Achinese

Peue dum tapeugot tuhan paleusu Nyan tan meunapsu nyang bukon Allah

Afar

Yallak kalah gersi yallitte diraabah taqbudenim faxxaanaa

Afrikaans

Net ’n leuen! ~ Verlang julle na gode buiten Allah

Albanian

A ne vend te All-llahut doni zoter te rrejshem
A në vend të All-llahut doni zotër të rrejshëm
Valle, a deshironi hyjni te rrejshme ne vend te Allahut
Vallë, a dëshironi hyjni të rrejshme në vend të Allahut
Valle, a deshironi hyjni te rreme ne vend te Allahut
Vallë, a dëshironi hyjni të rreme në vend të Allahut
A ne vend te All-llahut doni zota te trilluar
A në vend të All-llahut doni zota të trilluar
A ne vend te All-llahut doni zota te trilluar
A në vend të All-llahut doni zota të trilluar

Amharic

«lek’it’ifeti bilachihu ke’alahi lela amalikitini tishalachihuni
«lek’it’ifeti bilachihu ke’ālahi lēla āmalikitini tishalachihuni
«ለቅጥፈት ብላችሁ ከአላህ ሌላ አማልክትን ትሻላችሁን

Arabic

«أئفكا» في همزتيه ما تقدم «آلهة دون الله تريدون» وإفكا مفعول له، وآلهة مفعول به لتريدون والإفك: أسوأ الكذب، أي أتعبدون غير الله؟
w'inn min ashyae nuh ealaa mnhajh wmllath nby allah 'ibrahym, hin ja' rabah biqalb bari' min kuli aetqad batl wkhuluq dhmym, hin qal li'abih waqawmih mnkrana elyhm: ma aldhy tebdwnh min dun allh? 'aturidun alihatan mkhtlaqat tebdwnha, wttrkwn eibadat allah almsthq llebadt whdh? fama zanukum birabi alealamin 'anah faeil bikum 'iidha 'ashraktum bih webdtm maeah ghyrh?
وإنَّ من أشياع نوح على منهاجه وملَّته نبيَّ الله إبراهيم، حين جاء ربه بقلب بريء من كل اعتقاد باطل وخُلُق ذميم، حين قال لأبيه وقومه منكرًا عليهم: ما الذي تعبدونه من دون الله؟ أتريدون آلهة مختلَقَة تعبدونها، وتتركون عبادة الله المستحق للعبادة وحده؟ فما ظنكم برب العالمين أنه فاعل بكم إذا أشركتم به وعبدتم معه غيره؟
Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
A-ifkan alihatan doona Allahitureedoon
A-ifkan alihatan doona Allahi tureedoona
a-if'kan alihatan duna l-lahi turiduna
a-if'kan alihatan duna l-lahi turiduna
a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūna
أَئِفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِیدُونَ
أَى۪فۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
أَٰى۪فۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ اَ۬للَّهِ تُرِيدُونَ
أَٰى۪فۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ اَ۬للَّهِ تُرِيدُونَ
اَئِفۡكًا اٰلِهَةً دُوۡنَ اللّٰهِ تُرِيۡدُوۡنَؕ‏
أَىِٕفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِیدُونَ
اَئِفۡكًا اٰلِهَةً دُوۡنَ اللّٰهِ تُرِيۡدُوۡنَ ٨٦ﶠ
A'ifkaan 'Alihatan Duna Allahi Turiduna
A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Allāhi Turīdūna
أَٰئِفْكاً ءَالِهَةࣰ دُونَ اَ۬للَّهِ تُرِيدُونَۖ‏
أَى۪فۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
أَئِفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
أَٰى۪فۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ اَ۬للَّهِ تُرِيدُونَ
أَٰى۪فۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ اَ۬للَّهِ تُرِيدُونَ
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
أَئِفۡكًا ءَالِهَةࣰ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
ايفكا ءالهة دون الله تريدون
أَئِفْكاً اٰلِهَةࣰ دُونَ اَ۬للَّهِ تُرِيدُونَۖ
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ (أَئِفْكًا آلِهَةً: أَتُرِيدُونَ آلِهَةً مُخْتَلَقَةً تَعْبُدُونَهَا؟)
ايفكا ءالهة دون الله تريدون (ايفكا الهة: اتريدون الهة مختلقة تعبدونها؟)

