Achinese

Dilee kon meuhat ka meunan ulah ¿ Kawom Noh ngon ‘Ad lom ngon Peura*un: Nyang le peukateuen teuntra jih meugah

Afar

Nabiyow ku-marak duma Nabii Nuuc maraay, Qaad deqsita maraa kee firqawnay kaxxa qandee kee sinam edde digaalá xiikol-le inkih sinni farmoytit dirabboyseenih

Afrikaans

Die volk van Noag en Aad en Farao, die heer van die leërskare, het voorheen ook die profete verloën

Albanian

Edhe para tyre, populli i Nuhit dhe Ad edhe Faraoni, pronar i ndertesave te medha, pergenjeshtruan
Edhe para tyre, populli i Nuhit dhe Ad edhe Faraoni, pronar i ndërtesave të mëdha, përgënjeshtruan
Edhe para tyre, kane pergenjeshtruar populli i Nuhut, edhe Adi edhe Faraoni – pronar i godinave madheshtore
Edhe para tyre, kanë përgënjeshtruar populli i Nuhut, edhe Adi edhe Faraoni – pronar i godinave madhështore
Edhe para tyre ka pergenjeshtruar populli i Nuhut, fisi Ad dhe Faraoni - njeriu i hunjve (ku torturonte njerezit)
Edhe para tyre ka përgënjeshtruar populli i Nuhut, fisi Ad dhe Faraoni - njeriu i hunjve (ku torturonte njerëzit)
Pergenjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave te medha
Përgënjedhtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Firavni i ngrehinave të mëdha
Pergenjeshtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Faraoni i ngrehinave te medha
Përgënjeshtruan para tyre populli i Nuhut, Adi dhe Faraoni i ngrehinave të mëdha

Amharic

ke’inerisu befiti yenuhi hizibochi፣ ‘adimi፣ yechikalochi balebeti yehonewi feri‘onimi asitebabelu፡፡
ke’inerisu befīti yenuḥi ḥizibochi፣ ‘adimi፣ yechikalochi balebēti yehonewi feri‘onimi āsitebabelu፡፡
ከእነርሱ በፊት የኑሕ ሕዝቦች፣ ዓድም፣ የችካሎች ባለቤት የሆነው ፈርዖንም አስተባበሉ፡፡

Arabic

«كذبت قبلهم قوم نوح» تأنيث قوم باعتبار المعنى «وعاد وفرعون ذو الأوتاد» كان يتد لكل من يغضب عليه أربعة أوتاد يشد إليها يديه ورجليه ويعذبه
hwla' aljnd almkdhdhibwn jund mhzwmwn, kama huzm ghyrhm min al'ahzab qblhm, kdhdhabt qablahum qawm nuh waead wafireawn sahib alquat alezymt, wathamud waqawm lut wa'ashab al'ashjar walbsatyn wahum qawm sheyb. 'uwlayik al'umam aladhin thzzabu ealaa alkufr waltkdhyb wajtmeu elyh. 'in kll min hwla' 'iilaa kdhdhab alrsl, fasthqu eadhab allh, whll bihim eqabh
هؤلاء الجند المكذِّبون جند مهزومون، كما هُزم غيرهم من الأحزاب قبلهم، كذَّبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون صاحب القوة العظيمة، وثمود وقوم لوط وأصحاب الأشجار والبساتين وهم قوم شعيب. أولئك الأمم الذين تحزَّبوا على الكفر والتكذيب واجتمعوا عليه. إنْ كلٌّ مِن هؤلاء إلا كذَّب الرسل، فاستحقوا عذاب الله، وحلَّ بهم عقابه
Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo alawtadi
Kazzabat qablahum qawmu Lootinw-wa 'Aadunw wa Fir'awnu zul awtaad
Kaththabat qablahum qawmu noohinwaAAadun wafirAAawnu thoo al-awtad
Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi
kadhabat qablahum qawmu nuhin waʿadun wafir'ʿawnu dhu l-awtadi
kadhabat qablahum qawmu nuhin waʿadun wafir'ʿawnu dhu l-awtadi
kadhabat qablahum qawmu nūḥin waʿādun wafir'ʿawnu dhū l-awtādi
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمُۥ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو اُ۬لۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو اُ۬لۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّفِرۡعَوۡنُ ذُو الۡاَوۡتَادِۙ‏
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوۡحٍ وَّعَادٌ وَّفِرۡعَوۡنُ ذُو الۡاَوۡتَادِ ١٢ﶫ
Kadhabat Qablahum Qawmu Nuhin Wa `Adun Wa Fir`awnu Dhu Al-'Awtadi
Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرْعَوْنُ ذُو اُ۬لْأَوْتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمُۥ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو اُ۬لۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو اُ۬لۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحࣲ وَعَادࣱ وَفِرْعَوْنُ ذُو اُ۬لَاوْتَادِ
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ (ذُو الْأَوْتَادِ: صَاحِبُ الجُنُودِ، وَالقُوَّةِ العَظِيمَةِ)
كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الاوتاد (ذو الاوتاد: صاحب الجنود، والقوة العظيمة)

Assamese

Ihamtara purbe'o asbikara karaichila nuhara sampradaye, ada arau lauha saladharai phira'a'une
Iham̐tara pūrbē'ō asbīkāra karaichila nūhara sampradāẏē, āda ārau lauha śalādhāraī phira'ā'unē
ইহঁতৰ পূৰ্বেও অস্বীকাৰ কৰিছিল নূহৰ সম্প্ৰদায়ে, আদ আৰু লৌহ শলাধাৰী ফিৰআউনে

Azerbaijani

Onlardan əvvəl Nuh qovmu, Ad və dirəklər sahibi Firon da elciləri yalancı saymısdılar
Onlardan əvvəl Nuh qövmü, Ad və dirəklər sahibi Firon da elçiləri yalançı saymışdılar
Onlardan əvvəl Nuh qov­mu, Ad tayfası və dirəklər sahibi Fi­ron da el­ci­ləri ya­lancı say­mıs­dı­lar
Onlardan əvvəl Nuh qöv­mü, Ad tayfası və dirəklər sahibi Fi­ron da el­çi­ləri ya­lançı say­mış­dı­lar
Onlardan əvvəl Nuh qovmu, Ad və sarsılmaz səltənət (mohtəsəm binalar və ya hundur qayalar, dar agacları) sahibi Fir’an da (peygəmbərləri) təkzib etmisdi
Onlardan əvvəl Nuh qövmü, Ad və sarsılmaz səltənət (möhtəşəm binalar və ya hündür qayalar, dar ağacları) sahibi Fir’an da (peyğəmbərləri) təkzib etmişdi

Bambara

ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߓߟߐ߬ ߛߌ߬ߦߊ߬ߡߊ߲߬ ߕߌ߮
ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߋߙߊߥߎ߲߫ ߓߟߐ߬ ߛߌ߬ߦߊ߬ߡߊ߲߬ ߕߌ߮
ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߡߌ߬ߙߌ߲߬ߘߌ ߞߊ߬ ߡߊ߬ߛߐ߬ߛߐ߬ߟߌ ߞߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߍ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߯ߘߌ ߟߎ߬ ߣߌ߫ ߝߙߊߥߎ߲߫ ߓߟߐ߬ ߛߌ߬ߦߊ߬ߡߊ߲߬ ߕߌ߮

Bengali

Edera age'o rasulaganera prati mithyaropa karechila nuhera sampradaya, ‘ada o kilaka'oyala phira'a'una
Ēdēra āgē'ō rāsūlagaṇēra prati mithyārōpa karēchila nūhēra sampradāẏa, ‘āda ō kīlaka'ōẏālā phira'ā'una
এদের আগেও রাসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল নূহের সম্প্রদায়, ‘আদ ও কীলকওয়ালা ফিরআউন [১]
Tadera purbe'o mithyaropa karechila nuhera sampradaya, ada, kilaka bisista phera'una
Tādēra pūrbē'ō mithyārōpa karēchila nūhēra sampradāẏa, āda, kīlaka biśiṣṭa phērā'una
তাদের পূর্বেও মিথ্যারোপ করেছিল নূহের সম্প্রদায়, আদ, কীলক বিশিষ্ট ফেরাউন
Edera age nuhera o'adera o bahu sibirera malika phira'a'unera lokadala mithyaropa karechila
Ēdēra āgē nūhēra ō'ādēra ō bahu śibirēra mālika phira'ā'unēra lōkadala mithyārōpa karēchila
এদের আগে নূহের ও 'আদের ও বহু শিবিরের মালিক ফিরআউনের লোকদল মিথ্যারোপ করেছিল

