Achinese
Teuma geutilek dum bintang-bintang
Afar
Tokkel ken qiidih keenil luk yawqeemik malkitih cutuukâ fanah wagittoh wagga hee
Afrikaans
Toe het hy sy oë na die sterre opgeslaan
Albanian
U leshoi nje shikim yjeve
U lëshoi një shikim yjeve
Pastaj u hodhi nje shikim yjeve
Pastaj u hodhi një shikim yjeve
Pastaj u hodhi nje shikim yjeve
Pastaj u hodhi një shikim yjeve
Dhe atehere u leshoi nje shikim yjeve
Dhe atëherë u lëshoi një shikim yjeve
Dhe atehere u leshoi nje shikim yjeve
Dhe atëherë u lëshoi një shikim yjeve
Amharic
bekewakibitimi memeliketini temelekete፡፡
bekewakibitimi memeliketini temelekete፡፡
በከዋክብትም መመልከትን ተመለከተ፡፡
Arabic
«فنظر نظرة في النجوم» إيهاما لهم أنه يعتمد عليها ليعتمدوه
fnzr 'iibrahim nazratan fi alnujum mtfkrana fima yaetadhir bih ean alkhuruj maeahum 'iilaa aeyadhm, faqal lhm: 'iiniy mryd. whdha taerid mnh. ftrkwh wara' zhwrhm
فنظر إبراهيم نظرة في النجوم متفكرًا فيما يعتذر به عن الخروج معهم إلى أعيادهم، فقال لهم: إني مريض. وهذا تعريض منه. فتركوه وراء ظهورهم
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
Fanazara nazratan finnujoom
Fanathara nathratanfee annujoom
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
fanazara nazratan fi l-nujumi
fanazara nazratan fi l-nujumi
fanaẓara naẓratan fī l-nujūmi
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِی ٱلنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي ٱلنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي اِ۬لنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي اِ۬لنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةً فِي النُّجُوۡمِۙ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِی ٱلنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةً فِي النُّجُوۡمِ ٨٨ﶫ
Fanazara Nazratan Fi An-Nujumi
Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi
فَنَظَرَ نَظْرَةࣰ فِے اِ۬لنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي ٱلنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي ٱلنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي اِ۬لنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي اِ۬لنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةࣰ فِي ٱلنُّجُومِ
فنظر نظرة في النجوم
فَنَظَرَ نَظْرَةࣰ فِے اِ۬لنُّجُومِ
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ (فَنَظَرَ: رَفَعَ بَصَرَهُ إِلَى النُّجُومِ مَتَفَكِّرًا فِيمَا يَعْتَذِرُ بِهِ مِنَ الخُرُوجِ مَعَهُمْ)
فنظر نظرة في النجوم (فنظر: رفع بصره الى النجوم متفكرا فيما يعتذر به من الخروج معهم)
Assamese
tara pichata te'om taraasamuhara pine drstipata karaile
tāra pichata tē'ōm̐ taraāsamūhara pinē dr̥ṣṭipāta karailē
তাৰ পিছত তেওঁ তৰাসমূহৰ পিনে দৃষ্টিপাত কৰিলে।
Azerbaijani
O, ulduzlara bir nəzər salaraq
O, ulduzlara bir nəzər salaraq
O, ulduzlara bir nəzər salaraq
O, ulduzlara bir nəzər salaraq
(Ibrahim) ulduzlara bir nəzər saldı
(İbrahim) ulduzlara bir nəzər saldı
Bambara
ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߢߊ ߟߐ߬ ߞߏ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߞߍ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫
ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߸ ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߢߊ ߟߐ߬ ߞߏ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߞߍ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߬ ߞߵߊ߬ ߢߊ ߟߐ߬ ߞߏ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߞߍ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߏ߬ ߟߋ ߘߐ߫
Bengali
Atahpara tini tarakarajira dike ekabara takalena
Ataḥpara tini tārakārājira dikē ēkabāra tākālēna
অতঃপর তিনি তারকারাজির দিকে একবার তাকালেন
atahpara se ekabara tarakadera prati laksya karala.
ataḥpara sē ēkabāra tārakādēra prati lakṣya karala.