Assamese

‘tomaloke allahara paraibarte alika upasyaborake bicaraa neki
‘tōmālōkē āllāhara paraibartē alīka upāsyabōrakē bicaraā nēki
‘তোমালোকে আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে অলীক উপাস্যবোৰকে বিচৰা নেকি

Azerbaijani

Allahı qoyub uydurma məbudlarımı diləyirsiniz
Allahı qoyub uydurma məbudlarımı diləyirsiniz
Allahı qoyub uydurma məbudla­rı­mı diləyirsiniz
Allahı qoyub uydurma məbudla­rı­mı diləyirsiniz
Allahı qoyub yalancı tanrılarımı istəyirsiniz
Allahı qoyub yalançı tanrılarımı istəyirsiniz

Bambara

ߊߟߎ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߠߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߡߊ߯ߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫؟
ߌ߬ߦߏ߯ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ ߟߋ߬ ߢߌߣߌ߲߫ ߠߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫؟
ߊߟߎ߯ ߢߌߣߌ߲߫ ߠߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߡߊ߯ߙߌ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߡߊ߬ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫؟

Bengali

tomara ki allahara paribarte alika ilah‌guloke ca'o
tōmāra ki āllāhara paribartē alīka ilāh‌gulōkē cā'ō
তোমার কি আল্লাহর পরিবর্তে অলীক ইলাহ্‌গুলোকে চাও
tomara ki allaha byatita mithya upasya kamana karacha
tōmarā ki āllāha byatīta mithyā upāsya kāmanā karacha
তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত মিথ্যা উপাস্য কামনা করছ
tomara allahake bada diye ki eka mithya upasyake'i kamana kara
tōmarā āllāhakē bāda diẏē ki ēka mithyā upāsyakē'i kāmanā kara
তোমরা আল্লাহকে বাদ দিয়ে কি এক মিথ্যা উপাস্যকেই কামনা কর

Berber

D ioebbiten n tkerkas, war Oebbi, ay teb$am
D iôebbiten n tkerkas, war Öebbi, ay teb$am

Bosnian

Zar lazna bozanstva umjesto Allaha hocete
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete
zar lazna bozanstva umjesto Allaha hocete
zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete
Zar lazna bozanstva umjesto Allaha hocete
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete
Zar lazne bogove mimo Allaha zelite
Zar lažne bogove mimo Allaha želite
‘E’IFKÆN ‘ALIHETEN DUNEL-LAHI TURIDUNE
Zar lazna bozanstva umjesto Allaha hocete
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete

Bulgarian

Nima iskate luzhlivi bogove vmesto Allakh
Nima iskate lŭzhlivi bogove vmesto Allakh
Нима искате лъжливи богове вместо Аллах

Burmese

သင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားစွန့်၍ (သင်တို့ကိုယ်တိုင်) လုပ်ကြံဖန်တီးထားသော ကိုးကွယ်ရာများကို (ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန် လက်ကိုင်ပြုထားလျက်) လိုလားကြသလော။
၈၆။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး အခြားဘုရားတုဘုယောင်ကို ဝတ်ပြုသည့်မိစ္ဆာအယူဝါဒကို သင်တို့နှစ်သက်လိုလား ကြသလော။
အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားစွန့်၍(မိမိတို့ကိုယ်တိုင်) ကြံဖန်ပြုလုပ်ထားသော ကိုးကွယ်ရာများကို(ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရန်) လိုလားကြလေသလော။
အသင်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အားစွန့်၍ လုပ်ကြံထား‌သော ကိုးကွယ်ရာများအား (ကိုးကွယ်ရန်)လိုလားကြသ‌လော။

Catalan

Voleu, mentiderament, deus en lloc d'Al·la
Voleu, mentiderament, déus en lloc d'Al·là

Chichewa

“Kodi mukufuna milungu yabodza kapena Mulungu weniweni?”
““Ha! Milungu yopeka kusiya Allah, ndi imene mukuifuna?”

Chinese(simplified)

Nandao nimen yu she zhenzhu er beimiu de chongbai xuduo shenling ma?
Nándào nǐmen yù shě zhēnzhǔ ér bèimiù de chóngbài xǔduō shénlíng ma?
难道你们欲舍真主而悖谬地崇拜许多神灵吗?
Nandao nimen yao she an la er xunqiu xujia de shenling ma?
Nándào nǐmen yào shě ān lā ér xúnqiú xūjiǎ de shénlíng ma?
难道你们要舍安拉而寻求虚假的神灵吗?
Nandao nimen yu she an la er beimiu de chongbai xuduo shenling ma
Nándào nǐmen yù shě ān lā ér bèimiù de chóngbài xǔduō shénlíng ma
难道你们欲舍安拉而悖谬地崇拜许多神灵吗?

