Achinese
Pakon han sapeue pih na jeut ka kheun
Afar
Maca liton kah yaabe waytaanaah essero yol kah gacse waytaanam keenik iyye Nabii Ibraahim
Afrikaans
Wat makeer julle dan dat julle nie praat nie
Albanian
C’eshte me ju qe nuk flisni?”
Ç’është me ju që nuk flisni?”
C’keni, perse nuk flisni?”
Ç’keni, përse nuk flisni?”
C’keni, perse nuk flisni?”
Ç’keni, përse nuk flisni?”
cka keni pra, qe nuk po flitni
çka keni pra, që nuk po flitni
Cka keni pra, qe nuk po flitni
Çka keni pra, që nuk po flitni
Amharic
«yematinageruti lenanite mini alachihu?»
«yematinageruti lenanite mini ālachihu?»
«የማትናገሩት ለናንተ ምን አላችሁ?»
Arabic
فقال «ما لكم لا تنطقون» فلم يجب
fmal msreana 'iilaa 'asnam qawmih faqal msthzyana bha: 'ala takulun hdha altaeam aldhy yuqadimuh lakum sdntkm? ma lakum la tantiqun wala tjybwn man ysalkm?
فمال مسرعًا إلى أصنام قومه فقال مستهزئًا بها: ألا تاكلون هذا الطعام الذي يقدمه لكم سدنتكم؟ ما لكم لا تنطقون ولا تجيبون مَن يسألكم؟
Ma lakum la tantiqoona
Maa lakum laa tantiqoon
Ma lakum la tantiqoon
Ma lakum la tantiqoona
ma lakum la tantiquna
ma lakum la tantiquna
mā lakum lā tanṭiqūna
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمُۥ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ٩٢
Ma Lakum La Tantiquna
Mā Lakum Lā Tanţiqūna
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَۖ
مَا لَكُمُۥ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
ما لكم لا تنطقون
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَۖ
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
ما لكم لا تنطقون
Assamese
‘ki ha’la tomalokara, katha nokoraa kiya’
‘ki ha’la tōmālōkara, kathā nōkōraā kiẏa’
‘কি হ’ল তোমালোকৰ, কথা নোকোৱা কিয়’
Azerbaijani
Sizə nə olub ki, danısmırsınız?”
Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Sizə nə olub ki, danısmırsınız?”
Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Sizə nə olub ki, danısmırsınız?”
Sizə nə olub ki, danışmırsınız?”
Bambara
ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߞߎߡߊ߫ ߟߊ߫ ߡߎ߲߬ ߠߊ߫߸ ߤߊ߲߱߹؟
ߡߋ߬ߘߋ ߝߊ߲߭ ߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߓߏ߲߰ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߞߎߡߊ߫ ߟߊ߫؟
ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߞߎߡߊ߫ ߟߊ߫ ߡߎ߲߬ ߠߊ߫߸ ߤߊ߲߱߹؟
Bengali
tomadera ki hayeche ye tomara katha bala na
tōmādēra kī haẏēchē yē tōmarā kathā bala nā
তোমাদের কী হয়েছে যে তোমরা কথা বল না
tomadera ki hala ye, katha balacha na
tōmādēra ki hala yē, kathā balacha nā
তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না
tomadera ki hayeche ye tomara katha balacha na?’’
tōmādēra kī haẏēchē yē tōmarā kathā balacha nā?’’
তোমাদের কী হয়েছে যে তোমরা কথা বলছ না?’’
Berber
Acu ikwen iu$en, ur d tneiqem ara
Acu ikwen iu$en, ur d tneîqem ara
Bosnian
Sta vam je, sto ne govorite?" –
Šta vam je, što ne govorite?" –
Sta vam je sto ne govorite
Šta vam je što ne govorite
Sta vam je te ne govorite
Šta vam je te ne govorite
Sta vam je, ne govorite
Šta vam je, ne govorite
MA LEKUM LA TENTIKUNE
Sta vam je, sto ne govorite?”
Šta vam je, što ne govorite?”
