يَنْظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَا إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ‏
وَمَا يَنظُرُ هَٰؤُلَا إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ‏
وما ينظر هولاء الا صيحة وحدة ما لها من فواق
وَمَا يَنظُرُ هَٰٓؤُلَآءِ الَّا صَيْحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲۖ
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٖ (وَمَا يَنظُرُ: مَا يَنْتَظِرُ, صَيْحَةً وَاحِدَةً: نَفْخَةَ القِيَامَةِ, فَوَاقٍ: رُجُوعٍ)
وما ينظر هولاء الا صيحة وحدة ما لها من فواق (وما ينظر: ما ينتظر, صيحة واحدة: نفخة القيامة, فواق: رجوع)

Assamese

Arau ihamta kerala apeksa karai ache eta bikata sabdara, yara pichata kono biraama nathakiba
Ārau iham̐ta kērala āpēkṣā karai āchē ēṭā bikaṭa śabdara, yāra pichata kōnō biraāma nāthākiba
আৰু ইহঁত কেৱল আপেক্ষা কৰি আছে এটা বিকট শব্দৰ, যাৰ পিছত কোনো বিৰাম নাথাকিব।

Azerbaijani

Onlar təkcə olaraq, qarsısıalınmaz bir tukurpədici səsi gozləyirlər
Onlar təkcə olaraq, qarşısıalınmaz bir tükürpədici səsi gözləyirlər
Onlar qar­sısıalın­maz tək­cə bir tuk­urpədici səsi gozlə­yir­lər
Onlar qar­şısıalın­maz tək­cə bir tük­ürpədici səsi gözlə­yir­lər
Bunlar (Məkkə musrikləri) yalnız bir dəhsətli (tukurpədici) səsə (Israfilin suru bircə dəfə ufurməsinə) bənddirlər. (Surun calınması vaxtı gəlib catdıqda isə) o, bir an belə gecikməz
Bunlar (Məkkə müşrikləri) yalnız bir dəhşətli (tükürpədici) səsə (İsrafilin suru bircə dəfə üfürməsinə) bənddirlər. (Surun çalınması vaxtı gəlib çatdıqda isə) o, bir an belə gecikməz

Bambara

ߘߐ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߞߊ߲߬ ߝߏ߫ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߡߍ߲ ߡߊ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߡߛߊ߬ߦߌ߬ߟߌ߫ ߡߊ߬
ߘߐ ߢߌ߲߬ ߠߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߞߊ߲߬ ߝߏ߫ ߛߊ߬ߝߍ߬ ߞߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ، ߡߛߊ߬ߦߟߌ߬ ߕߴߏ߬ ߘߐ߫ ( ߛߎ߬ߟߊ߬ߞߎ߲߬ߓߊ߫ ߟߊ߫ ߕߊ߬ߡߊ߲ ߠߋ߬)
ߘߐ ߢߌ߲߬ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߞߊ߲߬ ߝߏ߫ ߞߎߟߋߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߡߍ߲ ߡߊ߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߡߛߊ߬ߦߌ߬ߟߌ߫ ߡߊ߬

Bengali

Ara era to kebala apeksa karache ekati matra pracanda sabdera, yate kono birama thakabe na
Āra ērā tō kēbala apēkṣā karachē ēkaṭi mātra pracaṇḍa śabdēra, yātē kōnō birāma thākabē nā
আর এরা তো কেবল অপেক্ষা করছে একটি মাত্র প্রচণ্ড শব্দের, যাতে কোনো বিরাম থাকবে না [১]।
Kebala ekati mahanadera apeksa karache, yate dama phelara abakasa thakabe na.
Kēbala ēkaṭi mahānādēra apēkṣā karachē, yātē dama phēlāra abakāśa thākabē nā.
কেবল একটি মহানাদের অপেক্ষা করছে, যাতে দম ফেলার অবকাশ থাকবে না।
Ara era to pratiksa kare na ekatimatra mahagarjana byatita ara kichura, ta theke kono abakasa thakabe na.
Āra ērā tō pratīkṣā karē nā ēkaṭimātra mahāgarjana byatīta āra kichura, tā thēkē kōnō abakāśa thākabē nā.
আর এরা তো প্রতীক্ষা করে না একটিমাত্র মহাগর্জন ব্যতীত আর কিছুর, তা থেকে কোনো অবকাশ থাকবে না।

Berber

Wigi, ad gganin kan ti$oi yiwet, ur as ippili wallus
Wigi, ad gganin kan ti$ôi yiwet, ur as ippili wallus

Bosnian

A i ovi ne cekaju do jedan zvuk Roga koji nece biti potrebno ponoviti
A i ovi ne čekaju do jedan zvuk Roga koji neće biti potrebno ponoviti
A i ovi ne cekaju do jedan zvuk roga koji nece biti potrebno ponoviti
A i ovi ne čekaju do jedan zvuk roga koji neće biti potrebno ponoviti
A i ovi samo cekaju jedan zvuk koji nece biti ponovljen
A i ovi samo čekaju jedan zvuk koji neće biti ponovljen
A takvi cekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja
A takvi čekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja
WE MA JENDHURU HA’UULA’ ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN MA LEHA MIN FEWAKIN
A i ovi ne cekaju do jedan zvuk roga koji nece biti potrebno ponoviti
A i ovi ne čekaju do jedan zvuk roga koji neće biti potrebno ponoviti

Bulgarian

I tezi gi ochakva samo edin Vik, za koito nyama ot·srochka
I tezi gi ochakva samo edin Vik, za koĭto nyama ot·srochka
И тези ги очаква само един Вик, за който няма отсрочка

Burmese

စင်စစ်သော်ကား ဤသူတို့သည် ယင်းအတွက် ခေတ္တအချိန်ဆွဲ ရွှေ့ဆိုင်းခွင့်ပင်မရဘဲ ဆိုက်ရောက်လာမည့် တစ်ခုတည်းသော ပြင်းထန်သည့် ပေါက်ကွဲသံမှအပ (အခြားမည်သည်ကိုမျှ) စောင့်စားနေကြသည် မဟုတ်ပေ။
၁၅။ ဤသူတို့သည် အလွန်ထိတ်လန့်ကြောက်မက်ဖွယ်သောအသံကြီးကိုသာ စောင့်ဆိုင်းနေကြ၏၊ ထိုအသံကြီး တစ်ခါတစ်ကြိမ်တည်းသာ မည်ဟီး၏။
စင်စစ်သော်ကား ဤသူတို့သည် စက္ကန့်ပိုင်းမျှပင် ဆိုင်းငံ့ခြင်းမရှိ(ဘဲ အဆက်မပြတ် ပေါ်ထွက်လာမည်ဖြစ်)သော ပြင်းထန်လှသည့် ဟစ်အော်သံ တစ်ခုကိုသာလျှင် စောင့်စား၍ နေကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် ပြင်းထန်စွာ အဆက်မပြတ်‌ပေါ်ထွက်လာမည့် တံပိုးမှုတ်သံတစ်ခုကိုပင် ‌စောင့်ဆိုင်း‌နေကြခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