অতঃপর সে একবার তারকাদের প্রতি লক্ষ্য করল।
Tarapara tarakarajira dike tini ekanajara takalena
Tārapara tārakārājira dikē tini ēkanajara tākālēna
তারপর তারকারাজির দিকে তিনি একনজর তাকালেন
Berber
Iger tii ar itran
Iger tiî ar itran
Bosnian
I on baci pogled na zvijezde
I on baci pogled na zvijezde
I on baci pogled na zvijezde
I on baci pogled na zvijezde
I on baci pogled na zvijezde
I on baci pogled na zvijezde
Tad osmotri pogledom zvijezde
Tad osmotri pogledom zvijezde
FENEDHERE NEDHRETEN FI EN-NUXHUMI
I on baci pogled na zvijezde…
I on baci pogled na zvijezde…
Bulgarian
I otpravi pogled kum zvezdite
I otpravi pogled kŭm zvezdite
И отправи поглед към звездите
Burmese
ထို့နောက် (တမန်တော် အီဗ်ရာဟီးမ်သည် (ရုပ်ပွားဆင်းတုများကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြသူတို့၏ ဘာသာရေး အခမ်းအနား၌ ပါဝင်ရန် ဖိတ်ကြားခြင်းခံရသောအခါ) သူသည် ကြယ်နက္ခတ်တာရာများကို မျက်စိတစ်ချက် ဝေ့ကြည့်ခဲ့လေ၏။
၈၈။ ထို့အပြင်သူသည် ကြယ်နက္ခတ်တာရာကို မော်ကြည့်၏။
ထို့နောက် အီဗ်ရာဟီမ်သည် ကြယ်နက္ခတ်များကို တစ်ချက်စူးစိုက်၍ ကြည့်ခဲ့လေ၏။
ထို့ပြင် ၎င်းသည် ကြယ်များအား တစ်ချက်ကြည့်လိုက်သည်။
Catalan
Va dirigir una mirada als astres
Va dirigir una mirada als astres
Chichewa
Ndipo iye adayang’ana nyenyezi
“Ndipo adayang’ana nyenyezi mozama
Chinese(simplified)
Ta kan yi kan xingsu,
Tā kàn yī kàn xīngsù,
他看一看星宿,
Ranhou, ta [yi bu la xin] kanle qunxing yiyan,
Ránhòu, tā [yī bù lā xīn] kànle qúnxīng yīyǎn,
然后,他[伊布拉欣]看了群星一眼,
Ta kan yi kan xingsu
Tā kàn yī kàn xīngsù
他看一看星宿,
Chinese(traditional)
Ta kan yi kan xingsu
Tā kàn yī kàn xīngsù
他看一看星宿,
Ta kan yi kan xingsu,
Tā kàn yī kàn xīngsù,
他看一看星宿,
Croatian
Tad osmotri pogledom zvijezde
Tad osmotri pogledom zvijezde
Czech
I vrhl pohled jeden ke hvezdam
I vrhl pohled jeden ke hvězdám
On pohled starostlive vystupovat
On pohled starostlive vystupovat
A pohled svuj ke hvezdam uprel
A pohled svůj ke hvězdám upřel
Dagbani
Ka o (Annabi Ibrahima) ŋmalgi yuli saŋmarsi puuni yim zuɣu
Danish
Han kiggede grundigt stjernerne
En hij (Abraham) redetwistte over de sterren
Dari
پس نگاه خاصی به ستارگان کرد
Divehi
ފަހެ (އެއުރެންގެ عيد އަކަށް ނުކުމެވަޑައިގަތުމަށް ދެންނެވުމުން) އެކަލޭގެފާނު ފުން ނަޒަރަކުން ތަރިތަކަށް ބައްލަވައިލެއްވިއެވެ
Dutch
Toen keek hij opmerkzaam naar de sterren
En hij beschouwde de sterren
Hij keek toen een ogenblik naar de sterren
En hij (Abraham) redetwistte over de sterren
English
then he looked up to the stars
Then he looked a glance at the stars
Then did he cast a glance at the Stars
Then he glanced a glance on the stars
Then he looked carefully at the stars
Then he looked up at the stars (they worshipped)
He took a look at the stars
And he cast a glance at the stars
Then he cast a glance at the stars
Then he looked a glance at the stars
Then he made an observation of the stars