Bulgarian
Kakvo vi e, ta ne govorite?”
Kakvo vi e, ta ne govorite?”
Какво ви е, та не говорите?”
Burmese
သင်တို့အတွက် မည်သည် (က အဟန့်အတားဖြစ်သော) ကြောင့် စကား မပြောနိုင်ကြသနည်း။
၉၂။ သင်တို့သည် စကားလည်းမဆိုပဲ နေကြသည်မှာ အကြောင်းအသို့နည်းဟု ဆို၏။
အသင်တို့သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် စကားမပြောကြသနည်း။
“အသင်တို့သည် အဘယ့်ကြောင့် စကားမပြောကြသနည်း။“
Catalan
Per que no parleu?»
Per què no parleu?»
Chichewa
“Kodi bwanji inu simuyankhula?”
““Bwanji simukuyankhula?”
Chinese(simplified)
Nimen zenme bu shuohua ne?
Nǐmen zěnme bù shuōhuà ne?
你们怎么不说话呢?
Nimen weihe bu shuohua ne?”
Nǐmen wèihé bù shuōhuà ne?”
你们为何不说话呢?”
Nimen zenme bu shuohua ne?”
Nǐmen zěnme bù shuōhuà ne?”
你们怎么不说话呢?”
Chinese(traditional)
Nimen zenme bu shuohua ne?”
Nǐmen zěnme bù shuōhuà ne?”
你们怎么不说话 呢?”
Nimen zenme bu shuohua ne?'
Nǐmen zěnme bù shuōhuà ne?'
你們怎麼不說話呢?」
Croatian
Sta vam je, ne govorite?”
Šta vam je, ne govorite?”
Czech
Proc nepromluvite?“
Proč nepromluvíte?“
Why ty ne mluvit
Why ty ne mluvit
a co je s vami, ze nemluvite
a co je s vámi, že nemluvíte
Dagbani
Bo n-leei chɛ ka yi bi yεri yεltɔɣa
Danish
Hvorfor du ikke taler
Wat scheelt u, dat gij niet spreekt
Dari
شما را چه شده است که حرف نمیزنید؟
Divehi
ކަލޭމެން ބަސްނުމޮށެނީ ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟
Dutch
Waarom spreken jullie niet
Wat deert u, dat gij niet spreekt
Wat is er met jullie dat jullie niet spreken
Wat scheelt u, dat gij niet spreekt
English
‘Do you not eat? Why do you not speak?’
What is the matter with you that you don’t speak?”
What is the matter with you that ye speak not (intelligently)
What aileth ye that ye speak not
What is the matter with you, why do you not speak?”
What is wrong with you that you do not speak
What is the matter with you that you do not speak?´
What ails you, that you speak not
“What is the matter with you that you do not speak?”
What is with you that you do not speak
Why do you not speak?’
Why do you not speak?’
What is the matter with you that you do not speak
Are you mute" he asked "what ails you that you do not talk nor do you say something to the purpose
What (is the matter) with you: you do not speak?”
Why speak you not for yourselves
What is wrong? You don´t even talk
What ails you that ye will not speak
What is the matter with you that you don’t even speak
What aileth you that ye speak not
What is the matter with you that you do not speak
What aileth you that ye do not speak
Why for you, you do not speak
What is the matter with you, why do you not speak
What is (wrong) with you that you do not speak?”
What is (wrong) with you that you do not speak?”
What is the matter with you that you do not speak
What is the matter with you that you do not speak
What aileth you that ye speak not
What is wrong with you that you do not speak?”
What is amiss with you that you do not speak?”
How is it with you that you do not pronounce (a word)
Why do you not speak
What is the matter with you that you speak not
What is wrong with you that you do not speak
What is wrong with you that you cannot speak?”
What is wrong with you that you cannot speak?”
Why do you not speak?‘
What is wrong with you that you do not speak?”
What is wrong with you that you do not speak
What is the matter with you that you speak not
What ails you that you speak not
What is the matter with you that you do not speak (and make sense)
What is it with you, that you do not speak
What is it with you, that you do not speak?”