Chinese(traditional)

Nandao nimen yu she zhenzhu er beimiu de chongbai xuduo shenling ma
Nándào nǐmen yù shě zhēnzhǔ ér bèimiù de chóngbài xǔduō shénlíng ma
难道你们欲舍真主而悖谬地崇拜 许多神灵吗?
Nandao nimen yu she zhenzhu er beimiu de chongbai xuduo shenling ma?
Nándào nǐmen yù shě zhēnzhǔ ér bèimiù de chóngbài xǔduō shénlíng ma?
難道你們欲捨真主而悖謬地崇拜許多神靈嗎?

Croatian

Zar lazne bogove mimo Allaha zelite
Zar lažne bogove mimo Allaha želite

Czech

Zdaz lzive bozstva vedle Boha chcete mit
Zdaž lživě božstva vedle Boha chcete mít
To tyto vymyslet buh BUH ty chtit
To tyto vymýšlet buh BUH ty chtít
Coz falesna bozstva misto Boha si zadate
Což falešná božstva místo Boha si žádáte

Dagbani

Di ni bɔŋɔ, yi bɔrila ʒiri duumanim’ ka pa ni Naawuni

Danish

Det de fabricated guder GUD du vil
Kiest gij valse goden naast Allah

Dari

آیا به دروغ معبودهای دیگری غیر از الله را می‌خواهید؟

Divehi

اللَّه ފިޔަވައި ދޮގު إله ންތަކަކަށް ތިޔަބައިމީހުން އެދެނީ ހެއްޔެވެ؟

Dutch

Wensen jullie iets lasterlijks: andere goden in plaats van God
Kiest gij bij voorkeur valsche goden boven den waren God
Wensen jullie als een verzinsel goden naast Allah
Kiest gij valse goden naast Allah

English

How can you choose false gods instead of the true God
Is it a falsehood worthy of worship other than Allah that you seek
Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire
Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire
Is it false deities that you want to serve rather than Allah
Why do you solicit false gods instead of God
Is it falsehood — gods besides Allah — that you desire
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire
“Is it false gods instead of God that you desire
Do you want false gods other than God
Is it a lie, gods other than Allah, that you desire
Is it a lie, gods other than Allah, that you desire
Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God
Do you choose", he said, "to revere false gods besides Allah, the Creator, and adore them with appropriate acts and rites". Is this what you boldly deem the right path to tread and you insist on brewing falsehood and thinking falsehood
Is (that) falsehood — aaliha (gods or deities) (which) you seek besides Allah
Is it a calumny that you want gods other than God
Do you prefer lies? Do you seek false gods instead of Allah
with a lie do ye desire gods beside God
Would you serve false gods instead of Allah
Do ye choose false gods preferably to the true God
Is it lies - gods besides Allah - that you desire
Prefer ye with falsehood gods to God
Are falsified gods from other than God (what) you want/intend
Is it false deities that you want to serve rather than Allah
Do you intend to worship false gods besides Allah
Do you intend to worship false gods besides God
A lie-- gods besides Allah-- do you desire
Do you desire to perpetrate the lie that there are gods besides Allah
Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire
Do you wish (to have) fallacious gods other than Allah
Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God
Is it a falsehood, gods apart from Allah, that you are willing (to worship)
Do you want to worship false idols as your lords besides God
Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek
Do you wish (to have) fallacious gods other than Allah
Is it false gods that you desire instead of Allah
Is it false gods that you desire instead of God
Would you serve false deities instead of God
Is it false gods that you seek other than Allah
Are you fooling yourselves by choosing false gods other than God
Is it a falsehood -- gods other than Allah -- that you desire
It is a falsehood. Do you desire gods besides Allah
Is it a lie, false gods other than Allah, that you want
Is it falsified gods, instead of God, that you want
Is it falsified gods, instead of God, that you want
Is it some sham; do you want (other) gods instead of God [Himself]
Is it fabricated gods, instead of God, that you want
Is it fabricated gods, instead of God, that you want
Is it a perversion, gods apart from God, that you desire
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire
Would you serve false deities instead of God
Is it a falsehood- gods other than God- that ye desire