Berber

Zwaren ten id, ar uskiddeb, agdud n Nue, Aad, Feraun bu ibudiden
Zwaren ten id, ar uskiddeb, agdud n Nuê, Âad, Ferâun bu ibudiden

Bosnian

I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, vlasnik građevina ogromnih, poricali
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, koji je vojsku imao, poricali
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon, koji je vojsku imao, poricali
Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova
Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova
KEDHDHEBET KABLEHUM KAWMU NUHIN WE ‘ADUN WE FIR’AWNU DHUL-’EWTADI
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon – vlasnik mocnih vojski – poricali…
I prije njih su narod Nuhov, i Ad, i faraon – vlasnik moćnih vojski – poricali…

Bulgarian

Predi tyakh otrichakha i narodut na Nukh, i aditite, i Faraonut - vladetelyat na voiskite
Predi tyakh otrichakha i narodŭt na Nukh, i aditite, i Faraonŭt - vladetelyat na voĭskite
Преди тях отричаха и народът на Нух, и адитите, и Фараонът - владетелят на войските

Burmese

သူတို့အလျင်လည်း (တမန်တော်) နူးဟ်၏လူမျိုး၊ အားဒ်လူမျိုးနှင့်အထင်ကြီးရလောက်အောင် အမာခံ တပ်များကို ပိုင်ဆိုင်ထားသောဖာရိုမင်းဆက် တို့သည်လည်း (တမန်တော်များကို မဟုတ်မတရား လိမ် လည်စွပ်စွဲ၍) ဖီဆန်ငြင်းပယ်ခဲ့ကြ၏။
၁၂၊၁၃။ သူတို့ထက်ရှေးကျသောတမန်တော်နူဟို၏ လူများ၊ အားဒ်အမျိုးသားများ၊ လွဒ်၏ လူများ၊ တောင်သူတောင်သား ခေါ်လူများ၊ ဤအသင်းသားတို့သည် မိမိတို့ထံရောက်လာသောတမန်တော်များကို မယုံကြည်ငြင်းဆန်ကြ၏။
၎င်းတို့အလျင်လည်း (နဗီတမန်တော်) "နူးဟ်"၏အမျိုးသားတို့သည်လည်းကောင်း၊ "အာဒ်"အမျိုးသားတို့သည်လည်းကောင်း၊ သံငုတ်များရှင်ဖြစ်သော "ဖစ်ရ်အောင်န်"သည်လည်းကောင်း၊ (နဗီတမန်တော်များအား) မုသာဝါဒီများဟူ၍ စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြကုန်၏။
သူတို့မတိုင်မီကလည်း နူးဟ်၏အမျိုးသားများ၊ အားဒ်အမျိုးသားများ၊ ငုတ်များပိုင်ရှင်*ဖြစ်‌သော ဖိရ်‌အောင်န်တို့လည်း (တမန်‌တော်များကို) လိမ်လည်သူများဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည်ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

Abans d'ells, uns altres van desmentir: el poble de Noe, els Adites i Farao, el de les estaques
Abans d'ells, uns altres van desmentir: el poble de Noé, els Adites i Faraó, el de les estaques

Chichewa

Asanadze iwo, panali ena amene adakana Atumwi. Anthu a Nowa, a Aad, ndi a Farawo, mfumu ya zisonga
“Patsogolo pawo, anthu a Nuh, Âdi ndi Farawo, mwini nyumba zitalizitali (Pyramid), adatsutsa (aneneri awo)

Chinese(simplified)

Zai tamen zhiqian, ceng fouren shizhe de, you nu ha de zongzu, a de ren, you wuli de falao,
Zài tāmen zhīqián, céng fǒurèn shǐzhě de, yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, yǒu wǔlì de fǎlǎo,
在他们之前,曾否认使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、
Zhexie ren zhi dengdai yisheng ju xiang [ru yi si la fei lei tianshi chui xiang haojiao], na ju xiang hao bu tingdun.
Zhèxiē rén zhǐ děngdài yīshēng jù xiǎng [rú yī sī lā fēi lēi tiānshǐ chuī xiǎng hàojiǎo], nà jù xiǎng háo bù tíngdùn.
这些人只等待一声巨响[如伊斯拉菲勒天使吹响号角],那巨响毫不停顿。
Zai tamen zhiqian, ceng fouren shizhe de, you nu ha de zongzu, a de ren, you wuli de falao
Zài tāmen zhīqián, céng fǒurèn shǐzhě de, yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, yǒu wǔlì de fǎlǎo
在他们之前,曾否认使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、

Chinese(traditional)

Zai tamen zhiqian, ceng fouren shizhe de, you nu ha de zongzu, a de ren, you wuli de falao
Zài tāmen zhīqián, céng fǒurèn shǐzhě de, yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, yǒu wǔlì de fǎlǎo
在他们之前,曾否认使者 的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、
Zai tamen zhiqian, ceng fouren shizhe de, you nu ha de zongzu, a de ren, you wuli de falao,
Zài tāmen zhīqián, céng fǒurèn shǐzhě de, yǒu nǔ hā de zōngzú, ā dé rén, yǒu wǔlì de fǎlǎo,
在他們之前,曾否認使者的,有努哈的宗族、阿德人、有武力的法老、

Croatian

Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova
Poricali su prije njih narod Nuhov i Ad i faraon, posjednik stubova

Czech

Pred nimi jiz lhari nazvali proroky lid Noemuv, a (kmen) 'Ad, a Farao, jenz kuly mel
Před nimi již lháři nazvali proroky lid Noemův, a (kmen) 'Ád, a Farao, jenž kůly měl
Pochybovat ti jsem lide Noe ‘Aad mohutny Pharaoh
Pochybovat ti jsem lidé Noe ‘Aad mohutný Pharaoh
A jiz pred nimi prohlasoval posly za lhare lid Noemuv, ´Adovci i Faraon, jenz panem byl kulu
A již před nimi prohlašoval posly za lháře lid Noemův, ´Ádovci i Faraón, jenž pánem byl kůlů

Dagbani

Annabi Nuhu niriba daa labsi o ʒirilana pɔi ni bana (Makka chɛfurinima), ni Aadunima (Annabi Hudu niriba), n-ti pahi Fir’auna so ŋun daa nyɛ bandilana (ankufunimlana) la

Danish

Disbelieving dem var folkene Noah ‘Aad mægtige Pharaoh
Vóór hen loochende het volk van Noach, en Aad en Pharao - de heer der scharen

Dari

پیش از آنان قوم نوح و عاد و فرعون صاحب لشکر و قدرت (پیغمبران ما را) تکذیب کردند

Divehi

އެއުރެންނީ އެތާނގައި (އެބަހީ: بدر ގައި) ބަލިވާނެ جماعة ގެ ތެރެއިން ހިމެނޭ (ނިކަމެތި) لشكر އެކެވެ

Dutch

Voor hun tijd had het volk van Noeh van leugens beticht en ook de 'Aad en Fir'aun van de tentpinnen
Het volk van Noach, de stam van Ad en Pharao, de bezitter der staken beschuldigden, voor hen, de profeten van bedrog
Vóór hen loochende het volk van Nôeh, en (het volk van) de 'Âd en Fir'aun, de bezitter van de pinnen (macht)
V��r hen loochende het volk van Noach, en Aad en Pharao - de heer der scharen