What is wrong with you that you don´t utter a word
What is the matter, you do not speak
What is the matter, you do not speak
What ails you that you speak not?”
What is [wrong] with you that you do not speak
What is the matter with you that you do not speak
What is the matter with you that ye speak not (intelligently)
Esperanto
Why vi ne parol
Filipino
At ano ang nangyayari sa inyo at kayo ay hindi nagsasalita?”
Ano ang mayroon sa inyo na hindi kayo bumibigkas
Finnish
Miksi ette puhu?»
Miksi ette puhu?»
French
Pourquoi ne dites-vous rien ? »
Pourquoi ne dites-vous rien ? »
Qu’avez-vous a ne pas parler
Qu’avez-vous à ne pas parler
Qu'avez-vous a ne pas parler?»
Qu'avez-vous à ne pas parler?»
Qu’avez-vous donc a ne pas repondre ? »
Qu’avez-vous donc à ne pas répondre ? »
Pourquoi ne parlez-vous pas ?»
Pourquoi ne parlez-vous pas ?»
Fulah
Ko heɓi on, on wowlataa
Ganda
Mwabaaki, nga temwogera
German
Was ist euch, daß ihr nicht redet
Was ist euch, daß ihr nicht redet
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?»
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?»
Wieso gebt ihr von euch keinen Laut
Wieso gebt ihr von euch keinen Laut
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet
Gujarati
tamane sum tha'i gayum che ke vata pana nathi karata
tamanē śuṁ tha'i gayuṁ chē kē vāta paṇa nathī karatā
તમને શું થઇ ગયું છે કે વાત પણ નથી કરતા
Hausa
Me ya same ku, ba ku magana
Me ya sãme ku, bã ku magana
Me ya same ku, ba ku magana
Me ya sãme ku, bã ku magana
Hebrew
ולמה אינכם מדברים?”
ולמה אינכם מדברים
Hindi
tumhen kya hua hai ki bolate nahin
तुम्हें क्या हुआ है कि बोलते नहीं
tumhen kya hua hai ki tum bolate nahin
तुम्हें क्या हुआ है कि तुम बोलते नहीं
aakhir tum khaate kyon nahin (are tumhen kya ho gaya hai)
आख़िर तुम खाते क्यों नहीं (अरे तुम्हें क्या हो गया है)
Hungarian
Mi van veletek, hogy nem szoltok
Mi van veletek, hogy nem szóltok
Indonesian
Mengapa kamu tidak menjawab
Maka Ibrahim berkata, ("Kenapa kalian tidak menjawab?") ternyata berhala-berhala itu tidak juga menjawab
Mengapa kamu tidak menjawab
Mengapa kalian tidak mampu berkata 'ya' atau 'tidak
Mengapa kamu tidak menjawab?”
Mengapa kamu tidak menjawab?”
Iranun
Ino a di kano Putharo
Italian
Che avete, perche non parlate?”
Che avete, perché non parlate?”
Japanese
Anata gata wa, doshitemo no o iwanai nodesu ka
Anata gata wa, dōshitemo no o iwanai nodesu ka
あなたがたは,どうしてものを言わないのですか。」
Javanese
Ya gene kowe padha ora tahu celathu
Ya gene kowe padha ora tahu celathu
Kannada
Konege avaru avugala mele mugibiddu balavagi hodedaru
Konege avaru avugaḷa mēle mugibiddu balavāgi hoḍedaru
ಕೊನೆಗೆ ಅವರು ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಮುಗಿಬಿದ್ದು ಬಲವಾಗಿ ಹೊಡೆದರು
Kazakh
Nege soylemeysinder
Nege söylemeysiñder
Неге сөйлемейсіңдер
Senderge ne boldı, nege soylemeysinder?» - dedi
Senderge ne boldı, nege söylemeysiñder?» - dedi
Сендерге не болды, неге сөйлемейсіңдер?» - деді
Kendayan
Ngahe kao nana’ bajawab?”