Esperanto

Gxi these fabricated di DI vi want

Filipino

“Ito ay isang kabulaanan, mga diyus-diyosan bukod pa kay Allah, ang inyong pinaninikluhuran?”
Isang panlilinlang ba na mga diyos bukod pa kay Allāh ay ninanais ninyo

Finnish

Itseanneko tahdotte pettaa vaarilla jumalilla
Itseännekö tahdotte pettää väärillä jumalilla

French

Tenez-vous, en dehors d’Allah, a des divinites que vous avez vous-memes inventees
Tenez-vous, en dehors d’Allah, à des divinités que vous avez vous-mêmes inventées
Cherchez-vous, dans votre egarement, des divinites en dehors d’Allah
Cherchez-vous, dans votre égarement, des divinités en dehors d’Allah
Cherchez-vous dans votre egarement, des divinites en dehors d'Allah
Cherchez-vous dans votre égarement, des divinités en dehors d'Allah
Avez-vous choisi de venerer, en dehors d’Allah, de fausses divinites
Avez-vous choisi de vénérer, en dehors d’Allah, de fausses divinités
Preferez-vous adorer de fausses divinites en dehors de Dieu
Préférez-vous adorer de fausses divinités en dehors de Dieu

Fulah

E ko reweteeɗi fefindaaɗi, ko wanaa Alla, faalaɗon

Ganda

Ba katonda abajingirire bemwagala nemuleka Katonda

German

Ist es eine Luge - Gotter außer Allah -, was ihr begehrt
Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt
Sucht ihr eine Luge: Gotter anstelle Gottes
Sucht ihr eine Lüge: Götter anstelle Gottes
Wollt ihr etwa erdichtete Luge, Gottheiten anstelle von ALLAH
Wollt ihr etwa erdichtete Lüge, Gottheiten anstelle von ALLAH
Wollt ihr außer Allah falsche Gotter haben
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben
Wollt ihr außer Allah falsche Gotter haben
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben

Gujarati

sum tame allaha sivaya ghadi kadhela pujyo iccho cho
śuṁ tamē allāha sivāya ghaḍī kāḍhēlā pūjyō icchō chō
શું તમે અલ્લાહ સિવાય ઘડી કાઢેલા પૂજ્યો ઇચ્છો છો

Hausa

Shin, ƙiren ƙarya (watau) gumaka, wanin Allah, kuke bautawa
Shin, ƙiren ƙarya (wãtau) gumãka, wanin Allah, kuke bautãwa
Shin, ƙiren ƙarya (watau) gumaka, wanin Allah, kuke bautawa
Shin, ƙiren ƙarya (wãtau) gumãka, wanin Allah, kuke bautãwa

Hebrew

האם אתם רוצים לעבוד שקר מלבד אללה
האם אתם רוצים לעבוד שקר מלבד אלוהים

Hindi

kya apane banaaye hue poojyon ko allaah ke siva chaahate ho
क्या अपने बनाये हुए पूज्यों को अल्लाह के सिवा चाहते हो
kya allaah se hatakar managhadant upaasyon ko chaah rahe ho
क्या अल्लाह से हटकर मनघड़ंत उपास्यों को चाह रहे हो
kya khuda ko chhodakar dil se gadhe hue maaboodon kee tamanna rakhate ho
क्या खुदा को छोड़कर दिल से गढ़े हुए माबूदों की तमन्ना रखते हो

Hungarian

Vajon hazug modon istensegeket akartok Allah helyett
Vajon hazug módon istenségeket akartok Allah helyett

Indonesian

Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu
(Apakah dengan jalan berbohong) kedua huruf Hamzah pada ayat ini dapat dibaca Tahqiq atau Tas-hil (kalian menghendaki sesembahan-sesembahan selain Allah?) lafal Ifkan adalah Maf'ul Lah, dan lafal Aalihah adalah Maf'ul Bih bagi lafal Turiduuna. Al-Ifku artinya dusta yang paling buruk; makna yang dimaksud adalah, apakah kalian menyembah selain Allah
Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong
Apakah, dengan perbuatan itu, kalian ingin melakukan kebohongan yang memalukan, sebab kalian menyembah selain Allah, dan kalian menginginkan kebohongan itu tanpa alasan kecuali sekadar pilihan kalian
Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu
Apakah kamu menghendaki kebohongan dengan sesembahan selain Allah itu