No esperaran aquests mes que un sol Crit, que no es repetira
No esperaran aquests més que un sol Crit, que no es repetirà

Chichewa

Ndipo awa ali kungodikira kulira kumodzi kokha kumene kuchitike mosachedwa
“Ndipo awa (Aquraish), sayembekeza china koma mkuwe umodzi wosabwereza. (Ndipo ukadzachitika, onse adzafa)

Chinese(simplified)

Zhexie ren, zhi dengdai yisheng hanjiao, na shi bu dange yi shashi de.
Zhèxiē rén, zhǐ děngdài yīshēng hǎnjiào, nà shì bù dāngē yī shàshí de.
这些人,只等待一声喊叫,那是不耽搁一霎时的。
Wo que yi shi qun shan tong ta yiqi zao [ri chu zhi zhengwu] wan [wuhou zhi riluo] zansong wo.
Wǒ què yǐ shǐ qún shān tóng tā yīqǐ zǎo [rì chū zhì zhèngwǔ] wǎn [wǔhòu zhì rìluò] zànsòng wǒ.
我确已使群山同他一起早[日出至正午]晚[午后至日落]赞颂我。
Zhexie ren, zhi dengdai yisheng hanjiao, na shi bu dange yi shashi de
Zhèxiē rén, zhǐ děngdài yīshēng hǎnjiào, nà shì bù dāngē yī shàshí de
这些人,只等待一声喊叫,那是不耽搁一霎时的。

Chinese(traditional)

Zhexie ren, zhi dengdai yisheng hanjiao, na shi bu dange yi shashi de
Zhèxiē rén, zhǐ děngdài yīshēng hǎnjiào, nà shì bù dāngē yī shàshí de
这些人,只等待一声喊叫,那是不耽搁一霎时的。
Zhexie ren, zhi dengdai yi sheng hanjiao, na shi bu dange yi shashi de.
Zhèxiē rén, zhǐ děngdài yī shēng hǎnjiào, nà shì bù dāngē yī shàshí de.
這些人,只等待一聲喊叫,那是不耽擱一霎時的。

Croatian

A takvi cekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja
A takvi čekaju samo krik jedan, za kojeg nema odlaganja

Czech

A nac tito zde cekaji nez na zavresknuti jedine, jemuz nebude odkladu
A nač tito zde čekají než na zavřesknutí jediné, jemuž nebude odkladu
Tyto lide myslit vybrat rana podle ktery oni nikdy objevit
Tyto lidé myslit vybrat rána podle který oni nikdy objevit
A take tyto neceka nic nez vykrik jediny a nebude zde odklad zadny
A také tyto nečeká nic než výkřik jediný a nebude zde odklad žádný

Dagbani

Yaha! Bɛ (Makka chεfurinim’ maa) bi guhiri shεli m-pahila tahigu yim zuɣu (ka Dunia yiɣisi), di mi ti ka ŋmaabu

Danish

De folk forvente enlige slag fra der de aldrig genvinder
En dezen wachten slechts op een enkele roep waarvoor geen uitstel zal zijn

Dari

این کافران جز یک صدای مرگبار را انتظار نمی‌کشند که (پس از آن) هیچ مهلت و بازگشتی برای آن نیست

Divehi

އަދި އެއުރެން ބިރުވެރި އެންމެ އަޑަކަށްމެނުވީ انتظار އެއް ނުކުރެތެވެ. އެ އަޑު ތަކުރާރުވުމެއްނެތެވެ

Dutch

Dezen hebben niets anders te verwachten dan één schreeuw die geen onderbreking heeft
En deze wachten slechts op een klank der trompet, die niet uitgesteld zal worden
En zij wachtten slechts op één enkele bliksemslag, die geen onderbreking kent
En dezen wachten slechts op een enkele roep waarvoor geen uitstel zal zijn

English

all the disbelievers here are waiting for is a single blast that cannot be postponed
These people wait nothing but only for a single shout; it has no pause of ending
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry
They await but a single blast which will not be repeated
These people too are only awaiting a single Blast and it will not be repeated
These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay
They must only wait for a single mighty blast, and there will be no delay
And these are only awaiting a single awesome roar, which there would not be any delay for it (or any comeback)
These [too] do not await but a single Cry, which will not grant [them] any respite
These do not await but a single Cry which will not grant any respite
These wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite)
And what do these people -The Qurashites- expect but a single call as loud as the trumpet's blast
And all these await not but a single blast (a wild sound); (there is) no pause or interruption applicable to it
These expect not but one Cry. There was no holding it back
Now, what these people here (have been warned about and) are waiting for is nothing but a single mighty blast. There won´t be (the need for) a second blast
Do these await aught else but one noise for which there shall be no pause
These people also await nothing but a single mighty Blast - the one which none may retard
And these wait only for one sounding of the trumpet; which there shall be no deferring
These wait aught but a single Shout, which brooks no delay
And these (Meccans) await but one single trumpet blast - There shall be no delaying it
And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry
And they do not wait for anything but a single loud cry, for which there will be no pause
And they do not wait for anything but a single loud cry, for which there will be no pause
Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it
And these people (of this age) need wait for no more than one single blast (to be annihilated)
These wait for but one Shout, there will be no second thereto
And these people are waiting for nothing but for a single Cry (the sound of the Trumpet to be blown on Doomsday) that will have no pause
And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit
And in no way are these looking for anything except one Shout; in no way is there any recovery from it
They had only to wait for the single inevitable blast
And these only wait for a single Saihah [shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)] there will be no pause or ending thereto [till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour]
And these people are waiting for nothing but for a single Cry (the sound of the Trumpet to be blown on Doomsday) that will have no pause
These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped
These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped
Yet these are waiting but for a single cry ― which none may retard
They are only waiting for a single Blast that cannot be stopped
And these, too, [who now deny the truth] are only awaiting a single blast, which will not be stopped
And these only wait for a single Sayhah there will be no pause or ending thereto
Now these people only wait a single Blast from which they recover not
And these (people) only wait for a single Blast, which (is blown by Angel Israfil) will tolerate no delay
These can expect only a single scream, from which there is no recovery
These can expect only a single scream, from which there is no recovery
Those persons only await a single Blast which will [allow for] no delay
And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover
And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover
They await naught but a single cry for which there is no delay
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay
they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay

