Achinese

Ngon jaroe uneun geukhok le bagah Abeh dum geuphok tuhan awaknyan

Afar

Edde luk Nabii Ibraahim keenit yufkuneh migdi gabah godmat ken aagaruk

Afrikaans

En hy het hom na hulle gewend en met die regterhand geslaan

Albanian

Dhe, si kalimthi, iu qas me nje te rene me te djathten
Dhe, si kalimthi, iu qas me një të rënë me të djathtën
Ju afrua tyre tinezisht, duke i goditur me dore te djathte
Ju afrua tyre tinëzisht, duke i goditur me dorë të djathtë
Iu afrua atyre kalimthi, duke i goditur me doren e djathte
Iu afrua atyre kalimthi, duke i goditur me dorën e djathtë
Iu afrua atyre ngadale, duke u meshuar me te djathten (me fuqi)
Iu afrua atyre ngadalë, duke u mëshuar me të djathtën (me fuqi)
Iu afrua atyre ngadale, duke u meshuar me te djathten (me fuqi)
Iu afrua atyre ngadalë, duke u mëshuar me të djathtën (me fuqi)

Amharic

behayili yemimetachewimi hono be’inerisu layi bedibik’i tezenebele፡፡
beḫāyili yemīmetachewimi hono be’inerisu layi bedibik’i tezenebele፡፡
በኀይል የሚመታቸውም ሆኖ በእነርሱ ላይ በድብቅ ተዘነበለ፡፡

Arabic

«فراغ عليهم ضربا باليمين» بالقوة فكسرها فبلغ قومه ممن رآه
faqbl ealaa alihatuhum ydrbha wykssirha biadih alymny; liuthabit liqawmih khataan ebadthm lha
فأقبل على آلهتهم يضربها ويكسِّرها بيده اليمني؛ ليثبت لقومه خطأ عبادتهم لها
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
Faraagha 'alaihim darbam bilyameen
Faragha AAalayhim darban bilyameen
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
faragha ʿalayhim darban bil-yamini
faragha ʿalayhim darban bil-yamini
farāgha ʿalayhim ḍarban bil-yamīni
فَرَاغَ عَلَیۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡیَمِینِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمُۥ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِالۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِالۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبًاۭ بِالۡيَمِيۡنِ
فَرَاغَ عَلَیۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡیَمِینِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبًاۣ بِالۡيَمِيۡنِ ٩٣
Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباَۢ بِالْيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمُۥ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِالۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِالۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
فراغ عليهم ضربا باليمين
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباَۢ بِالْيَمِينِ
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ (بِالْيَمِينِ: بِيَدِهِ اليُمْنَى)
فراغ عليهم ضربا باليمين (باليمين: بيده اليمنى)

Assamese

tara pichata te'om sihamtara oparata sajorae aghata karaile
tāra pichata tē'ōm̐ siham̐tara ōparata sajōraē āghāta karailē
তাৰ পিছত তেওঁ সিহঁতৰ ওপৰত সজোৰে আঘাত কৰিলে।

Azerbaijani

Sonra onlara yaxınlasıb sag əli ilə bir zərbə endirdi
Sonra onlara yaxınlaşıb sağ əli ilə bir zərbə endirdi
Sonra onlara yaxınlasıb sag əli ilə bir zərbə endirdi
Sonra onlara yaxınlaşıb sağ əli ilə bir zərbə endirdi
Sonra butlərin ustunə yuyurub sag əli ilə onlara mohkəm bir zərbə endirdi
Sonra bütlərin üstünə yüyürüb sağ əli ilə onlara möhkəm bir zərbə endirdi

Bambara

ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߝߏ߫ ߞߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߜߊ߬ߛߌ߬ߟߌ ߘߌ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ ߟߊ߫ (ߘߌߎ-ߘߌߎ߫)
ߊ߬ ߣߊ߬ ߘߴߊ߬ ߝߍ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߞߊ߲ߡߊ߬ ߜߊ߬ߛߌ߬ߟߌ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ߬ߡߊ ߘߌ߫
ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߝߏ߫ ߞߊ߬ ߟߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߲߬ ߜߊ߬ߛߌ߬ߟߌ ߘߌ߫ ߝߊ߲߬ߞߊ ߟߊ߫ ( ߘߌߎ-ߘߌߎ߫)

Bengali

atahpara tini tadera upara sabale aghata hanalena
ataḥpara tini tādēra upara sabalē āghāta hānalēna
অতঃপর তিনি তাদের উপর সবলে আঘাত হানলেন।
atahpara se prabala aghate tadera upara jhampiye parala.
ataḥpara sē prabala āghātē tādēra upara jhām̐piẏē paṛala.
অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল।
Kaje'i tini tadera upare laphiye paralena danahate aghata kare.
Kājē'i tini tādēra uparē lāphiẏē paṛalēna ḍānahātē āghāta karē.
কাজেই তিনি তাদের উপরে লাফিয়ে পড়লেন ডানহাতে আঘাত করে।