Iranun

Ba so kabokhag-a manga Katohanan-a salakao ko Allah i khabaya-an niyo

Italian

Volete, fallacemente, degli dei all'infuori di Allah
Volete, fallacemente, degli dèi all'infuori di Allah

Japanese

Arra o sashioite 瞞 Shi no kamigami o o nozomina nodesu ka
Arrā o sashioite 瞞 Shi no kamigami o o nozomina nodesu ka
アッラーを差し置いて瞞しの神々を御望みなのですか。

Javanese

Kenging punapa sampeyan hanjarang wicanten dora, nyembah sanesipun Allah, inggih punika brahala
Kenging punapa sampeyan hanjarang wicanten dora, nyembah sanesipun Allah, inggih punika brahala

Kannada

‘‘Ella lokagala odeyana kuritu nim'ma abhiprayavenu?’’
‘‘Ella lōkagaḷa oḍeyana kuritu nim'ma abhiprāyavēnu?’’
‘‘ಎಲ್ಲ ಲೋಕಗಳ ಒಡೆಯನ ಕುರಿತು ನಿಮ್ಮ ಅಭಿಪ್ರಾಯವೇನು?’’

Kazakh

Alladan ozge etirik tanirler qalaysındar ma
Alladan özge etirik täñirler qalaysıñdar ma
Алладан өзге етірік тәңірлер қалайсыңдар ма
Sender Allahtan ozge, oydan qurastırılgan qudaylardı qalaysındar ma
Sender Allahtan özge, oydan qurastırılğan qudaylardı qalaysıñdar ma
Сендер Аллаһтан өзге, ойдан құрастырылған құдайларды қалайсыңдар ма

Kendayan

Ahe ke’ kao manghandaki’ kaalokatn mang sasambahan salain Allah koa

Khmer

tae puok anak chng korp sakkar mcheasa phe sa ng pi a l laoh daembi bradit phout kohk ryy
តើពួកអ្នកចង់គោរពសក្ការៈម្ចាស់ផេ្សងពីអល់ឡោះ ដើម្បី ប្រឌិតភូតកុហកឬ

Kinyarwanda

Ese murashaka gusenga ibigirwamana mwihimbiye muretse Allah
“Ese ibigirwamana mwihimbiye muretse Allah ni byo mushaka?”

Kirghiz

Allaһtan baska ozuŋor oylop tapkan (jasalma) kudaydı tandaysıŋarbı
Allaһtan başka özüŋör oylop tapkan (jasalma) kudaydı tandaysıŋarbı
Аллаһтан башка өзүңөр ойлоп тапкан (жасалма) кудайды тандайсыңарбы

Korean

yeoleobun-i sungbaehaneun geugeos-eun hananim-i anin heowiui usang-i a nideonyo
여러분이 숭배하는 그것은 하나님이 아닌 허위의 우상이 아 니더뇨
yeoleobun-i sungbaehaneun geugeos-eun hananim-i anin heowiui usang-i a nideonyo
여러분이 숭배하는 그것은 하나님이 아닌 허위의 우상이 아 니더뇨

Kurdish

ئایا شتی ده‌ست هه‌ڵبه‌سته ده‌که‌نه خواو له جیاتی په‌روه‌ردگار ده‌تانه‌وێت بیپه‌رستن؟
ئایا بێجگە لە خوا پەرستراوێکی درۆ و ھەڵبەستراوتان دەوێت (بیپەرستن)

Kurmanji

Ma hun beyi Xuda bi derew hin Xudayen din dixwazin
Ma hûn bêyî Xuda bi derew hin Xudayên din dixwazin

Latin

it these fabricated deus DEUS vos want

Lingala

Na libungi na bino boluki banzambe mosusu botiki Allah

Luyia

Macedonian

Зарем лажни божества наместо Аллах сакате
Lazni bogovi li, pokraj Allah, posakuvate
Lažni bogovi li, pokraj Allah, posakuvate
Лажни богови ли, покрај Аллах, посакувате

Malay

Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)