Esperanto

These popol expect single blov el which ili neniam recover

Filipino

At sila ay naghihintay lamang sa isang Matinding Sigaw (alalaong baga, ang pag-ihip sa Tambuli ni Anghel Israfil - Sarafil), at (sa sandaling ito ay sumapit), ito ay hindi magbabawa o maglulubay (hanggang ang lahat ay maglaho maliban kay Allah [ang tunay na diyos na Puspos ng Kamahalan, Kasaganaan at Karangalan)
Walang hinihintay ang mga ito kundi nag-iisang hiyaw na wala itong anumang pagpapaliban

Finnish

Namakin viivyttelevat itsepaisesti siksi, kunnes tuomiopaivan huuto kajahtaa, eika silloin ole yhtaan armonaikaa
Nämäkin viivyttelevät itsepäisesti siksi, kunnes tuomiopäivän huuto kajahtaa, eikä silloin ole yhtään armonaikaa

French

Ceux-la n’attendront qu’un seul Cri, qui ne sera point repris
Ceux-là n’attendront qu’un seul Cri, qui ne sera point repris
Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans repetition
Ceux-ci n’attendant qu’un seul Cri, sans répétition
Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans repetition
Ceux-ci n'attendant qu'un seul Cri, sans répétition
Ceux-la n’attendent a leur tour qu’un seul Cri qui ne pourra etre interrompu
Ceux-là n’attendent à leur tour qu’un seul Cri qui ne pourra être interrompu
Un seul cri suffira a ceux-la et il ne sera pas repete
Un seul cri suffira à ceux-là et il ne sera pas répété

Fulah

Ɓee habbaaki, si wanaa haacaango gooto, ngo alaa ruttorde

Ganda

Era abo tebalindirira okugyako lubwatuka lumu (oluliba olw'amaanyi) nga telwetaaga kuddibwamu mulundi mulala

German

Und diese erwarteten nichts als einen einzigen Schrei, fur den es keinen Aufschub gibt
Und diese erwarteten nichts als einen einzigen Schrei, für den es keinen Aufschub gibt
Diese warten wohl nur auf einen einzigen Schrei, der keinen Aufschub duldet
Diese warten wohl nur auf einen einzigen Schrei, der keinen Aufschub duldet
Und diese warten auf nichts anderes außer auf einen einzigen Schrei, der keine Wiederholung hat
Und diese warten auf nichts anderes außer auf einen einzigen Schrei, der keine Wiederholung hat
Diese erwarten wohl nur einen einzigen Schrei, der keine Unterbrechung hat
Diese erwarten wohl nur einen einzigen Schrei, der keine Unterbrechung hat
Diese erwarten wohl nur einen einzigen Schrei, der keine Unterbrechung hat
Diese erwarten wohl nur einen einzigen Schrei, der keine Unterbrechung hat

Gujarati

Te loko basa! Eka cisani raha jo'i rahya che, jemam thodika pana vara nahim lage
Tē lōkō basa! Ēka cīsanī rāha jō'i rahyā chē, jēmāṁ thōḍīka paṇa vāra nahīṁ lāgē
તે લોકો બસ ! એક ચીસની રાહ જોઇ રહ્યા છે, જેમાં થોડીક પણ વાર નહીં લાગે

Hausa

Kuma waɗannan *ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani
Kuma waɗannan *bã su jiran kõme fãce tsãwã guda, wadda bã ta da hani
Kuma waɗannan ba su jiran kome face tsawa guda, wadda ba ta da hani
Kuma waɗannan bã su jiran kõme fãce tsãwã guda, wadda bã ta da hani

Hebrew

לא נותר להם אלא לחכות לתרועה אחת בשופר, תרועה אחת אשר מועדה לא יידחה אפילו ברגע אחד
לא נותר להם אלא לחכות לתרועה אחת בשופר, תרועה אחת אשר מועדה לא יידחה אפילו ברגע אחד

Hindi

aur ye nahin prateeksha kar rahe hain, parantu ek karkash dhvani kee jisake lie kuchh bhee der nahin hogee
और ये नहीं प्रतीक्षा कर रहे हैं, परन्तु एक कर्कश ध्वनि की जिसके लिए कुछ भी देर नहीं होगी।
inhen bas ek cheekh kee prateeksha hai jisamen tanik bhee avakaash na hoga
इन्हें बस एक चीख की प्रतीक्षा है जिसमें तनिक भी अवकाश न होगा
aur ye (kaaphir) log bas ek chinghaad (soor ke muntazir hain jo phir unhen) chashmen zadan kee mohalat na degee
और ये (काफिर) लोग बस एक चिंघाड़ (सूर के मुन्तज़िर हैं जो फिर उन्हें) चश्में ज़दन की मोहलत न देगी

Hungarian

Ezek nem varnak masra, mint egyetlen Kialtasra", amely nem keslekedik
Ezek nem várnak másra, mint egyetlen Kiáltásra", amely nem késlekedik

Indonesian

Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya
(Tiadalah yang ditunggu-tunggu) yang dinantikan (oleh mereka) oleh orang-orang kafir Mekah. (melainkan hanya satu teriakan) yaitu tiupan sangkakala untuk kiamat yang saat itu mereka ditimpa oleh azab (yang tidak ada bagi mereka saat berselang) maksudnya, sesudah itu tidak akan ada saat hidup kembali seperti di dunia. Lafal Fawaaqin dapat pula dibaca Fuwaaqin
Tidaklah yang mereka tunggu, melainkan hanya satu teriakan saja yang tidak ada baginya saat berselang
Mereka yang mendustakan para rasul itu hanya menunggu satu teriakan keras yang tidak perlu diulang
Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya
Dan sebenarnya yang mereka tunggu adalah satu teriakan saja, yang tidak ada selanya

Iranun

Na da-a punaya-on o siranaya a rowar ko Lalis a isa, a da-a kaphakandod iyan

Italian

Non aspetteranno altro che un Grido, improrogabile
Non aspetteranno altro che un Grido, improrogabile

Japanese

Korera no mono mo, ka no hitokoe o matsu dakedearu. Soreni wa ikkoku no yuyo mo nai
Korera no mono mo, ka no hitokoe o matsu dakedearu. Soreni wa ikkoku no yūyo mo nai
これらの者も,かの一声を待つだけである。それには一刻の猶予もない。

Javanese

Wong kafir padha ngenteni pangundange (malaikat) sapisan besuk dina qiyamat banjur mati ora bisa bali marang donya
Wong kafir padha ngenteni pangundange (malaikat) sapisan besuk dina qiyamat banjur mati ora bisa bali marang donya