Then he made an observation of the stars
Then (when invited to participate in the religious ceremonies of the people on a festival day) he cast a glance at the stars
He took a look and directed his attention to the stars
Then he cast a glance at the stars
And he looked on them with a glimpse at the stars
Then he (rolled his eyes and) cast a sweeping glance at the stars
And he looked a look at the stars
Then he looked at the stars one time
And he looked and observed the stars
Then he looked at the stars, looking up once
So gazing he gazed towards the stars
So he looked/saw a glance/consideration in the stars/planets
Then he looked carefully at the stars
Then he looked (with a searching) look at the stars (probably because his people worshipped the stars too and)
Then he looked (with a searching) look at the stars (probably because his people worshipped the stars too and)
Then he looked at the stars, looking up once
He then cast a glance at the stars
And he glanced a glance at the stars
Then, he cast a look at the stars
Then he cast a glance at the stars
So he looked a look (i.e., gazed at the stars) at the stars
(The people invited him to attend their feast). Then he looked at the stars
Then he cast a glance at the stars (to deceive them)
Then, he cast a look at the stars
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺
He later looked up to the stars ˹in contemplation˺
He lifted up his eyes to the stars
He then cast a glance at the stars
Then he took a look at the stars
Then he cast a glance at the stars
And he glanced at the stars
Then he took a look at the stars
Then he took a glance at the stars
Then he took a glance at the stars
So he took a glance at the stars
Then he looked towards the stars
Then he looked towards the stars
Then he cast a glance at the stars
And he cast a look at the stars
He looked up at the stars
Then did he cast a glance at the Stars
Esperanto
Li rigard carefully stel
Filipino
At siya ay tumanaw nang malalim sa mga bituin (upang sila ay linlangin)
Kaya tumingin siya nang isang tingin sa mga bituin
Finnish
Sitten han katsoi tahtiin
Sitten hän katsoi tähtiin
French
Il jeta un regard vers les etoiles
Il jeta un regard vers les étoiles
Puis, il jeta un regard attentif sur les etoiles
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles
Puis, il jeta un regard attentif sur les etoiles
Puis, il jeta un regard attentif sur les étoiles
Puis, regardant les etoiles
Puis, regardant les étoiles
Puis, dirigeant son regard vers les etoiles
Puis, dirigeant son regard vers les étoiles
Fulah
O ndaariri ndaarande ka koode
Ganda
Olwo nno naatunula olutunula mu munyeenye (nga enkola ya bantube bwe yali)
German
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Und er warf einen Blick zu den Sternen