Malayalam

allahuvinnu purame vyajamayi ninnal marru daivannale agrahikkukayanea
allāhuvinnu puṟame vyājamāyi niṅṅaḷ maṟṟu daivaṅṅaḷe āgrahikkukayāṇēā
അല്ലാഹുവിന്നു പുറമെ വ്യാജമായി നിങ്ങള്‍ മറ്റു ദൈവങ്ങളെ ആഗ്രഹിക്കുകയാണോ
allahuvinnu purame vyajamayi ninnal marru daivannale agrahikkukayanea
allāhuvinnu puṟame vyājamāyi niṅṅaḷ maṟṟu daivaṅṅaḷe āgrahikkukayāṇēā
അല്ലാഹുവിന്നു പുറമെ വ്യാജമായി നിങ്ങള്‍ മറ്റു ദൈവങ്ങളെ ആഗ്രഹിക്കുകയാണോ
allahuvekkutate vyajadaivannale pujikkananea ninnalagrahikkunnat
allāhuvekkūṭāte vyājadaivaṅṅaḷe pūjikkānāṇēā niṅṅaḷāgrahikkunnat
അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ വ്യാജദൈവങ്ങളെ പൂജിക്കാനാണോ നിങ്ങളാഗ്രഹിക്കുന്നത്

Maltese

Jaqaw tridu allat qarrieġa minflok Alla

Maranao

Ba so kabokhag a manga katohanan a salakaw ko Allah i khabayaan niyo

Marathi

Kaya tumhi allahakherija manane racaleli upasye icchita
Kāya tumhī allāhakhērīja manānē racalēlī upāsyē icchitā
८६. काय तुम्ही अल्लाहखेरीज मनाने रचलेली उपास्ये इच्छिता

Nepali

Ke timi allaha baheka managadhante upasyaharu cahiraheka chau
Kē timī allāha bāhēka managaḍhantē upāsyaharū cāhirahēkā chau
के तिमी अल्लाह बाहेक मनगढन्ते उपास्यहरू चाहिरहेका छौ

Norwegian

Vil dere pa falsk vis ha guder fremfor Gud
Vil dere på falsk vis ha guder fremfor Gud

Oromo

“Sila kijibaani, gooftoota Allaahn ala jiran godhachuu feetanii

Panjabi

Ki tusim alaha tom`binham apane managhare pujanayogam nu cahude ho
Kī tusīṁ alāha tōṁ`binhāṁ āpaṇē managhaṛē pūjaṇayōgāṁ nū cāhudē hō
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ` ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨਘੜੇ ਪੂਜਣਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।

Persian

آيا به جاى خداى يكتا، خدايان دروغين را مى‌خواهيد؟
آيا غير از خداوند خدايان دروغين را مى‌خواهيد
آیا به دروغ و دغل در هوای خدایانی به جای خداوند هستید؟
آیا به جای الله، معبود‌های دروغین می‌خواهید؟
آیا به جای خدا معبودان دروغین را می خواهید
آیا به جای الله، این معبودان دروغین را می‌خواهید؟
آیا رواست که به دروغ خدایانی به جای خدای یکتا بر می‌گزینید؟
آیا به دروغ خدایانی را جز خدا خواهید
آيا غير از آنها، به دروغ، خدايانى [ديگر] مى‌خواهيد؟
«آیا به گزاف و انحراف خدایانی (دروغین) را جز خدا(ی راستین) می‌خواهید؟
آیا به دروغ، معبودهاى دیگرى جز خدا مى‌خواهید؟
آیا غیر از خدا، خواستار معبودهای سراپا دروغ هستید؟
آیا غیر از خدا به سراغ این معبودان دروغین می‌روید؟
آيا به جاى خداى يكتا خدايانى دروغين- بتان- را مى‌خواهيد؟
آیا به جای خدا، معبودهای دروغین می خواهید؟

Polish

Czy zmyslonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie
Czy zmyślonego kłamstwa, boga poza Bogiem, szukacie

Portuguese

Desejais a mentira: adorar deuses em vez de Allah
Desejais a mentira: adorar deuses em vez de Allah
Preferis as falsas divindades, em vez de Deus
Preferis as falsas divindades, em vez de Deus

Pushto

ایا تاسو د دروغو (او باطلو) لپاره له الله پرته معبودان غواړئ؟
ایا تاسو د دروغو (او باطلو) لپاره له الله پرته معبودان غواړئ؟

Romanian

O inselatorie, dumnezei afara de Dumnezeu, este ceea ce vreti
O înşelătorie, dumnezei afară de Dumnezeu, este ceea ce vreţi
El acestea fabricated dumnezeu DUMNEZEU tu pofti
Voiþi voi, prin minciuna, alþi dumnezei afara de Allah
Voiþi voi, prin minciunã, alþi dumnezei afarã de Allah