Kannada

(dutare,) avaru aduva matugala kuritu nivu sahanasilaragiri mattu nam'ma saktisali dasaragidda davudarannu smarisiri. Avaru khandita pade pade (allahanedege) maraluvavaragiddaru
(dūtarē,) avaru āḍuva mātugaḷa kuritu nīvu sahanaśīlarāgiri mattu nam'ma śaktiśāli dāsarāgidda dāvūdarannu smarisiri. Avaru khaṇḍita padē padē (allāhaneḍege) maraḷuvavarāgiddaru
(ದೂತರೇ,) ಅವರು ಆಡುವ ಮಾತುಗಳ ಕುರಿತು ನೀವು ಸಹನಶೀಲರಾಗಿರಿ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ದಾಸರಾಗಿದ್ದ ದಾವೂದರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸಿರಿ. ಅವರು ಖಂಡಿತ ಪದೇ ಪದೇ (ಅಲ್ಲಾಹನೆಡೆಗೆ) ಮರಳುವವರಾಗಿದ್ದರು

Kazakh

Al endi bular da toqtawsız bir gana ascı dawıstı kutedi
Al endi bular da toqtawsız bir ğana aşçı dawıstı kütedi
Ал енді бұлар да тоқтаусыз бір ғана ащы дауысты күтеді
Olar odan keyin qayta oralw bolmaytın, bir gana sayxadan basqanı kutpeydi
Olar odan keyin qayta oralw bolmaytın, bir ğana sayxadan basqanı kütpeydi
Олар одан кейін қайта оралу болмайтын, бір ғана сайхадан басқаны күтпейді

Kendayan

Man sasungguhnya nang iaka’ia tunggu ialah sote’ kampakatn’ ihan, nang nana’ a selanya

Khmer

haey puok teangnoh min rngcham avei krawpi samrek yeang khlang muoyodng daoy vea min ach vil tralbmokvinh mdongtiet laey
ហើយពួកទាំងនោះមិនរង់ចាំអ្វីក្រៅពីសម្រែកយ៉ាងខ្លាំង មួយដង ដោយវាមិនអាចវិលត្រឡប់មកវិញម្ដងទៀតឡើយ។

Kinyarwanda

Aba nta kindi bategereje kitari urusaku rumwe rudasubira
Aba nta kindi bategereje kitari urusaku rumwe rudasubira

Kirghiz

Bular (Makka kaapırları) ec kaytarıp bolboy turgan bir gana ac aykırıktı! gana kutup jatısat
Bular (Makka kaapırları) eç kaytarıp bolboy turgan bir gana aç aykırıktı! gana kütüp jatışat
Булар (Макка каапырлары) эч кайтарып болбой турган бир гана ач айкырыкты! гана күтүп жатышат

Korean

ideul-eun danji hanbeon-ui napalsolileul gidaligo issnani geugeos-i i leul ttaeneun yuyedoel su eobsnola
이들은 단지 한번의 나팔소리를 기다리고 있나니 그것이 이 를 때는 유예될 수 없노라
ideul-eun danji hanbeon-ui napalsolileul gidaligo issnani geugeos-i i leul ttaeneun yuyedoel su eobsnola
이들은 단지 한번의 나팔소리를 기다리고 있나니 그것이 이 를 때는 유예될 수 없노라

Kurdish

ئه‌وانه چاوه‌ڕانی هیچ شتێک ناکه‌ن، ته‌نها یه‌کده‌نگی سامناکی گه‌وره نه‌بێت، که کتوپڕ ڕووده‌دات و پێویستی به دووباره بوونه‌وه نیه
ئەمانە تەنھا چاوەڕوانی دەنگێکی زۆر گەورە دەکەن ئەو دەنگە (فوو کردن بە کەڕەنادا) کەمترین ماوە دواخستنی نیە

Kurmanji

Even han hey li benda yek qerineki ne qu je re tu xweþi (u veger u bixwevehatin) nine
Evên han hey li benda yek qêrînekî ne qu jê re tu xweþî (û veger û bixwevehatin) nîne

Latin

These people expect single blow ex quae they nunquam recover

Lingala

Bazalaki kozela sé lolaka moko liye likopesa bango ata bopemi moko te

Luyia

Macedonian

А и овие не чекаат, освен еден звук на рогот кој нема да биде потребно да се повтори
Onie cekaat samo strasen glas, edinstven, sto ne se povtoruva
Onie čekaat samo strašen glas, edinstven, što ne se povtoruva
Оние чекаат само страшен глас, единствен, што не се повторува

Malay

Dan orang-orang ini (yang menentang Nabi Muhammad), tidak menunggu melainkan satu jeritan suara yang tidak akan berulang lagi

Malayalam

orearra ghearasabdamallate marreannum ikkuttar neakkiyirikkunnilla. (atu sambhaviccu kalinnal) ottum savakasamuntayirikkukayilla
oreāṟṟa ghēāraśabdamallāte maṟṟeānnuṁ ikkūṭṭar nēākkiyirikkunnilla. (atu sambhaviccu kaḻiññāl) oṭṭuṁ sāvakāśamuṇṭāyirikkukayilla
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഇക്കൂട്ടര്‍ നോക്കിയിരിക്കുന്നില്ല. (അതു സംഭവിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍) ഒട്ടും സാവകാശമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല
orearra ghearasabdamallate marreannum ikkuttar neakkiyirikkunnilla. (atu sambhaviccu kalinnal) ottum savakasamuntayirikkukayilla
oreāṟṟa ghēāraśabdamallāte maṟṟeānnuṁ ikkūṭṭar nēākkiyirikkunnilla. (atu sambhaviccu kaḻiññāl) oṭṭuṁ sāvakāśamuṇṭāyirikkukayilla
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ഇക്കൂട്ടര്‍ നോക്കിയിരിക്കുന്നില്ല. (അതു സംഭവിച്ചു കഴിഞ്ഞാല്‍) ഒട്ടും സാവകാശമുണ്ടായിരിക്കുകയില്ല
orearra ghearagarjanam matraman ikkuttar kattirikkunnat. atinusesam kalatamasamuntavilla
oreāṟṟa ghēāragarjanaṁ mātramāṇ ikkūṭṭar kāttirikkunnat. atinuśēṣaṁ kālatāmasamuṇṭāvilla
ഒരൊറ്റ ഘോരഗര്‍ജനം മാത്രമാണ് ഇക്കൂട്ടര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത്. അതിനുശേഷം കാലതാമസമുണ്ടാവില്ല

Maltese

Dawn ma jistennewx għajr ħoss wieħed, qawwi, li-ma jkunx hemm ieħor warajh
Dawn ma jistennewx għajr ħoss wieħed, qawwi, li-ma jkunx hemm ieħor warajh