English

The people of Noah, Ad, and firmly-supported Pharaoh rejected their prophets before them
Before them the people of Noah, Ad, Pharaoh, and the people of stakes, denied (Messengers)
Before them (were many who) rejected messengers,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes
Before them there have belied the people of Nuh and the 'Aad, and Fir'awn the owner of the stakes
Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers)
Even before them the people of Noah, 'Ad, the mighty Pharoah
Before them the people of Nuh denied the truth, as did ´Ad and Pharaoh of the Stakes
Cried lies before them the people of Noah, and Ad, and Pharaoh, he of the tent-pegs
Before them the people rejected Noah and ‘Ad. And Pharaoh the lord of stakes
People of Noah and Aad and Pharaoh the owners of the stakes (pyramids) denied before them
Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘Ad, and Pharaoh, the Impaler [of his victims]
Before them Noah’s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ‘a€d, and Pharaoh, the Impaler [of his victims]
Before them the people of Noah denied (their Messenger), and the Ad, and the Pharaoh with formidable strongholds
Long before them did people deny the divine message and reject Allah's religious principles, like the people Nuh, of 'Aad (the 'Adites ) and of Pharaoh, king of the immense fixed constructions
Before them belied the nation of Nuh, and ’Ad and Firaun — of the pyramids
The folk of Noah before them denied and Ad and Pharaoh, the possessor of the stakes
Prior to them, many (groups) rejected the messengers, like the nation of Nooh, the ´Aads´ and the pharaoh _ the one so firmly fortified
Before them did Noah's people, and 'Ad, and Pharaoh of the stakes call the apostles liars
Before them the people of Noah, `Ad and Pharoah, the man of stakes, denied their Messengers
The people of Noah, and the tribe of Ad, and Pharaoh the contriver of the stakes
The people of Noah before them denied the messengers and so did the people of A´ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes (of stability)
Before them the people of Noah and Ad and Pharaoh the impaler treated their prophets as impostors
Noah`s, and Aad`s, and Pharaoh`s nation, (owner) of the stakes/pegs/nails denied/falsified before them
Before them the people of Noah, Ad, and Pharaoh of the tent-pegs gave the lie (to the Messengers)
Before them the people of Nuh and Aad and Firawn, the possessor of pegs (of his kingdom firmly established), denied
Before them the people of Noah and Aad and Pharaoh, the possessor of pegs (of his kingdom firmly established), denied
The people of Nuh and Ad, and Firon, the lord of spikes, rejected (apostles) before them
Before them, Noah's people, and the tribe of AAad, and Pharaoh of the many tent-pegs (i.e. with means and power), denied the Truth
The folk of Noah before them denied (their messenger) and (so did the tribe of) A'ad, and Pharaoh firmly planted
Even before them, the people of NūH and ‘Ād and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes
To the truth gave the lie aforetime Noah’s people, and [the tribe of] Ad, and Pharaoh of the [many] tent-poles
The people of Nuh, (Noah) and c?d, and Firaawn, (Pharaoh) owner of the bulwarks, cried lies before them
The people of Noah, Ad and the dominating Pharaoh had rejected Our revelations
Before them (were many who) belied Messengers, the people of Nuh (Noah); and 'Ad; and Fir'aun (Pharaoh) the man of stakes (with which he used to punish the people)
Even before them, the people of NuH and ‘Ad and Fir‘aun (Pharaoh), the man of stakes
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures
Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺, as did ’Âd, Pharaoh of the mighty structures
Before them the people of Noah, ‘Ād, and Pharaoh, who impaled his victims upon the stakes
Before them, the people of Noah, ‘Ād, and mighty Pharaoh rejected [their prophets]
The people of Noah denied [My messages] before them, as did [the tribe of] Aad, Pharaoh-the owner of [many] tent-poles
Before them denied -- the people of Nuh; and `Ad; and Fir`awn the man of stakes
And before them denied the Truth, the people of Noah, Aad and Pharaoh of the firm stakes. ('Zil-awtad' could indicate 'the lord of the Pyramids)
Before them (there were many who rejected messengers of Allah)— The people of Nuh (Noah), and Ad, and Firon (Pharaoh), the lord of (wooden) poles, (to mark his empire)
Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes
Before them the people of Noah denied the truth; as did Aad, and Pharaoh of the Stakes
Noah´s folk and Ad´s rejected [Me] before them, and [so did] Pharaoh who [impaled men] on stakes
Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks
Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks
The people of Noah denied before them, as did ?Ad and Pharaoh of the tent poles
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes
Before them the people of Noah denied the truth, as did the 'Ad and Pharaoh of the Stakes
Before them (were many who) rejected apostles,- the people of Noah, and 'Ad, and Pharaoh, the Lord of Stakes

Esperanto

Disbelieving them est popol Noah ‘Aad tre Pharaoh

Filipino

Bago pa sa kanila (ay marami na) ang nagpabulaan sa mga Tagapagbalita. Ang pamayanan ni Noe; at ni A’ad; at ni Paraon - ang panginoon ng pakikipagsapalaran (na sa gayong paraan ay kanyang pinarurusahan ang mga tao)
Nagpasinungaling bago nila ang mga tao ni Noe, ang [liping] `Ād, si Paraon na may mga tulos

Finnish

Niinhan ennen heita Nooan, Aadin ja faraon, sotajoukkojen valtiaan, kansat torjuivat pois luotaan Meidan sananjulistajamme
Niinhän ennen heitä Nooan, Aadin ja faraon, sotajoukkojen valtiaan, kansat torjuivat pois luotaan Meidän sananjulistajamme

French

Avant eux, avaient deja crie au mensonge les peuples de Noe, des ‘Ad et de Pharaon (qui avait invente le supplice) des epieux
Avant eux, avaient déjà crié au mensonge les peuples de Noé, des ‘Ad et de Pharaon (qui avait inventé le supplice) des épieux
Avant eux, le peuple de Noe, les 'Ad et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides)
Avant eux, le peuple de Noé, les 'Âd et Pharaon l’homme aux pals (ou aux Pyramides)
Avant eux, le peuple de Noe, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides)
Avant eux, le peuple de Noé, les Aad et Pharaon l'homme aux pals (ou aux Pyramides)
Avant eux, en effet, le peuple de Noe, les ‘Ad et Pharaon, au pouvoir fermement etabli, avaient crie au mensonge
Avant eux, en effet, le peuple de Noé, les ‘Ad et Pharaon, au pouvoir fermement établi, avaient crié au mensonge
Avant eux, les peuples de Noe, des ‘Ad et de Pharaon, l’homme aux epieux (avec lesquels il suppliciait ses sujets), avaient deja crie a l’imposture
Avant eux, les peuples de Noé, des ‘Ad et de Pharaon, l’homme aux épieux (avec lesquels il suppliciait ses sujets), avaient déjà crié à l’imposture

Fulah

Ado maɓɓe, yimɓe Nuuhu ɓen fennuno, e Aadi'en e Fir'awna jom-peme

Ganda

Mazima oluberyeberye lwabwe abantu ba Nuhu ne A-adi ne Farawo nannyini nkondo baalimbisa

German

Vor ihnen haben schon geleugnet: das Volk Noahs und die `Ad und Pharao mit den bodenfesten Bauten
Vor ihnen haben schon geleugnet: das Volk Noahs und die `Ad und Pharao mit den bodenfesten Bauten
Der Luge ziehen (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Noachs, die Aad und Pharao, der Besitzer der Pfahle
Der Lüge ziehen (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Noachs, die Aad und Pharao, der Besitzer der Pfähle
Vor ihnen leugneten ab die Leute Nuhs, 'Aads und Pharaos von den Pyramiden
Vor ihnen leugneten ab die Leute Nuhs, 'Aads und Pharaos von den Pyramiden
Der Luge bezichtigten (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Nuhs, die 'Ad und Fir'aun, der Besitzer der Pfahle
Der Lüge bezichtigten (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Nuhs, die 'Ad und Fir'aun, der Besitzer der Pfähle
Der Luge bezichtigten (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Nuhs, die ’Ad und Fir’aun, der Besitzer der Pfahle
Der Lüge bezichtigten (ihre Gesandten) schon vor ihnen das Volk Nuhs, die ’Ad und Fir’aun, der Besitzer der Pfähle