Und er warf einen Blick zu den Sternen
Dann schaute er kurz auf die Sterne
Dann schaute er kurz auf die Sterne
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Gujarati
have ibrahima a.Sa.E eka najara tara'o tarapha kari
havē ibrāhīma a.Sa.Ē ēka najara tārā'ō tarapha karī
હવે ઇબ્રાહીમ અ.સ.એ એક નજર તારાઓ તરફ કરી
Hausa
Sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari
Sai ya yi dũbi, dũba ta sõsai, a cikin taurãri
Sai ya yi dubi, duba ta sosai, a cikin taurari
Sai ya yi dũbi, dũba ta sõsai, a cikin taurãri
Hebrew
אז הוא הביט בכוכבים
אז הוא הביט בכוכבים
Hindi
phir usane dekha toron kee[1] or
फिर उसने देखा तोरों की[1] ओर।
phir usane ek drshti taaron par daalee
फिर उसने एक दृष्टि तारों पर डाली
phir (ek eed mein un logon ne chalane ko kaha) to ibaraaheem ne sitaaron kee taraf ek nazar dekha
फिर (एक ईद में उन लोगों ने चलने को कहा) तो इबराहीम ने सितारों की तरफ़ एक नज़र देखा
Hungarian
Tekintetet egy pillanatra a csillagokra vetette
Tekintetét egy pillanatra a csillagokra vetette
Indonesian
Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang
(Lalu ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang) untuk mengelabui mereka, bahwasanya dia percaya kepada bintang-bintang itu, supaya mereka tidak menaruh rasa curiga terhadap dirinya
Lalu, ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang
Ibrâhîm kemudian melemparkan pandangan ke arah bintang-bintang untuk mencari argumentasi adanya Sang Pencipta alam ini. Lalu ia mendapatkan bintang-bintang itu berubah-ubah
Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang
Lalu dia memandang sekilas ke bintang-bintang
Iranun
Na inilai Niyan sa kailai a gudaguda so manga Bito-on
Italian
Getto, poi, uno sguardo agli astri
Gettò, poi, uno sguardo agli astri
Japanese
Sonotoki kare wa Moroboshi o hitome mite
Sonotoki kare wa Moroboshi o hitome mite
その時かれは諸星を一目見て,
Javanese
(Ibrahim) banjur handeleng lintag sak gebyaran (karepe nyatakake barang kang ghoib saka kaweruh palintangan)
(Ibrahim) banjur handeleng lintag sak gebyaran (karepe nyatakake barang kang ghoib saka kaweruh palintangan)
Kannada
mattu nanu asvasthanagi bittiddene endaru
mattu nānu asvasthanāgi biṭṭiddēne endaru
ಮತ್ತು ನಾನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಎಂದರು
Kazakh
Sonda Ibırayım (G.S.) juldız jaqqa nazar awdarıp
Sonda Ibırayım (Ğ.S.) juldız jaqqa nazar awdarıp
Сонда Ыбырайым (Ғ.С.) жұлдыз жаққа назар аударып
Soytip, ol juldızdarga bir qarap koz tastadı da
Söytip, ol juldızdarğa bir qarap köz tastadı da
Сөйтіп, ол жұлдыздарға бір қарап көз тастады да
Kendayan
Lalu ia nele’ sakilas ka’ bintakng-bintakng
Khmer
ruochamk ke( ai pr hi m) ban samlung meul tow hvaung phkay muoyosrabk
រួចមកគេ(អ៊ីព្រហ៊ីម)បានសម្លឹងមើលទៅហ្វូងផ្កាយ មួយស្របក់។