Maranao

Na da a pnayawn o siran aya a rowar ko lalis a isa, a da a kaphakandod iyan

Marathi

Ani tyanna kevala eka tivra (bhayankara) citkaraci pratiksa ahe, jyata kasalahi adathala (ani vilamba) nahi
Āṇi tyānnā kēvaḷa ēkā tīvra (bhayaṅkara) citkārācī pratīkṣā āhē, jyāta kasalāhī aḍathaḷā (āṇi vilamba) nāhī
१५. आणि त्यांना केवळ एका तीव्र (भयंकर) चित्काराची प्रतीक्षा आहे, ज्यात कसलाही अडथळा (आणि विलंब) नाही

Nepali

Yiniharu ta matra e'uta citkarako pratiksama chan jasabata alikati pani avakasa hunechaina
Yinīharū ta mātra ē'uṭā citkārakō pratīkṣāmā chan jasabāṭa alikati pani avakāśa hunēchaina
यिनीहरू त मात्र एउटा चित्कारको प्रतीक्षामा छन् जसबाट अलिकति पनि अवकाश हुनेछैन ।

Norwegian

Dere kan bare vente et eneste rop, som ikke kan stanses
Dere kan bare vente et eneste rop, som ikke kan stanses

Oromo

Isaan kun iyyansa tokko kan deebi’uun isheef hin jirre malee homaa hin eegan

Panjabi

Ate iha loka sirafa ika caghi'ara di udika vica hana jisa tom ba'ada ko'i dhila nahim
Atē iha lōka sirafa ika caghi'āṛa dī uḍīka vica hana jisa tōṁ bā'ada kō'ī ḍhila nahīṁ
ਅਤੇ ਇਹ ਲੋਕ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚੰਘਿਆੜ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿਚ ਹਨ ਜਿਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੋਈ ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ।

Persian

اينان نيز جز بانگى سهمناك انتظارى ندارند، چنان كه آدمى را ديگر بازگشت نباشد
و اينان نيز جز يك صيحه را انتظار نمى‌كشند كه هيچ مهلت [و بازگشتى‌] براى آن نيست
و اینان جز بانگ مرگبار یگانه‌ای را انتظار نمی‌کشند که فروگذار نمی‌کند
و این‌ها جز بانگی سهمناک را انتظار نمی‌کشند، که هیچ مهلت بازگشتی ندارد
و اینان [که تو را انکار می کنند] جز یک فریاد مرگبار را که هیچ تأخیری در آن نیست، انتظار نمی کشند،
اینان [= مشرکان] جز یک بانگ [سهمگین] را انتظار نمی‌کشند؛ [بانگی] که هیچ بازگشتی ندارد
و این مردم جز یک صیحه (آسمانی که بر هلاکشان ندا کند) انتظاری ندارند و دیگر آن را باز گشتی نیست (دیگر ابدا به دنیا باز نمی‌گردند)
و چشم به راه ندارند اینان جز یک خروش را که نیستش بریدنی (پایانی)
و اينان جز يك فرياد را انتظار نمى‌بَرند كه هيچ [مجال‌] سر خاراندنى در آن نيست
و اینان جز یک فریاد (مرگبار) را انتظار نمی‌برند و نمی‌نگرند (که) هیچ راحت و برگشتی ندارد
گویا این کافران تنها چشم به راه صیحه‌اى مرگبارند، که به دنبالش بازگشتى براى آنان نیست،
اینان (نیز با این اعمال و افعال که دارند) انتظاری جز این نمی‌کشند که یک صدای آسمانی فرا رسد، صدائی که نیازی به تکرار ندارد (و در آن بازگشتی نیست)
اینها (با این اعمالشان) جز یک صیحه آسمانی را انتظار نمی‌کشند که هیچ مهلت و بازگشتی برای آن وجود ندارد (و همگی را نابود می‌سازد)
و اينان جز يك بانگ [سهمگين عذاب‌] را، كه آن را هيچ بازگشتى نيست، انتظار ندارند
و اینها جز بانگی سهمناک را انتظار نمی کشند، که هیچ مهلت بازگشتی ندارد

Polish

Pozostaje im tylko oczekiwac na jeden krzyk, ktory nie bedzie powtorzony
Pozostaje im tylko oczekiwać na jeden krzyk, który nie będzie powtórzony

Portuguese

E nao esperam esses senao um so Grito, que nao tera intermitencia
E não esperam esses senão um só Grito, que não terá intermitência
E nao aguardam estes, senao um so estrondo, que nao demorara (a vir)
E não aguardam estes, senão um só estrondo, que não demorará (a vir)

Pushto

او دوى انتظار نه كوي مګر د یوې داسې چغې چې د هغې لپاره بېرته ګرځېدل نشته (وقفه نشته)
او دوى انتظار نه كوي مګر د یوې داسې چغې چې د هغې لپاره بېرته ګرځېدل نشته (وقفه نشته)

Romanian

Acestia nu asteapta decat un singur Strigat ce nu va mai fi repetat
Aceştia nu aşteaptă decât un singur Strigăt ce nu va mai fi repetat
Acestea popor expect unic ghiont de care ei niciodata redobândi
Aceºtia nu aºteapta decat un singur strigat, care va veni, fara intrerupere, [pana ce ii va nimici]
Aceºtia nu aºteaptã decât un singur strigãt, care va veni, fãrã întrerupere, [pânã ce îi va nimici]

Rundi

N’aba ntibarindira atari akaruru kamwe gusa kukuzurwa kwabo kata rindiriza

Russian

Acestia nu asteapta decat un singur Strigat ce nu va mai fi repetat
И не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), для которого (уже) не будет возврата [уже будет все необратимо]
Im nechego zhdat', krome odnogo lish' glasa, dlya kotorogo net vozvrata
Им нечего ждать, кроме одного лишь гласа, для которого нет возврата
I eti dozhdutsya razve tol'ko odnogo klika, pri kotorom im i razu ne vskhlipnut'
И эти дождутся разве только одного клика, при котором им и разу не всхлипнуть
I uvidyat eti tol'ko yedinyy klich - net dlya nego otsrochki
И увидят эти только единый клич - нет для него отсрочки
Im [ostayetsya] zhdat' lish' yedinogo trubnogo glasa - i ne budet v etom promedleniya
Им [остается] ждать лишь единого трубного гласа - и не будет в этом промедления
I dozhdutsya eti sonmy, vystupavshiye protiv poslannikov, tol'ko trubnogo glasa, kotoryy ne povtoritsya i ne otsrochitsya
И дождутся эти сонмы, выступавшие против посланников, только трубного гласа, который не повторится и не отсрочится
Oni lish' zhdut yedinstvennogo vskrika, Dlya koyego otsrochki net
Они лишь ждут единственного вскрика, Для коего отсрочки нет

Serbian

А и ови не чекају до један звук рога који неће бити потребно поновити

Shona

Uye ava vakangomirira hwamanda imwechete, uye haizomiri (kurira kusvikira zvose zvaparara kusara kwaAllah)