Gujarati

temana pahela pana nuha ane adani koma ane khuntavala phira'aune juthalavya hata
tēmanā pahēlā paṇa nūha anē ādanī kōma anē khūṇṭāvāḷā phira'aunē juṭhalāvyā hatā
તેમના પહેલા પણ નૂહ અને આદની કોમ અને ખૂંટાવાળા ફિરઔને જુઠલાવ્યા હતા

Hausa

Mutanen Nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, da Adawa da Fir'auna mai turakun (da suka kafe mulkinsa)
Mutãnen Nũhu sun ƙaryata, a gabãninsu, da Ãdãwa da Fir'auna mai turãkun (da suka kafe mulkinsa)
Mutanen Nuhu sun ƙaryata, a gabaninsu, da Adawa da Fir'auna mai turakun (da suka kafe mulkinsa)
Mutãnen Nũhu sun ƙaryata, a gabãninsu, da Ãdãwa da Fir'auna mai turãkun (da suka kafe mulkinsa)

Hebrew

לפניהם כבר הכחישו את האזהרות בני עמו של נוח ובני עאד ופרעה בעל הכוח האדיר
לפניהם כבר הכחישו את האזהרות בני עמו של נוח ובני עאד ופרעה בעל הכוח האדיר

Hindi

jhuthalaaya inase pahale nooh tatha aad aur shaktivaan firaun kee jaati ne
झुठलाया इनसे पहले नूह़ तथा आद और शक्तिवान फ़िरऔन की जाति ने।
unase pahale nooh kee qaum aur aad aur mekhonvaale firaun ne jhuthalaaya
उनसे पहले नूह की क़ौम और आद और मेखोंवाले फ़िरऔन ने झुठलाया
unase pahale nooh kee qaum aur aad aur phiraun menkhon vaala
उनसे पहले नूह की क़ौम और आद और फिरऔन मेंख़ों वाला

Hungarian

Mar oelottuk meghazudtolt Nuj (Noe) nepe, "Ad (nepe), es a Farao, az oszlopok? ura
Már őelőttük meghazudtolt Nüj (Noé) népe, "Ad (népe), és a Fáraó, az oszlopok? ura

Indonesian

Sebelum mereka itu, kaum Nuh, 'Ād dan Fir'aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul)
(Telah mendustakan pula sebelum mereka itu kaum Nuh) lafal Qaum dianggap sebagai muannats karena ditinjau dari segi maknanya (Ad dan Firaun yang mempunyai patok yang banyak) disebutkan bahwa Firaun selalu mematok atau memasung setiap orang yang menentangnya, lalu kedua kaki dan tangan orang yang menentangnya itu diikatkan pada empat patok, kemudian disiksa. Oleh karenanya ia dijuluki sebagai Dzul Autaad
Telah mendustakan (rasul-rasul pula) sebelum mereka itu kaum Nūḥ, ‘Ād, Firʻawn yang mempunyai tentara yang banyak
Sebelum mereka, kaum Nûh, bangsa 'Ad, Fir'aun yang memiliki gedung-gedung megah dan kuat bagai gunung, demikian pula Tsamûd, kaum Nabi Lûth dan kaum Nabi Syu'aib, pemilik pepohonan yang rindang, semuanya telah mendustakan para rasul. Mereka bersekongkol melawan rasul-rasul mereka seperti halnya kaummu
Sebelum mereka itu, kaum Nuh, `Ad, dan Fir'aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul)
Sebelum mereka itu, kaum Nuh, ‘Ad dan Fir’aun yang mempunyai bala tentara yang banyak, juga telah mendustakan (rasul-rasul)

Iranun

Tomiyapliıs ko miya-ona an niran so pagtao a Nuh, a go so pagtao a Ad, go so Pir-aon a khiruk ko manga Lutakan

Italian

Prima di loro accusarono di menzogna [gli Inviati] il popolo di Noe, gli ‘Ad e Faraone, il Signore dei pali
Prima di loro accusarono di menzogna [gli Inviati] il popolo di Noè, gli ‘Âd e Faraone, il Signore dei pali

Japanese

Kare-ra izen ni mo, nufu no min, ado (no min)oyobi kensei o hari megurashita firuaun mo
Kare-ra izen ni mo, nūfu no min, ādo (no min)oyobi kensei o hari megurashita firuaun mo
かれら以前にも,ヌーフの民,アード(の民)および権勢を張り廻らしたフィルアウンも,

Javanese

Akeh ummat padha maido ing rasul sadurunge dheweke umate Nuh, 'Aad, Fira'un kang duwe wadya bala akeh
Akeh ummat padha maido ing rasul sadurunge dheweke umate Nuh, 'Aad, Fira'un kang duwe wadya bala akeh

Kannada

hageye samudaru hagu lut‌ra janangadavaru mattu aikahdavaru. Avarella (satyavirodhi) padegalagiddaru. Avarellaru dutarugalannu tiraskarisidaru. Konege, avara mele nanna sikseyu banderagitu
hāgeyē samūdaru hāgū lūt‌ra janāṅgadavaru mattu aikaḥdavaru. Avarellā (satyavirōdhi) paḍegaḷāgiddaru. Avarellarū dūtarugaḷannu tiraskarisidaru. Konege, avara mēle nanna śikṣeyu banderagitu
ಹಾಗೆಯೇ ಸಮೂದರು ಹಾಗೂ ಲೂತ್‌ರ ಜನಾಂಗದವರು ಮತ್ತು ಐಕಃದವರು. ಅವರೆಲ್ಲಾ (ಸತ್ಯವಿರೋಧಿ) ಪಡೆಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ದೂತರುಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು. ಕೊನೆಗೆ, ಅವರ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಶಿಕ್ಷೆಯು ಬಂದೆರಗಿತು

Kazakh

Olardan burın Nux, Gad eli jane saltanat iesi Pergawın da jasınga sıgargan edi
Olardan burın Nüx, Ğad eli jäne saltanat ïesi Perğawın da jasınğa şığarğan edi
Олардан бұрын Нүх, Ғад елі және салтанат иесі Перғауын да жасынға шығарған еді
Bulardan burın Nuxtın eli, Ad eli jane qazıqtardın / ulken askerdin / iesi Firawn da / elsilerdi / otirikke sıgardı
Bulardan burın Nuxtıñ eli, Ad eli jäne qazıqtardıñ / ülken äskerdiñ / ïesi Fïrawn da / elşilerdi / ötirikke şığardı
Бұлардан бұрын Нұхтың елі, Ад елі және қазықтардың / үлкен әскердің / иесі Фиръаун да / елшілерді / өтірікке шығарды

Kendayan

Sanape’ iaka’ia koa, Kaum Nuh, ‘Ad ma fir’aun nang ngampu’i’ bala tantar nang manyak, uga’ udah ngadustakan (rasul- rasul)

Khmer

krom nuoh ning ad haeyning hvie r aon del mean amnach khlangokla ban bdeseth moun puokke
ក្រុមនួហ និងអាដ ហើយនិងហ្វៀរអោនដែលមាន អំណាចខ្លាំងក្លាបានបដិសេធមុនពួកគេ។

Kinyarwanda

Mbere yabo (hari benshi) bahinyuye (intumwa); nk’abantu ba Nuhu, aba Adi ndetse na Farawo wari ufite inyubako zitangaje
Mbere yabo, abantu ba Nuhu, aba Adi ndetse na Farawo wari ufite inyubako zisongoye (piramide) barahinyuye

Kirghiz

Alardan murun da Nuhtun (kaapır) koomu (Nuhtu), Aad elderi (Hud paygambardı), kazıktardın kojoyunu Firaun (Musanı)
Alardan murun da Nuhtun (kaapır) koomu (Nuhtu), Aad elderi (Hud paygambardı), kazıktardın kojoyunu Firaun (Musanı)
Алардан мурун да Нухтун (каапыр) коому (Нухту), Аад элдери (Худ пайгамбарды), казыктардын кожоюну Фираун (Мусаны)