Kinyarwanda
Nuko ( Ibrahimu ) yitegereza inyenyeri
Nuko (Ibrahimu) yitegereza inyenyeri
Kirghiz
Jıldızdarga bir karap alıp
Jıldızdarga bir karap alıp
Жылдыздарга бир карап алып
Korean
geuleon hu geuneun byeoldeul-eul chyeoda bogoseo
그런 후 그는 별들을 쳐다 보고서
geuleon hu geuneun byeoldeul-eul chyeoda bogoseo
그런 후 그는 별들을 쳐다 보고서
Kurdish
(ئهوسا چاوی ههڵبڕی بۆ ئاسمان و) تهماشایهکی ئهستێرهکانی کرد، (له ساخی بیروبۆچوونیان)
ئەمجا سەیرێکی ئەستێرەکانی کرد
Kurmanji
Veca bi nerinek li siterka mezand
Vêca bi nêrînek li sitêrka mêzand
Latin
He looked carefully stars
Lingala
Sima atalaki minzoto na bokebi
Luyia
Mana nasitia tsimoni okhuhenga tsing’ining’ini
Macedonian
И тој фрли поглед кон ѕвездите
Pa, frli eden pogled kon 5vezdite
Pa, frli eden pogled kon 5vezdite
Па, фрли еден поглед кон 5вездите
Malay
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit)
Malayalam
ennitt addeham naksatrannalute nere oru neattam neakki
enniṭṭ addēhaṁ nakṣatraṅṅaḷuṭe nēre oru nēāṭṭaṁ nēākki
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം നക്ഷത്രങ്ങളുടെ നേരെ ഒരു നോട്ടം നോക്കി
ennitt addeham naksatrannalute nere oru neattam neakki
enniṭṭ addēhaṁ nakṣatraṅṅaḷuṭe nēre oru nēāṭṭaṁ nēākki
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം നക്ഷത്രങ്ങളുടെ നേരെ ഒരു നോട്ടം നോക്കി
pinne addeham naksatrannalute nere neakki
pinne addēhaṁ nakṣatraṅṅaḷuṭe nēre nēākki
പിന്നെ അദ്ദേഹം നക്ഷത്രങ്ങളുടെ നേരെ നോക്കി
Maltese
Imbagħad ħares ħarsa lejn il-kwiekeb
Imbagħad ħares ħarsa lejn il-kwiekeb
Maranao
Na inilay niyan sa kaylay a gdagda so manga bitoon
Marathi
Ata (ibrahimane) eka najara taryanvara takali
Ātā (ibrāhīmanē) ēka najara tāṟyānvara ṭākalī
८८. आता (इब्राहीमने) एक नजर ताऱ्यांवर टाकली
Nepali
aba unale taraharumathi drstipata gare
aba unalē tārāharūmāthi dr̥ṣṭipāta garē
अब उनले ताराहरूमाथि दृष्टिपात गरे ।
Norwegian
Og han kastet et blikk pa stjernene, og sa
Og han kastet et blikk på stjernene, og sa
Oromo
Achumaan urjiiwwan keessa ilaalcha tokko ilaale
Panjabi
Phira ibarahima ne tari'am te ika nazara pa'i
Phira ibarāhīma nē tāri'āṁ tē ika nazara pā'ī
ਫਿਰ ਇਬਰਾਹੀਮ ਨੇ ਤਾਰਿਆਂ ਤੇ ਇਕ ਨਜ਼ਰ ਪਾਈ।
Persian
نگاهى به ستارگان كرد،
پس نظرى به ستارگان افكند
سپس نگاهی به ستارگان انداخت
پس (ابراهیم) یک نگاه به ستارگان نگریست
[چون از او دعوت کردند که شبانه به مراسم عیدشان برود] نگاهی به ستارگان انداخت،
سپس نگاهی به ستارگان افکند [و اندیشید]
آن گاه (ابراهیم تدبیری اندیشید و) به ستارگان آسمان نگاهی کرد
پس نگریست نگریستنی در ستارگان
پس نظرى به ستارگان افكند،
پس (آنگاه) نظری (ظاهری) در ستارگان افکند
پس [چون مردم برای برپایی مراسم عید، خواستند از شهر بیرون بروند، ابراهیم] نگاه خاصّى به ستارگان انداخت
سپس نگاهی به ستارگان انداخت. (انگار میخواهد از اوضاع کواکب، حوادث آینده را پیشبینی کند)
(سپس) نگاهی به ستارگان افکند
پس با نگاهى به ستارگان درنگريست