Berber

Idhem fellasen, iwwet s uyeffus
Idhem fellasen, iwwet s uyeffus

Bosnian

i krisom im priđe desnom rukom ih udarajuci
i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući
i krisom im priđe desnom rukom ih udarajuci
i krišom im priđe desnom rukom ih udarajući
I krisom im priđe desnom rukom ih udarajuci
I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući
Pa im se prikrade udarajuci desnicom
Pa im se prikrade udarajući desnicom
FERAGA ‘ALEJHIM DERBÆN BIL-JEMINI
I krisom im priđe desnom ih rukom udarajuci…
I krišom im priđe desnom ih rukom udarajući…

Bulgarian

I se navede nad tyakh, i gi udari s desnitsa
I se navede nad tyakh, i gi udari s desnitsa
И се наведе над тях, и ги удари с десница

Burmese

တစ်ဖန် (တမန်တော်) အီဗ်ရာဟီးမ်သည် ယင်း (ရုပ်ပွားဆင်းတု) တို့ဘက်သို့ လက်ယာလက်ဖြင့် အစွမ်းကုန် ရိုတ်ခတ်ရန် လှည့်၍ ချဉ်းကပ်လေ၏။
၉၃။ ယင်းသို့ဆိုပြီးလျှင် ရုပ်ပွားဆင်းတုများကို လင်္ကျာလက်နှင့် ရိုက်ချိုး၏။
တစ်ဖန် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်သည် ယင်းဆင်းတုတော်များအပေါ်သို့ အရှိန်ပြင်းစွာ သွားရောက်၍ လက်ယာလက်ဖြင့် ရိုတ်ခတ်လေတော့၏။
ထို့‌နောက် ၎င်းသည် ထိုရုပ်တုများအ‌ပေါ်တွင် တဟုန်တိုးသွားပြီး (လက်ယာလက်)အင်အားနှင့် ရိုက်(ချိုးပစ်)‌တော့သည်။

Catalan

I es va precipitar contra ells copejant-los amb la destra
I es va precipitar contra ells copejant-los amb la destra

Chichewa

Ndipo iye adadza pafupi ndi iyo ndi kuigwetsa ndi dzanja lake lamanja
“Atatero adawatembenukira ndi kuwamenya (mwamphamvu) ndi dzanja lamanja

Chinese(simplified)

Ta jiu qiaoqiao yi youshou daji tamen.
Tā jiù qiāoqiāo yǐ yòushǒu dǎjí tāmen.
他就悄悄以右手打击他们。
Yushi ta yong youshou toutou da tamen.
Yúshì tā yòng yòushǒu tōutōu dǎ tāmen.
于是他用右手偷偷打它们。
Ta jiu qiaoqiao de yi youshou daji tamen
Tā jiù qiāoqiāo de yǐ yòushǒu dǎjí tāmen
他就悄悄地以右手打击他们。

Chinese(traditional)

Tā jiù qiāoqiāo yǐ yòushǒu dǎjí tāmen
Ta jiu qiao qiao de yi youshou daji tamen.
Tā jiù qiāo qiào de yǐ yòushǒu dǎjí tāmen.
他就悄俏地以右手打擊他們。

Croatian

Pa im se prikrade udarajuci desnicom
Pa im se prikrade udarajući desnicom

Czech

Poodesel pak k nim a uderil je pravici
Poodešel pak k nim a udeřil je pravicí
A vrhl se na ne, zasazuje jim uder pravici
A vrhl se na ně, zasazuje jim úder pravicí

Dagbani

Ka o ŋmalgi kpa ba (buɣa maa), ka nyɛla ŋun zaŋ o nudirigu ŋmɛri li

Danish

Han derefter tilintetgjorde dem
Dan begon hij hen met de rechter hand te slaan

Dari

پس با دست راست بر آنها ضربۀ محکم وارد کرد

Divehi

ފަހެ، އެކަލޭގެފާނު އެތަކެތީގެ ކައިރިޔަށް ޖެހިވަޑައިގެން ކަނާތްޕުޅުން އެތަކެތީގައި ޖެއްސެވިއެވެ

Dutch

En hij begon ze met zijn rechterhand kapot te slaan
En hij keerde zich tot hen, en sloeg hen met zijne rechterhand en vernietigde hen
Toen liep hij op hen toe en sloeg (hen) met de rechterhand
Dan begon hij hen met de rechter hand te slaan