Korean

geudeul ijeon-ui seonjijadeul-eul geo yeoghan noaui baegseong-gwa adeuwa oman ham-ui ju-in palaoui baegseong-i geulaess nola
그들 이전의 선지자들을 거 역한 노아의 백성과 아드와 오만 함의 주인 파라오의 백성이 그랬 노라
geudeul ijeon-ui seonjijadeul-eul geo yeoghan noaui baegseong-gwa adeuwa oman ham-ui ju-in palaoui baegseong-i geulaess nola
그들 이전의 선지자들을 거 역한 노아의 백성과 아드와 오만 함의 주인 파라오의 백성이 그랬 노라

Kurdish

پێش ئه‌مان قه‌ومی نوح و عاد و فیرعه‌ونی خاوه‌نی هێزو ده‌سه‌ڵات (مه‌به‌ست ئه‌هرامه‌کانه‌)
پێش ئەوان گەلی نوح و عاد و فیرعەونی خاوەن مێخەکان باوەڕیان (بە پێغەمبەرەکانیان) نەھێنا

Kurmanji

Beri wan komela Nuh u Ad u Fir´ewn e xwedi sing ji derewandin
Berî wan komela Nûh û Ad û Fîr´ewn ê xwedî sing jî derewandin

Latin

Disbelieving them est people Noah ‘Aad mighty Pharaoh

Lingala

Liboso na bango, bato ya Nüh, na ba Aad, na falo moto ya bandako etongama, baboyaki kondima

Luyia

Macedonian

И уште пред нив ги сметаа за лажни своите Пратеници - народот на Нух, и Ад, и фараонот, сопственикот на градбите огромни
pred niv gi smetaa za lazni pejgamberite: i narodot na Nuh i Ad i faraonot, sopstvenikot na stolbovi
pred niv gi smetaa za lažni pejgamberite: i narodot na Nuh i Ad i faraonot, sopstvenikot na stolbovi
пред нив ги сметаа за лажни пејгамберите: и народот на Нух и Ад и фараонот, сопственикот на столбови

Malay

Sebelum mereka itu, kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Firaun yang mempunyai kerajaan yang kuat, telah juga mendustakan Rasul masing-masing

Malayalam

avarkk mump nuhinre janatayum, ad samudayavum, anikalurappiccirunna phir'aunum nisedhiccu talliyittunt‌
avarkk mump nūhinṟe janatayuṁ, ād samudāyavuṁ, āṇikaḷuṟappiccirunna phir'aunuṁ niṣēdhiccu taḷḷiyiṭṭuṇṭ‌
അവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയും, ആദ് സമുദായവും, ആണികളുറപ്പിച്ചിരുന്ന ഫിര്‍ഔനും നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌
avarkk mump nuhinre janatayum, ad samudayavum, anikalurappiccirunna phir'aunum nisedhiccu talliyittunt‌
avarkk mump nūhinṟe janatayuṁ, ād samudāyavuṁ, āṇikaḷuṟappiccirunna phir'aunuṁ niṣēdhiccu taḷḷiyiṭṭuṇṭ‌
അവര്‍ക്ക് മുമ്പ് നൂഹിന്‍റെ ജനതയും, ആദ് സമുദായവും, ആണികളുറപ്പിച്ചിരുന്ന ഫിര്‍ഔനും നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിട്ടുണ്ട്‌
ivarkkumump nuhinre janatayum adum satyatte tallipparannittunt. aniyaticcurappiccirunna pharaveanum
ivarkkumump nūhinṟe janatayuṁ āduṁ satyatte taḷḷippaṟaññiṭṭuṇṭ. āṇiyaṭiccuṟappiccirunna phaṟavēānuṁ
ഇവര്‍ക്കുമുമ്പ് നൂഹിന്റെ ജനതയും ആദും സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. ആണിയടിച്ചുറപ്പിച്ചിരുന്ന ഫറവോനും

Maltese

Qabilhom nies Noc, Għad u l-Fargħun dak tas-saltna. l- qawwija giddbu (lill-Mibgħurin ta' Alla)
Qabilhom nies Noċ, Għad u l-Fargħun dak tas-saltna. l- qawwija giddbu (lill-Mibgħurin ta' Alla)

Maranao

Tomiyaplis ko miyaonaan iran so pagtaw o Noh, ago so pagtaw a Ad, go so Pir´awn a khirk ko manga lutakan

Marathi

Tyancya purvihi nuhaca janasamuha ani adaca janasamuha ani khile (mekham) valya phira'aunane khote tharavile hote
Tyān̄cyā pūrvīhī nūhacā janasamūha āṇi ādacā janasamūha āṇi khiḷē (mēkhāṁ) vālyā phira'aunanē khōṭē ṭharavilē hōtē
१२. त्यांच्या पूर्वीही नूहचा जनसमूह आणि आदचा जनसमूह आणि खिळे (मेखां) वाल्या फिरऔनने खोटे ठरविले होते

Nepali

Yinibhanda agadi pani ‘‘nuhako’’ kauma ra ‘‘ada’’ ra mekhavala (killavala) phira'aunale jhutha bhanisakeka thi'e
Yinībhandā agāḍi pani ‘‘nūhakō’’ kauma ra ‘‘āda’’ ra mēkhavālā (killāvālā) phira'aunalē jhūṭhā bhanisakēkā thi'ē
यिनीभन्दा अगाडि पनि ‘‘नूहको’’ कौम र ‘‘आद’’ र मेखवाला (किल्लावाला) फिरऔनले झूठा भनिसकेका थिए ।

Norwegian

De holdt sannhet for løgn før deres tid, Noas folk, og Ad, og Farao med pyramidene
De holdt sannhet for løgn før deres tid, Noas folk, og Ad, og Farao med pyramidene

Oromo

Isaaniin dura ummanni Nuuh, Aadiifi Fir’awni abbaa shikaalaa kan ta’an (ergamaa isaanii) sobsiisaniiru

Panjabi

Inham tom pahilam nuha di kauma, ada ate mekham vala fira'auna
Inhāṁ tōṁ pahilāṁ nūha dī kauma, āda atē mēkhāṁ vālā fira'auna
ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੂਹ ਦੀ ਕੌਮ, ਆਦ ਅਤੇ ਮੇਖਾਂ ਵਾਲਾ ਫ਼ਿਰਔਨ।

Persian

پيش از آنها قوم نوح و عاد و فرعون، كه مردم را به چهار ميخ مى‌كشيد، پيامبران را تكذيب مى‌كردند
پيش از ايشان نيز قوم نوح و عاد و فرعون صاحب ميخ‌ها [ى شكنجه، پيامبران را] تكذيب كردند
پیش از آنان قوم نوح و عاد و فرعون صاحب سپاه، تکذیب [پیامبران را] پیشه کردند
پیش از آن‌ها قوم نوح و عاد و فرعون صاحب میخ‌ها (و سپاه، نیز پیامبران ما را) تکذیب کردند
پیش از اینان نیز قوم نوح و عاد و فرعون که از تمام ابزار حاکمیت برخوردار بودند [پیامبران را] انکار کردند؛
[پیش از آنان نیز] قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب‌سپاه [نیز پیامبران ما را] دروغگو انگاشتند
پیش از این مشرکان هم قوم نوح و طایفه عاد (قوم هود) و فرعون (و فرعونیان) صاحب قدرت نیز تکذیب (پیغمبران خدا) کردند
تکذیب کردند پیش از ایشان قوم نوح و عاد و فرعون دارنده ستونها (یا میخها)
پيش از ايشان قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب [عمارت و] خرگاهها تكذيب كردند
پیش از ایشان (هم) قوم نوح و عاد و فرعونِ صاحب بنیان‌ها و نیروها و میخ‌بن‌ها، (پیامبران را) تکذیب کردند
پیش از این کافران، قوم نوح، و عاد، و فرعونِ قدرتمند [نیز]، پیامبران را تکذیب کردند
قبل از اینان نیز قوم نوح و عاد و فرعون که دارای بناهائی بلند و استوار همچون کوه بوده‌اند (پیغمبران ما را) تکذیب کرده‌اند
پیش از آنان قوم نوح و عاد و فرعون صاحب قدرت (پیامبران ما را) تکذیب کردند
پيش از آنها قوم نوح و عاد و فرعون، خداوند ميخها، نيز تكذيب كردند،
پیش از آنها قوم نوح و عاد و فرعون صاحب میخها (و سپاه، نیز پیامبران ما را) تکذیب کردند