پس (ابراهیم) یک نگاه به ستارگان نگریست
Polish
Wtedy popatrzył on uwaznie na gwiazdy
Wtedy popatrzył on uważnie na gwiazdy
Portuguese
Entao, ele deu uma olhada nas estrelas
Então, ele deu uma olhada nas estrelas
E elevou seu olhar as estrelas
E elevou seu olhar às estrelas
Pushto
نو په ستوریو كې نظر يې واچوه، یو نظر
نو په ستوریو كې نظر يې واچوه، یو نظر
Romanian
Apoi arunca o privire spre stele si spuse
Apoi aruncă o privire spre stele şi spuse
El privi carefully stea
ªi a aruncat el o privire spre stele
ªi a aruncat el o privire spre stele
Rundi
Hanyuma yaciye yitegereza mu kwitegereza kunyenyeri
Russian
Apoi arunca o privire spre stele si spuse
И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов)
Potom on brosil vzglyad na zvezdy
Потом он бросил взгляд на звезды
On vozvel vzor k zvezdam
Он возвел взор к звездам
I posmotrel on vzglyadom na zvezdy
И посмотрел он взглядом на звезды
Potom on vzglyanul na zvezdy
Потом он взглянул на звезды
Zatem Ibrakhim vzglyanul na zvozdy, chtoby oni zasvidetel'stvovali o Tvortse Vselennoy, no zametil, chto oni izmenchivy
Затем Ибрахим взглянул на звёзды, чтобы они засвидетельствовали о Творце Вселенной, но заметил, что они изменчивы
Zatem on brosil vzglyad na zvezdy
Затем он бросил взгляд на звезды
Serbian
И он баци поглед на звезде
Shona
Uye akabva atarisa nyenyedzi
Sindhi
پوءِ تارن ۾ ھڪ ڀيرو چتائي ڏٺائين
Sinhala
pasuva tarakavan desa bala
pasuva tārakāvan desa balā
පසුව තාරකාවන් දෙස බලා
evita ohu (ibrahim) taraka atara mana bælmakin adhiksanayen bæluveya
eviṭa ohu (ibrāhīm) tārakā atara manā bælmakin adhīkṣaṇayen bæluvēya
එවිට ඔහු (ඉබ්රාහීම්) තාරකා අතර මනා බැල්මකින් අධීක්ෂණයෙන් බැලුවේය
Slovak
He looked carefully stars
Somali
Markaas wuxuu fiirshay xagga xiddigaha, isagoo kor eegaya fiiro keliya
Markaasuu eegay Nabi Ibraahim xiddigaha
Markaasuu eegay Nabi Ibraahim xiddigaha
Sotho
Eaba o sheba Linaleli
Spanish
Y echo una mirada a las estrellas
Y echó una mirada a las estrellas
Y miro hacia las estrellas
Y miró hacia las estrellas
Y miro hacia las estrellas
Y miró hacia las estrellas
Dirigio una mirada a los astros
Dirigió una mirada a los astros
Dirigio entonces una mirada a las estrellas
Dirigió entonces una mirada a las estrellas
Entonces echo una mirada a las estrellas
Entonces echó una mirada a las estrellas
Y miro a las estrellas
Y miró a las estrellas
Swahili
Akatazama mtazamo mmoja kwenye nyota kulingana na mila ya watu wake kuhusu hilo, huku akifikiria udhuru wa kuutoa ili asipate kutoka na wao kwenda kwenye sherehe zao
Kisha akapiga jicho kutazama nyota
Swedish
Och han sag upp mot stjarnorna
Och han såg upp mot stjärnorna
Tajik
Nigohe ʙa sitoragon kard
Nigohe ʙa sitoragon kard
Нигоҳе ба ситорагон кард