Khmer
hetoaveibeanchea puok eng min niyeay
ហេតុអ្វីបានជាពួកឯងមិននិយាយ
Kinyarwanda
Bite byanyu ko mutavuga
“Bite byanyu ko mutavuga?”
Kirghiz
Emnege suyloboy jatasıŋar?!» -dedi
Emnege süylöböy jatasıŋar?!» -dedi
Эмнеге сүйлөбөй жатасыңар?!» -деди
Korean
mal-eul haji anhneunde eotteon il-i iss-eossneunyo
말을 하지 않는데 어떤 일이 있었느뇨
mal-eul haji anhneunde eotteon il-i iss-eossneunyo
말을 하지 않는데 어떤 일이 있었느뇨
Kurdish
ئهوسا هاواری له بتهکان کردوو، به توڕهییهوه پێی وتن: ئهوه بۆ ڵاڵن؟! بۆ قسهیهکی ژیرانه ناکهن؟
ئەوە چیتانە قسە ناکەن
Kurmanji
Ma ci buye ji we hun nepeyivin
Ma çi bûye ji we hûn nepeyivin
Latin
Why vos non speak
Lingala
Boye bozali koloba te тропа nini
Luyia
‘‘Mubeele murie amulalomalomanga tawe?’’
Macedonian
Што ви е, зошто не зборувате?“
Sto vi e .. pa, ne zboruvate
Što vi e .. pa, ne zboruvate
Што ви е .. па, не зборувате
Malay
Mengapa kamu tidak menjawab
Malayalam
ninnalkkentuparri? ninnal mintunnillallea
niṅṅaḷkkentupaṟṟi? niṅṅaḷ miṇṭunnillallēā
നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ
ninnalkkentuparri? ninnal mintunnillallea
niṅṅaḷkkentupaṟṟi? niṅṅaḷ miṇṭunnillallēā
നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള് മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ
ninnalkkentuparri? ninnaleannum mintunnillallea
niṅṅaḷkkentupaṟṟi? niṅṅaḷeānnuṁ miṇṭunnillallēā
നിങ്ങള്ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങളൊന്നും മിണ്ടുന്നില്ലല്ലോ
Maltese
X'għandkom 7 (Għaliex) ma titkellmux
X'għandkom 7 (Għaliex) ma titkellmux
Maranao
Ino a di kano ptharo
Marathi
Tumhala jhalam tari kaya ki tumhi bolata sud'dha nahita
Tumhālā jhālaṁ tarī kāya kī tumhī bōlata sud'dhā nāhīta
९२. तुम्हाला झालं तरी काय की तुम्ही बोलत सुद्धा नाहीत
Nepali
timila'i ke bha'eko cha? Ki timi boldainau?’’
timīlā'ī kē bha'ēkō cha? Ki timī bōldainau?’’
तिमीलाई के भएको छ ? कि तिमी बोल्दैनौ ?’’
Norwegian
Hva feiler det dere siden dere ikke snakker?»
Hva feiler det dere siden dere ikke snakker?»
Oromo
Maal taatanii hin dubbanne
Panjabi
Tuhanu ki ho'i'a tusim bolade vi nahim ho
Tuhānū kī hō'i'ā tusīṁ bōladē vī nahīṁ hō
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ ਤੁਸੀਂ ਬੋਲਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋ।
Persian
چرا سخن نمىگوييد؟
شما را چه شده كه سخن نمىگوييد
شما را چه میشود چرا سخن نمیگویید؟
شما را چه شده است که سخن نمیگویید»
شما را چه شده که سخن نمی گویید؟
شما را چه شده است که سخن نمیگویید؟»
چرا سخن نمیگویید؟ (شما چه خدایان بیاثر باطلی هستید)
چه شود شما را که سخن نگوئید
شما را چه شده كه سخن نمىگوييد؟!»
«شما را چه شده که سخن نمیگویید؟!»
شما را چه شده؟ چرا سخن نمىگویید؟»
شما را چه شده است که حرف نمیزنید؟
(اصلاً) چرا سخن نمیگویید؟!»