Polish

Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu
Przed nimi kłam zadawali: lud Noego, lud Ad i Faraon - posiadacz pali namiotu

Portuguese

Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noe e de Ad e Farao, o possuidor das estacas
Antes deles, desmentiram aos Mensageiros o povo de Noé e de Ãd e Faraó, o possuidor das estacas
Antes deles, haviam desmentido: o povo de Noe, o povo de Ad e o Farao, o senhor das estacas
Antes deles, haviam desmentido: o povo de Noé, o povo de Ad e o Faraó, o senhor das estacas

Pushto

تكذیب كړى و له دوى نه مخكې د نوح قوم او عادیانو او فرعون چې د مېخونو والا و
تكذیب كړى و له دوى نه مخكې د نوح قوم او عادیانو او فرعون چې د مېخونو والا و

Romanian

Inaintea lor au hulit poporul lui Noe, aditii si Faraon — stapanul stalpilor
Înaintea lor au hulit poporul lui Noe, adiţii şi Faraon — stăpânul stâlpilor
Disbelieving ele exista popor Noah ‘Aad puternic Pharaoh
Mai inainte de ei au invinuit de minciuna ºi neamurile lui Noe, lui ’Ad ºi lui Faraon, stapanul þaruºilor
Mai înainte de ei au învinuit de minciunã ºi neamurile lui Noe, lui ’Ad ºi lui Faraon, stãpânul þãruºilor

Rundi

Abaho hambere barahakanye abantu bo kuntumwa y’Imana Nuhu (iii) nabo kuntumwa y’Imana Aadi (iii) na Fir’auni nyene amazu y’inkingi zikoma komeye

Russian

Inaintea lor au hulit poporul lui Noe, aditii si Faraon — stapanul stalpilor
Отвергли [не признавали] (своих посланников) до них [до неверующих мекканцев и других арабов] народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и Фараон, обладатель кольев [пирамид и большого войска]
Do nikh poslannikov sochli lzhetsami narod Nukha (Noya), adity i Faraon, vladyka kol'yev
До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев
Prezhde nikh, narod Noya, Gadyane, Faraon - obladatel' stolbov
Прежде них, народ Ноя, Гадяне, Фараон - обладатель столбов
Do nikh schitali eto lozh'yu narod Nukha, i Ad, i Firaun, obladatel' kol'yev
До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев
Zadolgo do nikh otvergli [poslannikov] narod Nukha, 'adity, mogushchestvennyy Fir'aun
Задолго до них отвергли [посланников] народ Нуха, 'адиты, могущественный Фир'аун
Oprovergli Nashu Istinu do etogo naroda prezhniye narody - narod Nukha, adity, narod Faraona, obladayushchiy vysochayshimi, ogromnymi i prochnymi sooruzheniyami, podobnymi goram
Опровергли Нашу Истину до этого народа прежние народы - народ Нуха, адиты, народ Фараона, обладающий высочайшими, огромными и прочными сооружениями, подобными горам
Ved' i do nikh poslannikov otvergli I lyudi Nukha, i adity, I Faraon, vlastitel' kol'yev
Ведь и до них посланников отвергли И люди Нуха, и адиты, И Фараон, властитель кольев

Serbian

И пре њих су народ Нојев, и Ад, и фараон, који је имао моћну војску, порицали

Shona

Kumashure kwavo kune vanhu vakaramba, vanhu vaNowa, uye vaAad, uye Farawo muridzi wehoko (dzaairwadzisa vanhu nadzo)

Sindhi

انھن کان اڳ نوح جي قوم ۽ عاد ۽ فرعون ميخن وارو ڪوڙ ڄاتو

Sinhala

(me andamatama) movunta pera visu nuhuge janatavada, adge janatavada, (adambarakara) senadhipati firavn da, (apage dutayinva) borukarayin kalaha
(mē andamaṭama) movunṭa pera visū nūhugē janatāvada, ādgē janatāvada, (āḍambarakāra) sēnādhipati firavn da, (apagē dūtayinva) borukārayin kaḷaha
(මේ අන්දමටම) මොවුන්ට පෙර විසූ නූහුගේ ජනතාවද, ආද්ගේ ජනතාවද, (ආඩම්බරකාර) සේනාධිපති ෆිර්අව්න් ද, (අපගේ දූතයින්ව) බොරුකාරයින් කළහ
ovunata pera nuhge janaya da ad samuhaya da riti sahita firavun da (dutayinva) boru kalaha
ovunaṭa pera nūhgē janayā da ād samūhayā da riṭi sahita firavun da (dūtayinva) boru kaḷaha
ඔවුනට පෙර නූහ්ගේ ජනයා ද ආද් සමූහයා ද රිටි සහිත ෆිර්අවුන් ද (දූතයින්ව) බොරු කළහ

Slovak

Disbelieving them bol ludia Noah ‘Aad mocny Pharaoh

Somali

Qoladii Nuux iyo Caad iyo Fircoon ee lahaa tiirar xoog leh6 baa beeniyey (Rususha) iyaga hortood
Waxaa beeniyey xaqan iyaga ka hor qoomkii (Nabi) Nuux iyo (reer) caad iyo Fircoonkii tiirarka lahaa
Waxaa beeniyey xaqan iyaga ka hor qoomkii (Nabi) Nuux iyo (reer) caad iyo Fircoonkii tiirarka lahaa

Sotho

Pele ho bona ho bile ba latolang barumuoa, Batho ba habo Nooe, le Ba-‘Ad, le Faro ea neng a tsepamisitsoe ka botlalo

Spanish

Ya antes que ellos los pueblos de Noe [Nuh], de Ad y del Faraon, poseedor de un ejercito poderoso, desmintieron
Ya antes que ellos los pueblos de Noé [Nuh], de Ád y del Faraón, poseedor de un ejército poderoso, desmintieron
Antes de tu gente (¡oh, Muhammad!) tambien desmintieron(a sus mensajeros) el pueblo del profeta Noe, y los pueblos de 'Ad y del Faraon, el de las estacas
Antes de tu gente (¡oh, Muhammad!) también desmintieron(a sus mensajeros) el pueblo del profeta Noé, y los pueblos de 'Ad y del Faraón, el de las estacas
Antes de tu gente (¡oh, Muhammad!) tambien desmintieron (a sus mensajeros) el pueblo del Profeta Noe, y los pueblos de 'Ad y del Faraon, el de las estacas
Antes de tu gente (¡oh, Muhammad!) también desmintieron (a sus mensajeros) el pueblo del Profeta Noé, y los pueblos de 'Ad y del Faraón, el de las estacas
Antes de ellos, otros desmintieron: el pueblo de Noe, los aditas y Faraon, el de las estacas
Antes de ellos, otros desmintieron: el pueblo de Noé, los aditas y Faraón, el de las estacas
Con anterioridad desmintieron la verdad el pueblo de Noe, y [la tribu de] Aad, y Faraon el de los [numerosos] postes
Con anterioridad desmintieron la verdad el pueblo de Noé, y [la tribu de] Aad, y Faraón el de los [numerosos] postes
Ya antes que ellos los pueblos de Noe, de ‘Ad y del Faraon, poseedor de un ejercito poderoso, desmintieron [a los Profetas que les envie]
Ya antes que ellos los pueblos de Noé, de ‘Ad y del Faraón, poseedor de un ejército poderoso, desmintieron [a los Profetas que les envié]
Antes de ellos tambien desmintieron el pueblo de Noe y Ad y Faraon, el de las estacas
Antes de ellos también desmintieron el pueblo de Noé y Ad y Faraón, el de las estacas