English

then he turned and struck them with his right arm
Then he turned upon them, striking with his right hand
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand
Then he slipped Unto them striking them with the right hand
Then he turned upon them, striking them with his right hand
Then he started striking them down with his right hand
He turned on them, striking out with his right hand
And he turned upon them smiting them with his right hand
Then did he turn to them, striking them with the right hand
Then he turned on them, striking (them) with the right hand
Then he attacked them, striking forcefully
Then he attacked them, striking forcefully
Then he fell upon them, striking them with his right hand (with all his strength)
Secluded from observation he kept striking them right and left with the right hand
Then he turned upon them, strihead of state (them) with (his) right (hand)
Then, he turned upon them, striking them with his right hand
And then he attacked them, striking sharp blows with his right hand
And he went aside to them smiting with the right hand
Then he fell upon them, smiting them with his right hand
And he turned upon them, and struck them with his right hand, and demolished them
Then he attacked them, smiting them with his right hand
He broke out upon them, with the right hand striking
So he conned his way on them moving/striking with the right (hand)
Then he turned upon them, striking them with his right hand
So he turned against them striking with his right hand
So he turned against them striking with his right hand
Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand
Then, unseen by anyone, he turned upon them, hitting them with his right hand
Then he attacked them, striking with his right hand
Then he attacked them striking with his right hand
And then he fell upon them, smiting them with his right hand
So he went apart upon them (i.e., their idols) striking with his right hand
He struck them with his right hand
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand
Then he attacked them striking with his right hand
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand
Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand
With that he fell upon them, striking them down with his right hand
Then he turned upon them, striking them with his right hand
And he turned on them, striking them with his right hand
Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand
Then he turned upon them, striking them with the right hand (struck them hard)
Then he turned upon them (their gods), striking (them) with the right hand
Then he turned on them, striking with his right hand
Then he turned on them, striking with his right hand
He aimed a blow at them with his right hand
So he then turned on them, striking with his hand
So he then turned on them, striking with his hand
Then he turned upon them, striking with his right hand
And he turned upon them a blow with [his] right hand
then he turned on them, striking them down with his right hand
Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand

Esperanto

Filipino

At siya ay lumapit sa kanila at kanyang sinuntok (hinampas) sila ng (kanyang) kanang kamay
Kaya tumalilis siya laban sa kanila ng isang hampas sa pamamagitan ng kanang kamay

Finnish

Sitten han hiipi niiden kimppuun ja iski niita oikealla kadellaan
Sitten hän hiipi niiden kimppuun ja iski niitä oikealla kädellään

French

Et il se jeta sur elles, les frappant de sa main droite
Et il se jeta sur elles, les frappant de sa main droite
Puis il se mit furtivement a les frapper de sa main droite
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite
Puis il se mit furtivement a les frapper de sa main droite
Puis il se mit furtivement à les frapper de sa main droite
Il se mit alors a les frapper de la main droite
Il se mit alors à les frapper de la main droite
Il se mit alors a leur porter des coups de sa main droite
Il se mit alors à leur porter des coups de sa main droite

Fulah

Ganda

Olwo kwe kutandika okubatema n’omukono gwe ogwa ddyo

German

Dann begann er sie plotzlich mit der Rechten zu schlagen
Dann begann er sie plötzlich mit der Rechten zu schlagen
Und er wandte sich und schlug auf sie mit der Rechten ein
Und er wandte sich und schlug auf sie mit der Rechten ein
Dann begann er heimlich sie mit der Rechten zu schlagen
Dann begann er heimlich sie mit der Rechten zu schlagen
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein

Gujarati

pachi (sampurna takata sathe) jamana hatha vade temane marava lagya
pachī (sampūrṇa tākāta sāthē) jamaṇā hātha vaḍē tēmanē māravā lāgyā
પછી (સંપૂર્ણ તાકાત સાથે) જમણા હાથ વડે તેમને મારવા લાગ્યા

Hausa

Sai ya zuba duka a kansu da hannun dama
Sai ya zuba dũka a kansu da hannun dãma
Sai ya zuba duka a kansu da hannun dama
Sai ya zuba dũka a kansu da hannun dãma

Hebrew

ואז הוא התנפל עליהם ביד ימין
ואז הוא התנפל עליהם ביד ימין

Hindi

phir pil pada unapar maarate hue, daayen haath se
फिर पिल पड़ा उनपर मारते हुए, दायें हाथ से।
phir vah bharapoor haath maarate hue unapar pil pada
फिर वह भरपूर हाथ मारते हुए उनपर पिल पड़ा
कि तुम बोलते तक नहीं

Hungarian

Odafordult hozzajuk, jobbjaval sujtva azokat
Odafordult hozzájuk, jobbjával sújtva azokat