شما را چيست كه سخن نمىگوييد؟
شما را چه شده است که سخن نمی گویید»
Polish
Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mowicie
Dlaczego wy nie jecie? Dlaczego wcale nie mówicie
Portuguese
Por que nao falais
Por que não falais
Por que nao falais
Por que não falais
Pushto
په تاسو څه شوي دي چې تاسو خبرې نه كوئ؟
په تاسو څه شوي دي چې تاسو خبرې نه كوئ؟
Romanian
Ce aveti de nu vorbiti?”
Ce aveţi de nu vorbiţi?”
Why tu nu rosti
De ce nu vorbiþi?”
De ce nu vorbiþi?”
Rundi
Mubaye gute ko mutavuga
Russian
Ce aveti de nu vorbiti?”
Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?»
Chto s vami? Pochemu vy ne razgovarivayete
Что с вами? Почему вы не разговариваете
Pochemu ne govorite
Почему не говорите
Chto s vami, vy ne govorite
Что с вами, вы не говорите
Chto s vami? Pochemu ne govorite
Что с вами? Почему не говорите
On dobavil: "Chto zhe vy ne govorite i ne otvechayete "da" ili "net
Он добавил: "Что же вы не говорите и не отвечаете "да" или "нет
Chto s vami, lisheny vy dara rechi
Что с вами, лишены вы дара речи
Serbian
Шта вам је па не говорите?“
Shona
“Dambudziko renyu nderei rinoita kuti musataure?”
Sindhi
اوھان کي ڇا (ٿيو آھي) جو نه ٿا ڳالھايو؟
Sinhala
obata kumak nam (sidu vi ætda?) oba kumak nisa kata nokaranneda?”yi vimasa
obaṭa kumak nam (sidu vī ætda?) oba kumak nisā katā nokarannēda?”yi vimasā
ඔබට කුමක් නම් (සිදු වී ඇත්ද?) ඔබ කුමක් නිසා කතා නොකරන්නේද?”යි විමසා
“numbala kata nokara sitimata numbalata kumak vida?“
“num̆balā katā nokara siṭīmaṭa num̆balāṭa kumak vīda?“
“නුඹලා කතා නොකර සිටීමට නුඹලාට කුමක් වීද?“
Slovak
Why ona nie speak
Somali
Maxaad leedihiin oo aydaan la hadlin
Maxaad leedihiin oydaan la hadlaynin
Maxaad leedihiin oydaan la hadlaynin
Sotho
“Hobaneng ha le sa buoe?”
Spanish
¿Por que no hablais
¿Por qué no habláis
»¿Que os pasa?, ¿por que no hablais?»
»¿Qué os pasa?, ¿por qué no habláis?»
¿Que les pasa?, ¿por que no hablan?”
¿Qué les pasa?, ¿por qué no hablan?”
¿Por que no hablais?»
¿Por qué no habláis?»
¿Que os pasa que no hablais?”
¿Qué os pasa que no habláis?”
¿Por que no pronuncian palabra
¿Por qué no pronuncian palabra
«¿Por que no hablais?»
«¿Por qué no habláis?»
Swahili
Muna nini nyinyi mbona hamsemi wala hamumjibu mwenye kuwaomba
Mna nini hata hamsemi
Swedish
Hur ar det fatt med er? Och ni svarar ju inte
Hur är det fatt med er? Och ni svarar ju inte
Tajik
Caro suxan namegued?»
Caro suxan namegūed?»
Чаро сухан намегӯед?»
Sumoro ci sudaast, ki suxan namegued va cavoʙ namedihed
Şumoro cī şudaast, ki suxan namegūed va çavoʙ namedihed
Шуморо чӣ шудааст, ки сухан намегӯед ва ҷавоб намедиҳед
Sumoro ci sudaast, ki suxan namegued?»
Şumoro ci şudaast, ki suxan namegūed?»
Шуморо чи шудааст, ки сухан намегӯед?»