Swahili

Walikanusha kabla yao watu wa Nūḥ, 'Ād, Fir'awn mwenye nguvu kubwa
Walikanusha kabla yao kaumu ya Nuhu, na kina A'adi na Firauni mwenye majengo

Swedish

Fore dem forkastade Noas folk sanningen och [stammen] Aad och [de otaliga] taltmasternas Farao
Före dem förkastade Noas folk sanningen och [stammen] Aad och [de otaliga] tältmasternas Farao

Tajik

Pes az onho qavmi Nuh va Od va Fir'avn, ki mardumro ʙa cahormex mekasid, pajomʙaronro duruƣ meʙarovardand
Peş az onho qavmi Nūh va Od va Fir'avn, ki mardumro ʙa cahormex mekaşid, pajomʙaronro durūƣ meʙarovardand
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва Од ва Фиръавн, ки мардумро ба чаҳормех мекашид, паёмбаронро дурӯғ мебароварданд
Pes az onho qavmi Nuh va Od va Fir'avn sohiʙi quvvati ʙuzurg, ki pajomʙaronro duruƣgu meʙarovardand
Peş az onho qavmi Nūh va Od va Fir'avn sohiʙi quvvati ʙuzurg, ki pajomʙaronro durūƣgū meʙarovardand
Пеш аз онҳо қавми Нӯҳ ва Од ва Фиръавн соҳиби қуввати бузург, ки паёмбаронро дурӯғгӯ мебароварданд
Pes az onon niz qavmi Nuh va Od va Fir'avni sohiʙsipoh niz [pajomʙaroni Moro] takziʙ kardand
Peş az onon niz qavmi Nuh va Od va Fir'avni sohiʙsipoh niz [pajomʙaroni Moro] takziʙ kardand
Пеш аз онон низ қавми Нуҳ ва Од ва Фиръавни соҳибсипоҳ низ [паёмбарони Моро] такзиб карданд

Tamil

(ivvare) ivarkalukku munnar irunta nuhvutaiya makkalum, ‘at' ennum makkalum, perum pataiyutaiya hpir'avnum, (nam tutarkalaip) poyyakkinarkal
(ivvāṟē) ivarkaḷukku muṉṉar irunta nūhvuṭaiya makkaḷum, ‘āt' eṉṉum makkaḷum, perum paṭaiyuṭaiya ḥpir'avṉum, (nam tūtarkaḷaip) poyyākkiṉārkaḷ
(இவ்வாறே) இவர்களுக்கு முன்னர் இருந்த நூஹ்வுடைய மக்களும், ‘ஆத்' என்னும் மக்களும், பெரும் படையுடைய ஃபிர்அவ்னும், (நம் தூதர்களைப்) பொய்யாக்கினார்கள்
(ivvaru) ivarkalukku mun irunta nuhutaiya camukattarum, atu(camukattaru)m, mulaikalutaiya hpir'avnum nam tutarkalaip poyppittanar
(ivvāṟu) ivarkaḷukku muṉ irunta nūhuṭaiya camūkattārum, ātu(camūkattāru)m, muḷaikaḷuṭaiya ḥpir'avṉum nam tūtarkaḷaip poyppittaṉar
(இவ்வாறு) இவர்களுக்கு முன் இருந்த நூஹுடைய சமூகத்தாரும், ஆது(சமூகத்தாரு)ம், முளைகளுடைய ஃபிர்அவ்னும் நம் தூதர்களைப் பொய்ப்பித்தனர்

Tatar

Болардан элек Нух вә Гад кавеме үзләренең пәйгамбәрләрен ялганга тоттылар, Фиргаун үзенә охшамаган кешеләрне тактага кадаклар белән кадаклап үтерер иде

Telugu

viriki purvam nuh mariyu ad (jati) varu mariyu mekula phir'aun jatula varu satyanni tiraskarincaru
vīriki pūrvaṁ nūh mariyu ād (jāti) vāru mariyu mēkula phir'aun jātula vāru satyānni tiraskarin̄cāru
వీరికి పూర్వం నూహ్ మరియు ఆద్ (జాతి) వారు మరియు మేకుల ఫిర్ఔన్ జాతుల వారు సత్యాన్ని తిరస్కరించారు
వీరికి మునుపు నూహ్‌ జాతివారు, ఆద్‌ వారు, మేకులు గల ఫిరౌను వారు కూడా ధిక్కరించారు

Thai

kxn hna phwk khea hmu chn khxng nuh læa xad læa fir xea n ceakhxng sea hmud di ptiseth ma læw
k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā h̄mū̀ chn k̄hxng nūh̄̒ læa x́ād læa fir xeā n̒ cêāk̄hxng s̄eā h̄mud dị̂ pt̩is̄eṭh mā læ̂w
ก่อนหน้าพวกเขา หมู่ชนของนูห์และอ๊าด และฟิรเอาน์เจ้าของเสาหมุด ได้ปฏิเสธมาแล้ว
kxn hna phwk khea hmu chn khxng nuhˌ læa xad læa fir xea nˌ ceakhxng sea hmud di ptiseth ma læw
k̀xn h̄n̂ā phwk k̄heā h̄mū̀ chn k̄hxng nūh̄ˌ læa x́ād læa fir xeā nˌ cêāk̄hxng s̄eā h̄mud dị̂ pt̩is̄eṭh mā læ̂w
ก่อนหน้าพวกเขา หมู่ชนของนูหฺและอ๊าด และฟิรเอานฺเจ้าของเสาหมุด ได้ปฏิเสธมาแล้ว

Turkish

Onlardan once de Nuh'un ve Ad'ın ve ordular sahibi Firavun'un kavimleri, yalanladılar
Onlardan önce de Nuh'un ve Âd'ın ve ordular sahibi Firavun'un kavimleri, yalanladılar
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar
Onlardan once Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı
Onlardan evvel tekzib etmisti Nuh kavmi, bir de Ad ve payidar mulk sahibi Firavun
Onlardan evvel tekzib etmişti Nûh kavmi, bir de Âd ve payidar mülk sahibi Firavun
Onlardan once Nuh, Ad ve kazıklar sahibi Fir´avn milleti de (peygamberlerini) yalanladı
Onlardan önce Nûh, Âd ve kazıklar sahibi Fir´avn milleti de (peygamberlerini) yalanladı
Onlardan once Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıstı. Iste bunlar da peygamberlerine karsı birlesen topluluklardır
Onlardan önce Nuh milleti, Ad, sarsılmaz bir saltanatın sahibi Firavun, Semud, Lut milleti, Eykeliler de peygamberleri yalanlamıştı. İşte bunlar da peygamberlerine karşı birleşen topluluklardır
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamislardi
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamislardi
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi, kazıklar sahibi Firavun da, yalanladılar
Onlardan once Nuh halkı, Ad ve piramitler sahibi Firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh halkı, Ad ve piramitler sahibi Firavun da yalanlamıştı
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamıslardı
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamışlardı
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi ve o kazıkların (buyuk yapıtların) sahibi Firavun da peygamberleri yalanladılar
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad kavmi ve o kazıkların (büyük yapıtların) sahibi Firavun da peygamberleri yalanladılar
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamıslardı
Onlardan önce Nuh kavmi, Âd kavmi ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamışlardı
Onlardan once de Nuh kavmi, Ad kavmi ve sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun´da yalanlamıstı
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad kavmi ve sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun´da yalanlamıştı
Onlardan once Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı
Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir´avn, Semud, Lut kavim (ler) i ile Eyke yaranı da (peygamberlerini) tekzib etmis (ler) di. Iste o partiler (in akıbeti)
Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir´avn, Semud, Lût kavim (ler) i ile Eyke yârânı da (peygamberlerini) tekzîb etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)
Onlardan once, Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce, Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı
Onlardan once Nuh (A.S)´ın kavmi, Ad kavmi ve kazıklar sahibi firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh (A.S)´ın kavmi, Ad kavmi ve kazıklar sahibi firavun da yalanlamıştı
Kezzebet kablehum kavmu nuhıv ve aduv ve fir´avnu zul evtad
Kezzebet kablehüm kavmü nuhıv ve adüv ve fir´avnü zül evtad
Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve adun ve fir’avnu zul evtadi
Kezzebet kablehum kavmu nûhın ve âdun ve fir’avnu zul evtâdi
Daha once Nuh kavmi, ´Ad (kavmi) ve (sayısız) direkler ustunde duran cadırların sahibi Firavun (toplumu) da hakikati yalanladılar
Daha önce Nuh kavmi, ´Ad (kavmi) ve (sayısız) direkler üstünde duran çadırların sahibi Firavun (toplumu) da hakikati yalanladılar
kezzebet kablehum kavmu nuhiv ve`aduv vefir`avnu zu-l'evtad
keẕẕebet ḳablehüm ḳavmü nûḥiv ve`âdüv vefir`avnü ẕü-l'evtâd
Onlardan once Nuh kavmi, Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun
Onlardan once Nuh, Ad ve piramit sahibi Firavun kavmi de yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh, Âd ve piramit sahibi Firavun kavmi de yalanlamıştı
Onlardan once Nuh, Ad ve kazıklar/ustun guc sahibi Firavun kavmi de yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh, Âd ve kazıklar/üstün güç sahibi Firavun kavmi de yalanlamıştı
Onlardan once Nuh, Ad toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar.Semud ve Lut toplumları, Eykeliler de oyle yaptılar. Iste bunlar, peygamberlere karsı toplanan hiziplerdi
Onlardan önce Nûh, Âd toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar.Semûd ve Lût toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi
Onlardan once de Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi (temelleri kazık gibi yere cakılmıs, yuksek pramitler yaptıran) Fir'avn da yalanlamıstı
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi (temelleri kazık gibi yere çakılmış, yüksek pramitler yaptıran) Fir'avn da yalanlamıştı
Onlardan once de Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı
Onlardan once Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıstı
Onlardan önce Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı
Onlardan once Nuh kavmi ve Ad da yalanlamıstı. Kazıklar sahibi Firavun da
Onlardan önce Nûh kavmi ve Âd da yalanlamıştı. Kazıklar sahibi Firavun da
Onlardan once Nuh kavmi ve Ad da yalanlamıstı. Kazıklar sahibi Firavun da
Onlardan önce Nûh kavmi ve Âd da yalanlamıştı. Kazıklar sahibi Firavun da
Onlardan once Nuh kavmi ve Ad da yalanlamıstı. Kazıklar sahibi Firavun da
Onlardan önce Nûh kavmi ve Âd da yalanlamıştı. Kazıklar sahibi Firavun da