Indonesian

Lalu dihadapinya (berhala-berhala) itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya
(Lalu dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya) artinya, dengan sekuat-kuatnya hingga berhala-berhala itu pecah berantakan. Berita penghancuran berhala-berhala itu sampai kepada kaumnya melalui orang-orang yang melihat Nabi Ibrahim sedang menghancurkannya
Lalu, dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat)
Kemudian dengan tangan kanannya--sebab tangan kanan lebih kuat--ia memukul mereka dan menghancurkannya
Lalu dihadapinya (berhala-berhala) itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya
Lalu dihadapinya (berhala-berhala) itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya

Iranun

Na siyongowan Niyan siran sa mananai, na pirorompi Niyan shabunar

Italian

Poi li colpì con la mano destra

Japanese

Sokode kare wa, kare-ra (guzo) o migite de utta
Sokode kare wa, kare-ra (gūzō) o migite de utta
そこでかれは,かれら(偶像)を右手で打った。

Javanese

(Ibrahim) tumuli hanggebug seru marang barahala nganti pecah
(Ibrahim) tumuli hanggebug seru marang barahala nganti pecah

Kannada

avarella (janangadavarella) avaredege dhavisi bandaru
avarellā (janāṅgadavarellā) avareḍege dhāvisi bandaru
ಅವರೆಲ್ಲಾ (ಜನಾಂಗದವರೆಲ್ಲಾ) ಅವರೆಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಿ ಬಂದರು

Kazakh

Sonda andıp barın, on qolımen urdı
Sonda añdıp barın, oñ qolımen urdı
Сонда аңдып барын, оң қолымен ұрды
Soytip, ol olardı on qolımen urwga kiristi
Söytip, ol olardı oñ qolımen urwğa kiristi
Сөйтіп, ол оларды оң қолымен ұруға кірісті

Kendayan

Lalu di adapi’nya (bahala-bahala) koa sambil mangkukngi’nya mang kokot kanannya

Khmer

haey ke ka daertow chit puokvea( preah neanea) daoy veay nung daisdam robsa ke( yeang khlang)
ហើយគេក៏ដើរទៅជិតពួកវា(ព្រះនានា) ដោយវាយ នឹងដៃស្ដាំរបស់គេ(យ៉ាងខ្លាំង)។

Kinyarwanda

Maze arabyadukira abijanjaguza ukuboko kwe kw’iburyo
Maze arabyadukira (mu ibanga) abijanjaguza ukuboko kwe kw’iburyo

Kirghiz

Anan alardı kuc menen urup (talkalap) saldı (jana baltanı coŋ «kudaydın» koluna ilip koydu)
Anan alardı küç menen urup (talkalap) saldı (jana baltanı çoŋ «kudaydın» koluna ilip koydu)
Анан аларды күч менен уруп (талкалап) салды (жана балтаны чоң «кудайдын» колуна илип койду)

Korean

geuleon hu geuneun dagaga oleun son-eulo geugeos-eul busuwo beolyeossdeola
그런 후 그는 다가가 오른 손으로 그것을 부수워 버렸더라
geuleon hu geuneun dagaga oleun son-eulo geugeos-eul busuwo beolyeossdeola
그런 후 그는 다가가 오른 손으로 그것을 부수워 버렸더라

Kurdish

ئینجا تێیان که‌وت، به‌ده‌ستی ڕاستی پیاده‌ماڵین و ده‌یشکاندن
ئەمجا بەدەستی ڕاستی (بە تەور) دەستیکرد بەلێدانیان (ورد وردی کردن جگە بتە گەورەکەیان)

Kurmanji

Veca bere xwe da wan bi deste raste li wan da
Vêca berê xwe da wan bi destê raste li wan da

Latin

Lingala

Akei kobeta bango mbata na loboko ya mobali

Luyia

Macedonian

И скришно им пријде со десната рака удирајќи ги
neprimetno im prijde, mavajki gi so desnata raka
neprimetno im prijde, mavajḱi gi so desnata raka
неприметно им пријде, мавајќи ги со десната рака

Malay

Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul)