Sindhi

۽ ھيءُ (ھن وقت جا ڪافر به) رڳو ھڪ آواز جا منتظر رھندا آھن جنھن کي ڪا ساھي نه ھوندي

Sinhala

ebævin (arabivarun vana) movunda (tamanva vinasa kara dæmiya hæki) ekama eka sabdayak misa, (vena kisivak) balaporottu vuye næta. eya pæminimehi pamavakda novanu æta
ebævin (arābivarun vana) movunda (tamanva vināśa kara dæmiya hæki) ekama eka śabdayak misa, (vena kisivak) balāporottu vūyē næta. eya pæmiṇīmehi pamāvakda novanu æta
එබැවින් (අරාබිවරුන් වන) මොවුන්ද (තමන්ව විනාශ කර දැමිය හැකි) එකම එක ශබ්දයක් මිස, (වෙන කිසිවක්) බලාපොරොත්තු වූයේ නැත. එය පැමිණීමෙහි පමාවක්ද නොවනු ඇත
ek handak misa movuhu balaporottu novuha. eyata kisidu hæribælimak (ho pramadavimak) næta
ek han̆ḍak misa movuhu balāporottu novūha. eyaṭa kisidu hærībælīmak (hō pramādavīmak) næta
එක් හඬක් මිස මොවුහු බලාපොරොත්තු නොවූහ. එයට කිසිදු හැරීබැලීමක් (හෝ ප්‍රමාදවීමක්) නැත

Slovak

These ludia expect single blow z kto they never recover

Somali

Oo kuwaani ma sugayaan iyaguna waxaan aheyn hal Qeylo aanan daah lahayn iyo dib u dhac
Kuwaasuna (Gaaladii Makaad) ma sugayaan waxaan hal qaylo ahayn, mana laha cilmi iyo sugid midna
Kuwaasuna (Gaaladii Makaad) ma sugayaan waxaan hal qaylo ahayn, mana laha cilmi iyo sugid midna

Sotho

Ba naba mpaba emetse molumo o le mong feela, etsoe oa ke ke oa liehisoa

Spanish

Solo les queda [a los idolatras] esperar el toque de la trompeta [el Dia de la Resurreccion]; y entonces no habra posibilidad de retornar [a la vida mundanal]
Sólo les queda [a los idólatras] esperar el toque de la trompeta [el Día de la Resurrección]; y entonces no habrá posibilidad de retornar [a la vida mundanal]
¿A que esperan esos (que rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!, para arrepentirse y creer)?, ¿a que suene el soplido del cuerno (anunciando la Hora final) y no puedan regresar (a la vida)
¿A qué esperan esos (que rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!, para arrepentirse y creer)?, ¿a que suene el soplido del cuerno (anunciando la Hora final) y no puedan regresar (a la vida)
¿A que esperan esos (que rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!, para arrepentirse y creer)?, ¿a que suene el soplido del cuerno (anunciando la Hora final) y no puedan regresar (a la vida)
¿A qué esperan esos (que rechazan la verdad de tu pueblo, ¡oh, Muhammad!, para arrepentirse y creer)?, ¿a que suene el soplido del cuerno (anunciando la Hora final) y no puedan regresar (a la vida)
No esperaran estos mas que un solo Grito, que no se repetira
No esperarán éstos más que un solo Grito, que no se repetirá
Y estos [que ahora niegan la verdad –tambien ellos] no estan sino esperando un unico estampido [de castigo que los arrolle]: no sera retrasado ni un instante
Y estos [que ahora niegan la verdad –también ellos] no están sino esperando un único estampido [de castigo que los arrolle]: no será retrasado ni un instante
Solo les queda [a los idolatras] esperar el toque de la trompeta [el Dia de la Resurreccion], y entonces no habra posibilidad de volver [a este mundo]
Solo les queda [a los idólatras] esperar el toque de la trompeta [el Día de la Resurrección], y entonces no habrá posibilidad de volver [a este mundo]
No les aguarda mas que un solo grito y no tendran marcha atras
No les aguarda más que un solo grito y no tendrán marcha atrás

Swahili

Na hawangojei washirikina hawa, ili adhabu iwashukie wakisalia kwenye ushirikina wao, isipokuwa Mvuvio mmoja ambao hauna kurudi
Na hawa hawangojei ila ukelele mmoja tu usio na muda

Swedish

Ett enda [ihallande] dan ar vad dessa [nutida fornekare] har att vanta pa; och inget uppskov skall ges
Ett enda [ihållande] dån är vad dessa [nutida förnekare] har att vänta på; och inget uppskov skall ges

Tajik

Inho niz ʙonge saxtro intizori dorand, cunon ki onro digar tavaqqufe (ʙozistodane) naʙosad
Inho niz ʙonge saxtro intizori dorand, cunon ki onro digar tavaqqufe (ʙozistodane) naʙoşad
Инҳо низ бонге сахтро интизори доранд, чунон ки онро дигар таваққуфе (бозистодане) набошад
Va in musrikon, agar ʙar sirki xud pojdor istand, cuz ʙongi saxti margʙore intizori nadorand, cunonki onro digar tavaqqufe naʙosad
Va in muşrikon, agar ʙar şirki xud pojdor istand, çuz ʙongi saxti margʙore intizorī nadorand, cunonki onro digar tavaqqufe naʙoşad
Ва ин мушрикон, агар бар ширки худ пойдор истанд, ҷуз бонги сахти маргборе интизорӣ надоранд, чунонки онро дигар таваққуфе набошад
Inon faqat ʙonge sahmnokro intizor mekasand, ki hec ʙozgaste nadorad
Inon faqat ʙonge sahmnokro intizor mekaşand, ki heç ʙozgaşte nadorad
Инон фақат бонге саҳмнокро интизор мекашанд, ки ҳеҷ бозгаште надорад

Tamil

akave, (arapikalakiya) ivarkalum (tankalai alikkakkutiya) ore oru captattait tavira (veretanai) etirparkkinranar. (Atu varum camayam) atait tamatappatuttavum vali irukkatu
ākavē, (arapikaḷākiya) ivarkaḷum (taṅkaḷai aḻikkakkūṭiya) orē oru captattait tavira (vēṟetaṉai) etirpārkkiṉṟaṉar. (Atu varum camayam) atait tāmatappaṭuttavum vaḻi irukkātu
ஆகவே, (அரபிகளாகிய) இவர்களும் (தங்களை அழிக்கக்கூடிய) ஒரே ஒரு சப்தத்தைத் தவிர (வேறெதனை) எதிர்பார்க்கின்றனர். (அது வரும் சமயம்) அதைத் தாமதப்படுத்தவும் வழி இருக்காது
innum ivarkalum ore oru peroliyait tavira (veretanaiyum) etir parkkavillai. Atil tamatamum iratu
iṉṉum ivarkaḷum orē oru pēroḷiyait tavira (vēṟetaṉaiyum) etir pārkkavillai. Atil tāmatamum irātu
இன்னும் இவர்களும் ஒரே ஒரு பேரொளியைத் தவிர (வேறெதனையும்) எதிர் பார்க்கவில்லை. அதில் தாமதமும் இராது