Twi

Noa nkorͻfoͻ ne Aadfoͻ ne Farao, owura a na ͻbͻ (nnipa) pa mu no, dii wͻn anim kan faa (Asomafoͻ no) atorofoᴐ

Uighur

ئۇلاردىن (يەنى قۇرەيش مۇشرىكلىرىدىن) ئىلگىرى نۇھ قەۋمى، ئاد (قەۋمى) ۋە قوزۇقلار ئىگىسى پىرئەۋن (قەۋمى) (پەيغەمبەرلىرىنى) ئىنكار قىلدى
ئۇلاردىن (يەنى قۇرەيش مۇشرىكلىرىدىن) ئىلگىرى نۇھ قەۋمى، ئاد (قەۋمى) ۋە قوزۇقلار ئىگىسى پىرئەۋن (قەۋمى) (پەيغەمبەرلىرىنى) ئىنكار قىلدى

Ukrainian

Ще раніше за них посланців вважали брехунами народ Нуха, адити й Фіраун, володар кілків,[CCCLXX]
Disbelieving pered tym, yak yim yavlyaly soboyu lyudey Noah, `aad, ta mohutni Pharaoh
Disbelieving перед тим, як їм являли собою людей Noah, `aad, та могутні Pharaoh
Shche ranishe za nykh poslantsiv vvazhaly brekhunamy narod Nukha, adyty y Firaun, volodar kilkiv
Ще раніше за них посланців вважали брехунами народ Нуха, адити й Фіраун, володар кілків
Shche ranishe za nykh poslantsiv vvazhaly brekhunamy narod Nukha, adyty y Firaun, volodar kilkiv
Ще раніше за них посланців вважали брехунами народ Нуха, адити й Фіраун, володар кілків

Urdu

Insey pehle Nooh ki qaum, aur Aad, aur mekhon (tent-pegs/stakes) wala Firoun
اِن سے پہلے نوحؑ کی قوم، اور عاد، اور میخوں والا فرعون
ان سے پہلے قوم نوح اور عاد اور میخوں والا فرعون
ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد اور میخوں والا فرعون (اور اس کی قوم کے لوگ) بھی جھٹلا چکے ہیں
جھٹلا چکے ہیں ان سے پہلے نوح کی قوم اور عاد اور فرعون میخوں والا [۱۱]
اور ان سے پہلے قومِ نوح و عاد اور میخوں والا فرعون۔
Inn say pehlay bhi qom-e-nooh aur aad aur meekhon walay firaon ney jhutlaya tha
ان سے پہلے بھی قوم نوح اور عاد اور میخوں والے فرعون نے جھٹلایا تھا
un se pehle bhi khaum nuh aur aadh aur meqo waale faraun ne jhutlaaya tha
جھٹلا یا تھا ان سے پہلے قوم نوح ، عاد اور میخوں والے فرعون نے
اِن سے پہلے قومِ نوح نے اور عاد نے اور بڑی مضبوط حکومت والے (یا میخوں سے اذیّت دینے والے) فرعون نے (بھی) جھٹلایا تھا
ان سے پہلے نوح کی قوم، قوم عاد اور میخوں والے فرعون نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا تھا۔
اس سے پہلے قوم نوح علیھ السّلام قوم عاد علیھ السّلام اور میخوں والا فرعون سب گزر چکے ہیں

Uzbek

Улардан олдин ҳам Нуҳ қавми, Од, қозиқлар эгаси Фиръавн ҳам ёлғончи қилган
Улардан илгари ҳам Нуҳ қавми (Нуҳни), Од (қабиласи Ҳудни) ва қозиқлар (яъни, ерга қозиқдек қоқилган баланд эҳромлар ва қасрлар) эгаси бўлган Фиръавн (ва унинг одамлари Мусони ёлғончи қилгандирлар)
Улардан олдин ҳам Нуҳ қавми, Од, қозиқлар эгаси Фиръавн ҳам ёлғончи қилган

Vietnamese

Truoc ho (đa co nhieu ke) phu nhan (cac Su Gia cua Allah) nhu đam dan cua Nuh, 'Ad va Fir-'awn, chu nhan cua cac cot tru
Trước họ (đã có nhiều kẻ) phủ nhận (các Sứ Giả của Allah) như đám dân của Nuh, 'Ad và Fir-'awn, chủ nhân của các cột trụ
Truoc ho, đam dan cua Nuh, ‘Ad va Pha-ra-ong, chu nhan cua cac cot tru cung đa phu nhan
Trước họ, đám dân của Nuh, ‘Ad và Pha-ra-ông, chủ nhân của các cột trụ cũng đã phủ nhận

Xhosa

Phambi kwabo (baninzi) abaphikisa (abathunywa) abantu bakwaNûh nabakwa’Ad; nabakwaFir’awn umfo wezibonda (awayesohlwaya ngazo abantu)

Yau

Wakaaniile paujo pao wandu wa Nuhu, Adi ni Firiauna nsyene ichili (yakulimbanganyichisya uchimwene wakwe; wali asilikali)
Ŵakaaniile paujo pao ŵandu ŵa Nuhu, Adi ni Firiauna nsyene ichili (yakulimbanganyichisya uchimwene wakwe; ŵali asilikali)

Yoruba

Awon ijo Nuh, ijo ‘Ad ati Fir‘aon, eleekan, won pe ododo niro siwaju won
Àwọn ìjọ Nūh, ìjọ ‘Ād àti Fir‘aon, eléèkàn, wọ́n pe òdodo nírọ́ ṣíwájú wọn

Zulu