Malayalam

tutarnn addeham avayute nere tirinnu valatukai keant ukkeate avaye vettikkalannu
tuṭarnn addēhaṁ avayuṭe nēre tiriññu valatukai keāṇṭ ūkkēāṭe avaye veṭṭikkaḷaññu
തുടര്‍ന്ന് അദ്ദേഹം അവയുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു വലതുകൈ കൊണ്ട് ഊക്കോടെ അവയെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു
tutarnn addeham avayute nere tirinnu valatukai keant ukkeate avaye vettikkalannu
tuṭarnn addēhaṁ avayuṭe nēre tiriññu valatukai keāṇṭ ūkkēāṭe avaye veṭṭikkaḷaññu
തുടര്‍ന്ന് അദ്ദേഹം അവയുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു വലതുകൈ കൊണ്ട് ഊക്കോടെ അവയെ വെട്ടിക്കളഞ്ഞു
pinnit addeham avayute nere ninni. annane tanre valankaikeant avaye vettiviltti
pinnīṭ addēhaṁ avayuṭe nēre nīṅṅi. aṅṅane tanṟe valaṅkaikeāṇṭ avaye veṭṭivīḻtti
പിന്നീട് അദ്ദേഹം അവയുടെ നേരെ നീങ്ങി. അങ്ങനെ തന്റെ വലംകൈകൊണ്ട് അവയെ വെട്ടിവീഴ്ത്തി

Maltese

(Għalhekk ħabat għalihom u darabhom b'fidi) il- leminija (fi fiha kien qiegħed izomm fies)
(Għalhekk ħabat għalihom u darabhom b'fidi) il- leminija (fi fiha kien qiegħed iżomm fies)

Maranao

Na siyongoan iyan siran sa mananay, na pirorompi niyan zabnar

Marathi

Maga tara (purna saktine) ujavya hatane tyanna maranyasa tutuna padale
Maga tara (pūrṇa śaktīnē) ujavyā hātānē tyānnā māraṇyāsa tuṭūna paḍalē
९३. मग तर (पूर्ण शक्तीने) उजव्या हाताने त्यांना मारण्यास तुटून पडले

Nepali

Ani purai saktika satha uniharula'i dahinehatale pitana suru gare
Ani pūrai śaktikā sātha unīharūlā'ī dāhinēhātalē piṭana śurū garē
अनि पूरै शक्तिका साथ उनीहरूलाई दाहिनेहातले पिटन शुरू गरे ।

Norwegian

Sa gikk han innpa dem, og slo dem med sin høyre hand
Så gikk han innpå dem, og slo dem med sin høyre hånd

Oromo

Ergasii isaan irratti mirgaan rukuttaa irratti raawwate

Panjabi

Phira unhāṁ nū pūrī tākata nāla tōṛanā śurū kara ditā
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਤੋੜਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

Persian

و در نهان، دستى به قوت بر آنها زد
پس مخفيانه با دست راست ضربتى بر سر آنها كوفت [و آنها را در هم شكست‌]
پس [نهانی‌] بر آنان ضربه‌ای به شدت فرود آورد
پس به سوی آنان روی آورد (و) ضربه‌ای محکم (با دست راست) بر آن‌ها زد (و بجز بُت بزرگ همه بت‌ها را درهم شکست)
پس [به آنها روی آورد و] با دست راست ضربه ای کاری بر آنها کوبید [و خردشان کرد]
سپس با دست راست خود ضربه‌ای [محکم] بر آنها وارد آورد [و جز بُت‌ بزرگ، همه را شکست]
و محکم (با تبر) بر بتان زد (و جز بت بزرگ همه را درهم شکست)
پس روی آورد بر ایشان می‌نواخت با دست راست‌
پس با دست راست، بر سر آنها زدن گرفت
پس با دست راست، به گونه‌ای پنهان و حیله‌گرانه بر (سرها)شان کوبید
پس به سراغ بت‌ها رفت و با قدرت ضربه محکمى بر آنها فرود آورد [و خردشان کرد]
با قدرت هر چه بیشتر ضربه‌های سخت و پیاپی بر آنها فرو کوفت
سپس بسوی آنها رفت و ضربه‌ای محکم با دست راست بر پیکر آنها فرود آورد (و جز بت بزرگ، همه را درهم شکست)
پس نهانى بر آنها با دست راست- به قوت- ضربتى زد
پس به سوی آنان روی آورد (و) ضربه ای محکم (با دست راست) بر آنها زد (و بجز بت بزرگ همه بتها را درهم شکست)

Polish

I on zwrocił sie ku nim, uderzajac ich prawa reka
I on zwrócił się ku nim, uderzając ich prawą ręką

Portuguese

E foi ter, sorrateiramente, com eles, batendo-lhes, com a destra
E foi ter, sorrateiramente, com eles, batendo-lhes, com a destra
E pos-se a destrui-los com a mao direita
E pôs-se a destruí-los com a mão direita

Pushto

نو په مهارت سره يې په دوى باندې راباندې كړل، په داسې حال كې چې په ښي لاس سره وهونكى و
نو په مهارت سره يې په دوى باندې راباندې كړل، په داسې حال كې چې په ښي لاس سره وهونكى و