Tatar

Коръәнгә ышанмаучылар көтмәсләр, мәгәр фәрештәнең бер кычкырганын көтәрләр, ул тавышның вакыты җиткәч, һич тә кичектерү булмас

Telugu

mariyu virandaru kevalam oka garjana (say ha) koraku matrame eduru custunnaru, daniki elanti nilupudala undadu
mariyu vīrandarū kēvalaṁ oka garjana (say hā) koraku mātramē eduru cūstunnāru, dāniki elāṇṭi nilupudala uṇḍadu
మరియు వీరందరూ కేవలం ఒక గర్జన (సయ్ హా) కొరకు మాత్రమే ఎదురు చూస్తున్నారు, దానికి ఎలాంటి నిలుపుదల ఉండదు
వారు ఒకే ఒక్క కేక కోసం నిరీక్షిస్తున్నారు. అందులో ఎలాంటి తెరిపి కూడా ఉండదు

Thai

læa phwk khea hela nan midi khxy xan dı nxkcak seiyng kampnath pheiyng khrang deiyw doy mimi kar chakcha
læa phwk k̄heā h̄el̀ā nận midị̂ khxy xạn dı nxkcāk s̄eīyng kạmpnāth pheīyng khrậng deīyw doy mị̀mī kār chạkcĥā
และพวกเขาเหล่านั้นมิได้คอยอันใด นอกจากเสียงกัมปนาทเพียงครั้งเดียว โดยไม่มีการชักช้า
læa phwk khea hela nan midi khxy xan dı nxkcak seiyng kampnath pheiyng khrang deiyw doy mimi kar chakcha
læa phwk k̄heā h̄el̀ā nận midị̂ khxy xạn dı nxkcāk s̄eīyng kạmpnāth pheīyng khrậng deīyw doy mị̀mī kār chạkcĥā
และพวกเขาเหล่านั้นมิได้คอยอันใด นอกจากเสียงกัมปนาทเพียงครั้งเดียว โดยไม่มีการชักช้า

Turkish

Ve bunlar da bekliyorlar ancak o tek bagrısı ki vakti geldi miydi, gecikmesine, donmesine imkan yok
Ve bunlar da bekliyorlar ancak o tek bağrışı ki vakti geldi miydi, gecikmesine, dönmesine imkan yok
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunc bir ses beklemektedirler
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler
Bunlar da, (geldiginde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek cıglıktan baskasını gozetlemiyorlar
Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar
Bunlar (kavmin olan Kureys) da ancak bir tek sayhaya (kıyametteki Sur ufurulusune) bakıyorlar. Oyle ki, onun geri cevrilisi yok
Bunlar (kavmin olan Kureyş) da ancak bir tek sayhaya (kıyametteki Sûr üfürülüşüne) bakıyorlar. Öyle ki, onun geri çevrilişi yok
Bunlar da ancak bir tek haykırıs beklerler ki (vakti gelip catınca) ona bir gecikme yoktur
Bunlar da ancak bir tek haykırış beklerler ki (vakti gelip çatınca) ona bir gecikme yoktur
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir cıglık beklemektedirler
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler
Onlar da bir tek haykirisa bakiyorlar. Oyle ki onun gecikmesi de yoktur
Onlar da bir tek haykirisa bakiyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunc bir ses beklemektedirler
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler
Bunlar, onması olmayan bir tek patlama bekliyorlar
Bunlar, onması olmayan bir tek patlama bekliyorlar
Onlar da bir tek haykırısa bakıyorlar. Oyle ki onun gecikmesi de yoktur
Onlar da bir tek haykırışa bakıyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur
Onlar baska degil sadece bir tek sayhaya bakıyorlar. Oyle ki, ona hık yok
Onlar başka değil sadece bir tek sayhaya bakıyorlar. Öyle ki, ona hık yok
Onlar da bir tek haykırısa bakıyorlar. Oyle ki onun gecikmesi de yoktur
Onlar da bir tek haykırışa bakıyorlar. Öyle ki onun gecikmesi de yoktur
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir cıglık beklemektedirler
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan tek bir çığlık beklemektedirler
Bunlar da, (geldiginde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek cıglıktan baskasını gozetlemiyorlar
Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar
Bunlar da iki sagım aralıgı kadar bile gecikmeyecek bir tek korkunc sesden baskasını gozetmiyor (lar)
Bunlar da iki sağım aralığı kadar bile gecikmeyecek bir tek korkunç sesden başkasını gözetmiyor (lar)
Bunlar, bir tek cıglık beklemektedirler ki, onun bir an bile gecikmesi yoktur
Bunlar, bir tek çığlık beklemektedirler ki, onun bir an bile gecikmesi yoktur
Ve bunlar, kendileri icin baska (hic)bir fırsatın olmayacagı, tek bir sayhadan (cok siddetli ses dalgasından) baska bir sey beklemiyorlar (gozlemiyorlar)
Ve bunlar, kendileri için başka (hiç)bir fırsatın olmayacağı, tek bir sayhadan (çok şiddetli ses dalgasından) başka bir şey beklemiyorlar (gözlemiyorlar)
Ve ma yenzuru haulai illa sayhatev vahıdetem ma leha min fevak
Ve ma yenzuru haülai illa sayhatev vahıdetem ma leha min fevak
Ve ma yanzuru haulai illa sayhaten vahıdeten ma leha min fevak(fevakın)
Ve mâ yanzuru hâulâi illâ sayhaten vâhıdeten mâ lehâ min fevâk(fevâkın)
Ve onları, (simdi hakikati inkar edenleri,) tek bir (bela) cıglıgı beklemektedir. O, bir an bile gecikmeyecektir
Ve onları, (şimdi hakikati inkar edenleri,) tek bir (bela) çığlığı beklemektedir. O, bir an bile gecikmeyecektir
vema yenzuru haulai illa sayhatev vahidetem ma leha min fevak
vemâ yenżuru hâülâi illâ ṣayḥatev vâḥidetem mâ lehâ min fevâḳ
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunc bir ses beklemektedirler
Bunlar da ancak, bir an gecikmesi olmayan korkunç bir ses beklemektedirler
Bir an bile gecikmesi olmayan tek bir korkunc sesten baska bir sey beklemiyorlar
Bir an bile gecikmesi olmayan tek bir korkunç sesten başka bir şey beklemiyorlar
Bunlar da ancak, bir daha geri donmeyecek olan tek bir cıglık beklemektedirler
Bunlar da ancak, bir daha geri dönmeyecek olan tek bir çığlık beklemektedirler
Onların kabirlerden dirilmeleri sadece bir tek cagrıya bakar. Ses yayılır yayılmaz hemen kalkarlar
Onların kabirlerden dirilmeleri sadece bir tek çağrıya bakar. Ses yayılır yayılmaz hemen kalkarlar
Bunlar(ın isi) de sadece geri donmesi olmayan bir na'raya bakıyor
Bunlar(ın işi) de sadece geri dönmesi olmayan bir na'raya bakıyor
Bunlar da, (geldiginde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek cıglıktan baskasını gozetlemiyorlar
Bunlar da, (geldiğinde) bir anlık gecikmesi bile olmayan bir tek çığlıktan başkasını gözetlemiyorlar
Onlar geri donusu olmayan bir tek cıglıktan baska bir sey beklemiyorlar
Onlar geri dönüşü olmayan bir tek çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar
Bunların bekledigi de sadece, en kucuk bir gecikmesi olmayan o muthis titresimli tek sestir
Bunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir
Bunların bekledigi de sadece, en kucuk bir gecikmesi olmayan o muthis titresimli tek sestir
Bunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir
Bunların bekledigi de sadece, en kucuk bir gecikmesi olmayan o muthis titresimli tek sestir
Bunların beklediği de sadece, en küçük bir gecikmesi olmayan o müthiş titreşimli tek sestir