Pas, Iʙrohim nigohe ʙa sitoragon kard, to uzre pazirad, ki hamrohi qavmas ʙa idgohason naravad
Pas, Iʙrohim nigohe ʙa sitoragon kard, to uzre pazirad, ki hamrohi qavmaş ʙa idgohaşon naravad
Пас, Иброҳим нигоҳе ба ситорагон кард, то узре пазирад, ки ҳамроҳи қавмаш ба идгоҳашон наравад
Sipas nigohe ʙa sitoragon afkand [va andesid]
Sipas nigohe ʙa sitoragon afkand [va andeşid]
Сипас нигоҳе ба ситорагон афканд [ва андешид]
Tamil
‘‘pinnar, natcattirankalaik kurntu parttar
‘‘piṉṉar, naṭcattiraṅkaḷaik kūrntu pārttār
‘‘பின்னர், நட்சத்திரங்களைக் கூர்ந்து பார்த்தார்
pinnar avar natcattirankalai oru parvai parttar
piṉṉar avar naṭcattiraṅkaḷai oru pārvai pārttār
பின்னர் அவர் நட்சத்திரங்களை ஒரு பார்வை பார்த்தார்
Tatar
Ибраһим башын күтәреп йолдызларга карады
Telugu
a taruvata, atanu naksatrala vaipuku tana drsti sarincadu
ā taruvāta, atanu nakṣatrāla vaipuku tana dr̥ṣṭi sārin̄cāḍu
ఆ తరువాత, అతను నక్షత్రాల వైపుకు తన దృష్టి సారించాడు
తర్వాత అతను నక్షత్రాల వైపు ఒకసారి దృష్టిని సారించాడు
Thai
khea (xi brxhim) cung cxng mxng pi yang dwngdaw thanghlay
k̄heā (xi brxḥīm) cụng ĉxng mxng pị yạng dwngdāw thậngh̄lāy
เขา (อิบรอฮีม) จึงจ้องมองไปยังดวงดาวทั้งหลาย
Khea (xi brxhim) cung cxng mxng pi yang dwngdaw thanghlay
K̄heā (xi brxḥīm) cụng ĉxng mxng pị yạng dwngdāw thậngh̄lāy
เขา (อิบรอฮีม) จึงจ้องมองไปยังดวงดาวทั้งหลาย
Turkish
Derken yıldızlara bir bakmıstı da
Derken yıldızlara bir bakmıştı da
Bunun uzerine Ibrahim yıldızlara soyle bir baktı
Bunun üzerine İbrahim yıldızlara şöyle bir baktı
Sonra yıldızlara bir goz attı
Sonra yıldızlara bir göz attı
Derken yıldızlara bir baktı da
Derken yıldızlara bir baktı da
Sonra yıldızlara manalı bakıs baktı ve (putlardan nefret ettigini ima ederek) «dogrusu ben hastayım» dedi
Sonra yıldızlara manalı bakış baktı ve (putlardan nefret ettiğini imâ ederek) «doğrusu ben hastayım» dedi
Ibrahim yıldızlara bir goz attı ve "Ben rahatsızım" dedi
İbrahim yıldızlara bir göz attı ve "Ben rahatsızım" dedi
Derken yildizlara bir bakti da: "Ben gercekten hastayim" dedi
Derken yildizlara bir bakti da: "Ben gerçekten hastayim" dedi
Bunun uzerine Ibrahim yıldızlara soyle bir baktı
Bunun üzerine İbrahim yıldızlara şöyle bir baktı
Yıldızlara bir goz attı
Yıldızlara bir göz attı
Derken yıldızlara bir baktı da: "Ben gercekten hastayım" dedi
Derken yıldızlara bir baktı da: "Ben gerçekten hastayım" dedi
Derken yıldızlara bir goz attı
Derken yıldızlara bir göz attı
Derken yıldızlara bir baktı da: «Ben gercekten hastayım» dedi
Derken yıldızlara bir baktı da: «Ben gerçekten hastayım» dedi
Ibrahim yıldızlara bir baktı
İbrahim yıldızlara bir baktı
Sonra yıldızlara bir goz attı
Sonra yıldızlara bir göz attı
Derken yıldızlara bir nazar atfetdi de
Derken yıldızlara bir nazar atfetdi de
Derken yıldızlara bir goz atarak baktı
Derken yıldızlara bir göz atarak baktı