Romanian

El se repezi asupra lor lovindu-i cu dreapta
El se repezi asupra lor lovindu-i cu dreapta
Apoi s-a napustit asupra lor ºi i-a lovit cu mana dreapta
Apoi s-a nãpustit asupra lor ºi i-a lovit cu mâna dreaptã

Rundi

Hanyuma arahindukira abakubita n’ukuboko kwiwe kw’iburyo

Russian

El se repezi asupra lor lovindu-i cu dreapta
И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола)
On podoshel k nim i stal bit' ikh desnitsey
Он подошел к ним и стал бить их десницей
I podoshel k nim, udaril ikh pravoy rukoyu
И подошел к ним, ударил их правой рукою
I pronik on k nim, udaryaya pravoy rukoy
И проник он к ним, ударяя правой рукой
On priblizilsya k nim i stal bit' ikh pravoy rukoy
Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой
On naklonilsya v storonu idolov i stal ikh bit' pravoy rukoy - ibo ona sil'neye levoy - i tak razbil ikh
Он наклонился в сторону идолов и стал их бить правой рукой - ибо она сильнее левой - и так разбил их
I on (poblizhe) podoshel k nim, (Po nim) udariv pravoyu rukoy
И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой

Serbian

И кришом им приђе ударајући их десном руком

Shona

Uye akabva atendeukira kwazviri achizvirova neruoko (rwake) rwerudyi

Sindhi

پوءِ سڄي ھٿ (يعني زور) سان مٿن ڏاڍا ڌَڪ ھڻڻ لڳو

Sinhala

(pilituru nolæbunen) evata væren pahara di (kudu kara dama pitatata) yanna giyeya
(piḷituru nolæbuṇen) ēvāṭa væren pahara dī (kuḍu kara damā piṭataṭa) yanna giyēya
(පිළිතුරු නොලැබුණෙන්) ඒවාට වැරෙන් පහර දී (කුඩු කර දමා පිටතට) යන්න ගියේය
pasu va ohu (ibrahim) ovun (pilima) veta hinsiruve gos tama dakunatin paharak dunneya
pasu va ohu (ibrāhīm) ovun (piḷima) veta hīnsīruvē gos tama dakuṇatin paharak dunnēya
පසු ව ඔහු (ඉබ්‍රාහීම්) ඔවුන් (පිළිම) වෙත හීන්සීරුවේ ගොස් තම දකුණතින් පහරක් දුන්නේය

Slovak

Somali

Markaasuu ku jeestay si dhuumaaleysi ah isagoo ku garaacaya gacanta midig
Markaasuu foorariyay midigta oo ku garaacay
Markaasuu foorariyay midigta oo ku garaacay

Sotho

Eaba o’a e futuhela, o e otla ka letsoho le letona

Spanish

Entonces se acerco a ellos y los golpeocon la mano derecha (y cayeron destrozados)
Entonces se acercó a ellos y los golpeócon la mano derecha (y cayeron destrozados)
Entonces se acerco a ellos y los golpeo con la mano derecha (y cayeron destrozados)
Entonces se acercó a ellos y los golpeó con la mano derecha (y cayeron destrozados)
Y se precipito contra ellos golpeandolos con la diestra
Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra
Y entonces se abalanzo sobre ellos golpeandolos con la mano derecha
Y entonces se abalanzó sobre ellos golpeándolos con la mano derecha
Entonces los destrozo con toda su fuerza
Entonces los destrozó con toda su fuerza
Asi que fue hacia ellos y les golpeo con la mano derecha
Así que fue hacia ellos y les golpeó con la mano derecha

Swahili

Akawaelekea waungu wao kuwapiga na kuwavunja-vunja kwa mkono wake wa kulia, ili kuwathibitishia makosa ya kuwaabudu
Kisha akaigeukia kuipiga kwa mkono wa kulia

Swedish

Och han smog sig fram till dem och slog till dem med hela sin styrka [sa att de gick i stycken]
Och han smög sig fram till dem och slog till dem med hela sin styrka [så att de gick i stycken]

Tajik

Va dar nihon daste ʙaquvvat ʙar onho zad
Va dar nihon daste ʙaquvvat ʙar onho zad
Ва дар ниҳон дасте бақувват бар онҳо зад
Pas, mutavacceh sud ʙar ʙutho va mezad onhoro ʙo dasti rost: to isʙot kunad xato ʙudani iʙodati onhoro
Pas, mutavaççeh şud ʙar ʙutho va mezad onhoro ʙo dasti rost: to isʙot kunad xato ʙudani iʙodati onhoro
Пас, мутаваҷҷеҳ шуд бар бутҳо ва мезад онҳоро бо дасти рост: то исбот кунад хато будани ибодати онҳоро
Sipas ʙo dasti rosti xud zarʙahoi [muhkam] ʙar onho vorid ovard [va cuz ʙuti ʙuzurg hamaro sikast]
Sipas ʙo dasti rosti xud zarʙahoi [muhkam] ʙar onho vorid ovard [va çuz ʙuti ʙuzurg hamaro şikast]
Сипас бо дасти рости худ зарбаҳои [муҳкам] бар онҳо ворид овард [ва ҷуз бути бузург ҳамаро шикаст]