Twi

Deε (Kaafirfoͻ) woi nom rentwεn ne (Totorobεnto) nteamu baako pε a ntwentwεnsoͻ biara nni ho no

Uighur

بۇلار (يەنى مەككە مۇشرىكلىرى) پەقەت بىر ئاۋاز (يەنى بىرىنچى قېتىملىق سۇر) نىلا كۈتىدۇ، ئۇ قايتىلانمايدۇ
بۇلار پەقەت بىر ئاۋاز (يەنى بىرىنچى قېتىملىق سۇر) نىلا كۈتىدۇ، ئۇ قايتىلانمايدۇ

Ukrainian

Вони можуть чекати тільки на один крик, який не повториться
Tsi lyudy mozhutʹ ochikuvaty yedynoho udaru, z kotroho vony nikoly ne vyduzhuyutʹ
Ці люди можуть очікувати єдиного удару, з котрого вони ніколи не видужують
Vony mozhutʹ chekaty tilʹky na odyn kryk, yakyy ne povtorytʹsya
Вони можуть чекати тільки на один крик, який не повториться
Vony mozhutʹ chekaty tilʹky na odyn kryk, yakyy ne povtorytʹsya
Вони можуть чекати тільки на один крик, який не повториться

Urdu

Yeh log bhi bas ek dhamake ke muntazir hain jiske baad koi dusra dhamaka na hoga
یہ لوگ بھی بس ایک دھماکے کے منتظر ہیں جس کے بعد کوئی دوسرا دھماکا نہ ہوگا
اور یہ ایک ہی چیخ کے منتظر ہیں جسے کچھ دیر نہیں لگے گی
اور یہ لوگ تو صرف ایک زور کی آواز کا جس میں (شروع ہوئے پیچھے) کچھ وقفہ نہیں ہوگا، انتظار کرتے ہیں
اور راہ نہیں دیکھتے یہ لوگ مگر ایک چنگھاڑ کی جو بیچ میں دم نہ لے گی [۱۴]
اور یہ لوگ بس ایک چنگھاڑ (دوسری نَفَخ) کا انتظار کر رہے ہیں جس کے بعد کچھ دیر نہ ہوگی۔
Enhen sirf aik cheekh ka intizar hai jiss mein koi tawaquff (aur dheel) nahi hai
انہیں صرف ایک چیﺦ کا انتظار ہے جس میں کوئی توقف (اور ڈھیل) نہیں ہے
unhe sirf ek cheeq ka intezaar hai jis mein koyi tawaqquf (aur dheel) nahi hai
اور نہیں انتظار کر رہے ہیں یہ (کفار مکّہ) مگر ایک کڑک کی جس کے بعد کوئی مہلت نہیں ہو گی
اور یہ سب لوگ ایک نہایت سخت آواز (چنگھاڑ) کا انتظار کر رہے ہیں جس میں کچھ بھی توقّف نہ ہوگا
اور (کہ) یہ لوگ (بھی) بس ایک ایسی چنگھاڑ کا انتظار کر رہے ہیں جس میں کوئی وقفہ نہیں ہوگا۔
یہ صرف اس بات کا انتظار کررہے ہیں کہ ایک ایسی چنگھاڑ بلند ہوجائے جس سے ادنیٰ مہلت بھی نہ مل سکے

Uzbek

Ана ўшалар лаҳзага кечикмай келадиган биргина қичқириқдан бошқа нарсага интизор бўлаётганлари йўқ
Ана ўшалар(нинг барчалари) фақат ҳеч тўхтамасдан келадиган биргина даҳшатли қичқириқни кутмоқдалар, холос. (Бас, ўша қичқириқ бўлиши билан барча жонзот қайта тирилур ва куфр йўлини тутган кимсалар дўзах азобига дучор бўлурлар)
Ана ўшалар бир лаҳзага кечикмай келадиган биргина қичқириқдан бошқа нарсага интизор бўлаётганлари йўқ

Vietnamese

Va nhung nguoi nay chi con cho mot tieng gam duy nhat. Khi đo, chac chan se khong con su trien han nua
Và những người này chỉ còn chờ một tiếng gầm duy nhất. Khi đó, chắc chắn sẽ không còn sự triễn hạn nữa
Nhung ke (phu nhan) nay chi đang cho đoi mot tieng gam duy nhat. Khi đo, chac chan ho se khong the quay lai
Những kẻ (phủ nhận) này chỉ đang chờ đợi một tiếng gầm duy nhất. Khi đó, chắc chắn họ sẽ không thể quay lại

Xhosa

Aba ke balindele isithonga esinye kuphela seXilongo akuyi kubakho kuthotha nasiphelo kuso

Yau

Ni ngakwembecheya wanganyawa ikaweje n’gumilo umpepe (wa lipenga lya Kiyama) wangali kuusyaausya
Ni ngakwembecheya ŵanganyaŵa ikaŵeje n’gumilo umpepe (wa lipenga lya Kiyama) wangali kuusyaausya

Yoruba

Awon wonyi ko reti kini kan tayo igbe eyo kan, ti ko nii si idapada (tabi idaduro) kan fun un (t’o ba de)
Àwọn wọ̀nyí kò retí kiní kan tayọ igbe ẹyọ kan, tí kò níí sí ìdápadà (tàbí ìdádúró) kan fún un (t’ó bá dé)

Zulu