Sonra yıldızlara nazar ederek baktı
Sonra yıldızlara nazar ederek baktı
Fe nezara nazraten fin nucum
Fe nezara nazraten fin nücum
Fe nazara nazraten fin nucum(nucumi)
Fe nazara nazraten fîn nucûm(nucûmi)
Sonra yıldızlara gozunu dikti
Sonra yıldızlara gözünü dikti
fenezara nazraten fi-nnucum
feneżara nażraten fi-nnücûm
Bunun uzerine Ibrahim yıldızlara soyle bir baktı
Bunun üzerine İbrahim yıldızlara şöyle bir baktı
Ibrahim yıldızlara bir goz attı
İbrahim yıldızlara bir göz attı
Ibrahim yıldızlara bir goz attı
İbrahim yıldızlara bir göz attı
Bir bayram gunu, Ibrahim halkın icinde iken yıldızlara bir goz atıp: “Ben, galiba hastayım!” dedi
Bir bayram günü, İbrâhim halkın içinde iken yıldızlara bir göz atıp: “Ben, galiba hastayım!” dedi
Yıldızlara bir goz attı
Yıldızlara bir göz attı
Sonra yıldızlara bir goz attı
Sonra yıldızlara bir göz attı
Derken yıldızlara bir goz attı
Derken yıldızlara bir göz attı
Bu arada Ibrahim yıldızlara bir goz attı
Bu arada İbrahim yıldızlara bir göz attı
Bu arada Ibrahim yıldızlara bir goz attı
Bu arada İbrahim yıldızlara bir göz attı
Bu arada Ibrahim yıldızlara bir goz attı
Bu arada İbrahim yıldızlara bir göz attı
Twi
Ɔhwεε nsoromma mu hwεe
Uighur
ئۇ يۇلتۇزلارغا قارىدى، ئاندىن: «مەن ھەقىقەتەن كېسەل بولۇپ قالىمەن» دېدى
ئۇ يۇلتۇزلارغا قارىدى، [88 ـ]
Ukrainian
Він поглянув на зорі
Vin podyvyvsya oberezhno u zirkakh
Він подивився обережно у зірках
Vin pohlyanuv na zori
Він поглянув на зорі
Vin pohlyanuv na zor
Він поглянув на зор
Urdu
Phir usne taaron par ek nigaah daali
پھر اس نے تاروں پر ایک نگاہ ڈالی
پھر اس نے ایک بار ستاروں میں غور سے دیکھا
تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی
پھر نگاہ کی ایک بار تاروں میں
پھر آپ نے ستاروں پر ایک نگاہ ڈالی۔
Abb ibrahim (alh-e-salam) ney aik nigah sitaron ki taraf uthaee
اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی
ab Ibraheem(alaihissalaam) ne ek nigaah sitaaro ki taraf uthaayi
سو آپ نے ایک بار دیکھا ستاروں کی طرف
پھر (ابراہیم علیہ السلام نے اُنہیں وہم میں ڈالنے کے لئے) ایک نظر ستاروں کی طرف کی
اس کے (کچھ عرصے) بعد انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نگاہ ڈال کر دیکھا۔
پھر ابراہیم علیھ السّلام نے ستاروں میں وقت نظر سے کام لیا
Uzbek
Бас, У юлдузларга бир назар солди
Сўнг у юлдузларга тикилиб туриб
У юлдузларга бир назар солди
Vietnamese
Roi Y (Ibrahim) liec nhin cac vi sao (tren troi)
Rồi Y (Ibrahim) liếc nhìn các vì sao (trên trời)
Roi (Ibrahim) nguoc len (troi) nhin cac vi sao
Rồi (Ibrahim) ngước lên (trời) nhìn các vì sao
Xhosa
Waza wakrwaqula ezinkwenkwezini
Yau
Kaneka ni jwalolite kulola (kwakuchetelela) ku ndondwa
Kaneka ni jwalolite kulola (kwakuchetelela) ku ndondwa
Yoruba
O siju wo awon irawo gan-an
Ó ṣíjú wo àwọn ìràwọ̀ gan-an
Zulu
Ngakho-ke wajeqeza izinkanyezi kanye