Tamil

akave, avarraip palamaka atittu (norukkivittu veliyil cenru) vittar
ākavē, avaṟṟaip palamāka aṭittu (noṟukkiviṭṭu veḷiyil ceṉṟu) viṭṭār
ஆகவே, அவற்றைப் பலமாக அடித்து (நொறுக்கிவிட்டு வெளியில் சென்று) விட்டார்
pin avar avarrin pakkam tirumpi tam valakkaiyal avarrai atittu (utaittu) vittar
piṉ avar avaṟṟiṉ pakkam tirumpi tam valakkaiyāl avaṟṟai aṭittu (uṭaittu) viṭṭār
பின் அவர் அவற்றின் பக்கம் திரும்பி தம் வலக்கையால் அவற்றை அடித்து (உடைத்து) விட்டார்

Tatar

Соңра сынымнарын балта белән бик каты җимерергә тотынды, чөнки башта – сынымнарыгызны валлаһи ватачакмын, дигән иде

Telugu

taruvata atanu vati vaddaku velli tana kudicetito vatini pagula gottadu
taruvāta atanu vāṭi vaddaku veḷḷi tana kuḍicētitō vāṭini pagula goṭṭāḍu
తరువాత అతను వాటి వద్దకు వెళ్ళి తన కుడిచేతితో వాటిని పగుల గొట్టాడు
ఆ తరువాత కుడిచేత్తో వాటిని (ఎడాపెడా) వాయించసాగాడు

Thai

læ̂w k̄heā k̆ h̄ạn pị tī phwk mạn d̂wy mụ̄xk̄hwā (sụ̀ng t̄hụ̄x k̄hwān xyū̀)
แล้วเขาก็หันไปตีพวกมันด้วยมือขวา (ซึ่งถือขวานอยู่)
Læw khea k han pi ti phwk man dwy muxkhwa (sung thux khwan xyu)
Læ̂w k̄heā k̆ h̄ạn pị tī phwk mạn d̂wy mụ̄xk̄hwā (sụ̀ng t̄hụ̄x k̄hwān xyū̀)
แล้วเขาก็หันไปตีพวกมันด้วยมือขวา (ซึ่งถือขวานอยู่)

Turkish

Derken sag eliyle vurup kırmıstı onları
Derken sağ eliyle vurup kırmıştı onları
Bunun uzerine, yanlarına gelip sag eliyle vurdu (kırıp gecirdi)
Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi)
Derken onların ustune yuruyup sag eliyle bir darbe indirdi
Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi
Derken onlara sag eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parcaladı
Derken onlara sağ eliyle (kuvvetle) vurub (onları) parçaladı
Sonra uzerlerine yurudu ve sag eliyle vurup kırdı
Sonra üzerlerine yürüdü ve sağ eliyle vurup kırdı
Sonunda, uzerlerine yuruyup kuvvetle vurdu
Sonunda, üzerlerine yürüyüp kuvvetle vurdu
Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Bunun uzerine, yanlarına gelip sag eliyle vurdu (kırıp gecirdi)
Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi)
Ve uzerlerine yuruyup tum gucuyle vurdu
Ve üzerlerine yürüyüp tüm gücüyle vurdu
Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi
«Neyiniz var konusmuyorsunuz?» diyerek yaklasıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi
«Neyiniz var konuşmuyorsunuz?» diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Nihayet bir yolunu bulup onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Ve gizlice uzerlerine yuruyup sag eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi
Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle putlara kuvvetli bir darbe indirdi
Derken onların ustune yuruyup sag eliyle bir darbe indirdi
Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi
Nihayet gizlice onları sag eliyle bir vur (ub kır) dı
Nihayet gizlice onları sağ eliyle bir vur (ub kır) dı
Nihayet uzerlerine yuruyup sagıyla vurdu
Nihayet üzerlerine yürüyüp sağıyla vurdu
Sag eliyle vurarak onları devirdi (kırdı)
Sağ eliyle vurarak onları devirdi (kırdı)
Feraga aleyhim darbem bil yemın
Ferağa aleyhim darbem bil yemın
Feraga aleyhim darben bil yemin(yemini)
Ferâga aleyhim darben bil yemîn(yemîni)
Sonra uzerlerine yuruyup onlara sag eliyle vurdu
Sonra üzerlerine yürüyüp onlara sağ eliyle vurdu
feraga `aleyhim darbem bilyemin
ferâga `aleyhim ḍarbem bilyemîn
Bunun uzerine, yanlarına gelip sag eliyle vurdu (kırıp gecirdi)
Bunun üzerine, yanlarına gelip sağ eliyle vurdu (kırıp geçirdi)
Sonra, uzerlerine yurudu ve tum kuvvetiyle vurdu
Sonra, üzerlerine yürüdü ve tüm kuvvetiyle vurdu
Sonra, uzerlerine gelip sag eliyle (kuvvetle) vurdu
Sonra, üzerlerine gelip sağ eliyle (kuvvetle) vurdu
Hiddetini tutamıyarak iyice yaklasıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi
Hiddetini tutamıyarak iyice yaklaşıp putlara kuvvetli bir darbe indirdi
Ve gizlice uzerlerine yuruyup sag eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Ve gizlice üzerlerine yürüyüp sağ eliyle onlara kuvvetli bir darbe indirdi
Derken onların ustune yuruyup sag eliyle bir darbe indirdi
Derken onların üstüne yürüyüp sağ eliyle bir darbe indirdi
Sonra uzerlerine gelip sag eliyle (kuvvetle) vurdu
Sonra üzerlerine gelip sağ eliyle (kuvvetle) vurdu
Iyice yanlarına sokulup sag eliyle bir darbe indirdi
İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi
Iyice yanlarına sokulup sag eliyle bir darbe indirdi
İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi
Iyice yanlarına sokulup sag eliyle bir darbe indirdi
İyice yanlarına sokulup sağ eliyle bir darbe indirdi