Tamil
unkalukku enna (nerntatu)? Ninkal en pecuvatillai?'' Enru kettar. (Anal, avai patil alikkavillai)
uṅkaḷukku eṉṉa (nērntatu)? Nīṅkaḷ ēṉ pēcuvatillai?'' Eṉṟu kēṭṭār. (Āṉāl, avai patil aḷikkavillai)
உங்களுக்கு என்ன (நேர்ந்தது)? நீங்கள் ஏன் பேசுவதில்லை?'' என்று கேட்டார். (ஆனால், அவை பதில் அளிக்கவில்லை)
unkalukku enna (nerntatu)? Ninkal en pecukirirkalillai?" (Enrum kettar)
uṅkaḷukku eṉṉa (nērntatu)? Nīṅkaḷ ēṉ pēcukiṟīrkaḷillai?" (Eṉṟum kēṭṭār)
உங்களுக்கு என்ன (நேர்ந்தது)? நீங்கள் ஏன் பேசுகிறீர்களில்லை?" (என்றும் கேட்டார்)
Tatar
Сезгә ни булды – сөйләмисез, миңа җавап бирмисез
Telugu
mikemaindi? Mirenduku matladaru
mīkēmaindi? Mīrenduku māṭlāḍaru
మీకేమైంది? మీరెందుకు మాట్లాడరు
“అసలు మీకేమైపోయిందీ? మీరు కనీసం మాట్లాడరే?!” (అని అన్నాడు)
Thai
thami phwk cea cung mi phud lea
thảmị phwk cêā cụng mị̀ phūd lèā
ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า
“thami phwk cea cung mi phud lea?”
“thảmị phwk cêā cụng mị̀ phūd lèā?”
“ทำไมพวกเจ้าจึงไม่พูดเล่า ?”
Turkish
Ne oldu size, nicin konusmuyorsunuz
Ne oldu size, niçin konuşmuyorsunuz
Neden konusmuyorsunuz? dedi
Neden konuşmuyorsunuz? dedi
“Size ne oluyor ki konusmuyorsunuz?”
“Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?”
Ne oluyor size, konusmuyorsunuz?”
Ne oluyor size, konuşmuyorsunuz?”
«Neden konusmuyorsunuz ?» dedi
«Neden konuşmuyorsunuz ?» dedi
O da onların tanrılarına gizlice yonelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konusmuyor musunuz?" dedi
O da onların tanrılarına gizlice yönelip: "Sundukları yiyecekleri yemiyor musunuz? Ne o, konuşmuyor musunuz?" dedi
(Cevap vermediklerini gorunce de): "Neyiniz var da konusmuyorsunuz?" (dedi)
(Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konusmuyorsunuz?" (dedi)
Neden konusmuyorsunuz? dedi
Neden konuşmuyorsunuz? dedi
Neyiniz var, neden konusmuyorsunuz
Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz
(Cevap vermediklerini gorunce de): "Neyiniz var da konusmuyorsunuz?" (dedi)
(Cevap vermediklerini görünce de): "Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?" (dedi)
«Neyiniz var konusmuyorsunuz?» diyerek yaklasıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi
«Neyiniz var konuşmuyorsunuz?» diyerek yaklaşıp onlara kuvvetli bir darbe indirdi
(Cevap vermediklerini gorunce de): «Neyiniz var da konusmuyorsunuz?» (dedi)
(Cevap vermediklerini görünce de): «Neyiniz var da konuşmuyorsunuz?» (dedi)
Neyiniz var konusamıyor musunuz? dedi
Neyiniz var konuşamıyor musunuz? dedi
Size ne oluyor ki konusmuyorsunuz
Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz
«Ne oluyor size konusmuyorsunuz»
«Ne oluyor size konuşmuyorsunuz»
Ne o, konusmuyor musunuz
Ne o, konuşmuyor musunuz
Yoksa siz konusmuyor musunuz
Yoksa siz konuşmuyor musunuz
Ma lekum la tentıkun
Ma leküm la tentıkun
Ma lekum la tentıkun(tentıkune)
Mâ lekum lâ tentıkûn(tentıkûne)
Neyiniz var ki konusmuyorsunuz?" dedi
Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz?" dedi
ma lekum la tentikun
mâ leküm lâ tenṭiḳûn
Neden konusmuyorsunuz? dedi
Neden konuşmuyorsunuz? dedi
Size ne oldu da konusmuyorsunuz
Size ne oldu da konuşmuyorsunuz
Size ne oldu da konusmuyorsunuz
Size ne oldu da konuşmuyorsunuz
O da caktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmis oylece duran yemekleri gorunce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konusmuyorsunuz?” dedi
O da çaktırmadan putların yanına sokuldu. Onlara takdim edilmiş öylece duran yemekleri görünce: “Buyursanıza, neden yemiyorsunuz?” Neyiniz var, neden konuşmuyorsunuz?” dedi
Neyiniz var ki konusmuyorsunuz
Neyiniz var ki konuşmuyorsunuz
«Size ne oluyor ki konusmuyorsunuz?»