Twi

Ɔdane ne ho kͻͻ wͻn so de (ne) nsa nifa bobͻͻ wͻn

Uighur

ئاندىن ئۇلارغا يۈزلىنىپ ئوڭ قولى بىلەن ئۇرۇپ پاچاقلاشقا كىرىشتى
ئاندىن ئۇلارغا يۈزلىنىپ ئوڭ قولى بىلەن ئۇرۇپ پاچاقلاشقا كىرىشتى

Ukrainian

Він підійшов до них і почав бити правицею
Він тоді зруйнував їх
Vin pidiyshov do nykh i pochav byty pravytseyu
Він підійшов до них і почав бити правицею
Vin pidiyshov do nykh i pochav byty pravytseyu
Він підійшов до них і почав бити правицею

Urdu

Iske baad woh unpar pil (toot) pada aur seedhay haath se khoob zarbein lagayi (todhna shuru kiya)
اس کے بعد وہ اُن پر پل پڑا اور سیدھے ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں
پھر وہ بڑے زور کے ساتھ دائیں ہاتھ سے ان کے توڑنے پر پل پڑا
پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
پھر گھسا ان پر مارتا ہوا داہنے ہاتھ سے [۵۲]
پھر ان پر پَل پڑے اور اپنے دائیں ہاتھ سے خوب ضربیں لگائیں۔
Phir to (poori qooat kay sath) dayen hath say unhen maarney per pal paray
پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے
phir to (puri khuwwath ke saath) daaye haath se unhe maarne par pil pade
پھر پوری قوت سے ضرب لگائی ان پر داہنے ہاتھ سے
پھر (ابراہیم علیہ السلام) پوری قوّت کے ساتھ انہیں مارنے (اور توڑنے) لگے
پھر وہ پوری قوت سے مارتے ہوئے ان (بتوں) پر پل پڑے۔
پھر ان کی مرمت کی طرف متوجہ ہوگئے

Uzbek

Сўнг уларга яқинлашиб, ўнг қўл билан ура бошлади
Сўнг уларга яқин келиб, ўнг қўли(даги болта) билан урди
Сўнг уларга яқинлашиб, ўнг қўл билан ура бошлади

Vietnamese

Roi Y nhay xo đen đua tay phai ra đap be chung
Rồi Y nhảy xổ đến đưa tay phải ra đập bể chúng
Roi Y nhay thang toi đanh be chung bang tay phai
Rồi Y nhảy thẳng tới đánh bể chúng bằng tay phải

Xhosa

Waphethukela kuzo wazibetha ngesandla sakhe sokunene

Yau

Kaneka ni jwajigalauchile pakujiputa ni nkono wakwe wan’dyo (kwamachili gakwe gosope)
Kaneka ni jwajigalauchile pakujiputa ni nkono wakwe wan’dyo (kwamachili gakwe gosope)

Yoruba

Nigba naa, o doju lilu ko won pelu owo otun (o si run won womuwomu)
Nígbà náà, ó dojú lílù kọ wọ́n pẹ̀lú ọwọ́ ọ̀tún (ó sì rún wọn wómúwómú)

Zulu