«Size ne oluyor ki konuşmuyorsunuz?»
Size ne oldu da konusmuyorsunuz
Size ne oldu da konuşmuyorsunuz
Neniz var ki, konusmuyorsunuz
Neniz var ki, konuşmuyorsunuz
Neniz var ki, konusmuyorsunuz
Neniz var ki, konuşmuyorsunuz
Neniz var ki, konusmuyorsunuz
Neniz var ki, konuşmuyorsunuz
Twi
Ɛdeεn na εha mo a enti monnkasa yi? “
Uighur
ئىبراھىم ئاستا ئۇلارنىڭ بۇتلىرىنىڭ يېنىغا بېرىپ: «(مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن، بۇ تاماقتىن) يېمەمسىلەر؟ نېمىشقا گەپ قىلمايسىلەر؟» دېدى
ئىبراھىم ئاستا ئۇلارنىڭ بۇتلىرىنىڭ يېنىغا بېرىپ: «(مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن، بۇ تاماقتىن) يېمەمسىلەر؟ نېمىشقا گەپ قىلمايسىلەر؟» دېدى[91ـ]
Ukrainian
Що з вами? Чому ви не розмовляєте?»
Chomu vy ne rozmovlyayete
Чому ви не розмовляєте
Shcho z vamy? Chomu vy ne rozmovlyayete?»
Що з вами? Чому ви не розмовляєте?»
Shcho z vamy? Chomu vy ne rozmovlyayete
Що з вами? Чому ви не розмовляєте
Urdu
Kya ho gaya, aap log bolte bhi nahin?”
کیا ہو گیا، آپ لوگ بولتے بھی نہیں؟
تمہیں کیا ہوا کہ تم بولتے نہیں
تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟
تم کو کیا ہے کہ نہیں بولتے [۵۱]
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم بولتے بھی نہیں ہو۔
Tumhen kiya hogaya kay baat tak nahi kertay
تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو
tumhe kya ho gaya hai ke baath tak nahi karte ho
تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم بولتے بھی نہیں
تمہیں کیا ہے کہ تم بولتے نہیں ہو؟
تمہیں کیا ہوگیا کہ تم بولتے نہیں ؟
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ بولتے بھی نہیں ہو
Uzbek
Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизлар?!» – деди
Нега сўзламаяпсизлар?!», деди
Сизга нима бўлди?! Гапирмайсизларми?!» деди
Vietnamese
“Cac nguoi co chuyen gi vay? Sao cac nguoi khong chiu noi?”
“Các ngươi có chuyện gì vậy? Sao các ngươi không chịu nói?”
“Co chuyen gi voi cac nguoi, sao cac nguoi khong noi chuyen?”
“Có chuyện gì với các ngươi, sao các ngươi không nói chuyện?”
Xhosa
Kuqhubeka ntoni kanye ngani ningathethi nje
Yau
“Chipali chichi kukwenu, uli ngankuwecheta?”
“Chipali chichi kukwenu, uli ngankuŵecheta?”
Yoruba
Ki ni o se yin ti e o soro
Kí ni ó ṣe yín tí ẹ ò sọ̀rọ̀
Zulu
Kungani ningakhulumi na