Rundi

Kuvyiyadukije gusa vy’amamana aho yobaye Imana y’ukuri, nizo Mana mwipfuza

Russian

O inselatorie, dumnezei afara de Dumnezeu, este ceea ce vreti
Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам
Neuzheli vy zhazhdete drugikh bogov, pomimo Allakha, izmyshlyaya lozh'
Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь
Uzheli vymyshlennoye khotite prinimat' za bogov, naravne s Bogom
Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом
Lozh' li, bogov, pomimo Allakha, vy zhelayete
Ложь ли, богов, помимо Аллаха, вы желаете
Neuzheli vy khotite pomimo Allakha [poklonyat'sya] drugim bogam, prebyvaya v zabluzhdenii
Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении
Neuzheli vy poklonyayetes' etim lozhnym bogam, pomimo Allakha, i sovershayete etot yavnyy grekh, osnovyvayas' tol'ko na vashem vybore, bez istinnogo dokazatel'stva
Неужели вы поклоняетесь этим ложным богам, помимо Аллаха, и совершаете этот явный грех, основываясь только на вашем выборе, без истинного доказательства
Neuzhto lozh' - (prinyatiye) drugikh bogov krome Allakha - Zhelayet (vashe serdtse)
Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце)

Serbian

Зар хоћете лажна божанства уместо Аллаха

Shona

“Ndivana mwari venhema here vamunoda muchisiya Allah?”

Sindhi

الله کانسواءِ ھٿرادو ٺھيل معبودن کي گھرو ٿا ڇا؟

Sinhala

“oba allah hæra, boru devivarunvama kæmati vannehuda
“oba allāh hæra, boru devivarunvama kæmati vannehuda
“ඔබ අල්ලාහ් හැර, බොරු දෙවිවරුන්වම කැමති වන්නෙහුද
“allah hæra vyaja devivarun numbala apeksa karannehu da?”
“allāh hæra vyāja devivarun num̆balā apēkṣā karannehu da?”
“අල්ලාහ් හැර ව්‍යාජ දෙවිවරුන් නුඹලා අපේක්ෂා කරන්නෙහු ද?”

Slovak

it these fabricated gods GOD ona chudoba

Somali

been abuur, Ilaahyo aad barbar dhig- taan Allaah-miyaad dooneysaan idinku
Ma been abuurasho yaad ilaahyo Eebe ka soo hadhay u dooranaysaan
Ma been abuurasho yaad ilaahyo Eebe ka soo hadhay u dooranaysaan

Sotho

“Na ke leshano –melimo e meng ntle ho Allah – eo le e labalabelang

Spanish

¿Preferis la mentira de los dioses en lugar de Allah
¿Preferís la mentira de los dioses en lugar de Allah
»¿Deseais falsas divinidades fuera de Al-lah
»¿Deseáis falsas divinidades fuera de Al-lah
¿Desean falsas divinidades fuera de Al-lah
¿Desean falsas divinidades fuera de Al-lah
¿Quereis, mentirosamente, dioses en lugar de a Ala
¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá
¿Quereis [rendir culto a] una mentira –[a] deidades distintas de Dios
¿Queréis [rendir culto a] una mentira –[a] deidades distintas de Dios
¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios
¿Prefieren la mentira de los dioses en lugar de Dios
“¿Quereis falsos dioses en lugar de Dios
“¿Queréis falsos dioses en lugar de Dios

Swahili

Je, mnataka kuabudu waungu wa kuzuliwa na mnaacha kumuabudu Mwenyezi Mungu Anayestahiki kuabudiwa Peke Yake
Kwa kuzua tu mnataka miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu

Swedish

Hyllar ni lognen om gudar [som har en plats] vid sidan av Gud
Hyllar ni lögnen om gudar [som har en plats] vid sidan av Gud

Tajik

Ojo ʙa coi Xudoi jakto xudojoni duruƣinro mexohed
Ojo ʙa çoi Xudoi jakto xudojoni durūƣinro mexohed
Оё ба ҷои Худои якто худоёни дурӯғинро мехоҳед
Ojo ʙa coi Allohi jakto ma'ʙudi duruƣinro mexohed va parastisi Allohi jagonaro tark mekuned
Ojo ʙa çoi Allohi jakto ma'ʙudi durūƣinro mexohed va parastişi Allohi jagonaro tark mekuned
Оё ба ҷои Аллоҳи якто маъбуди дурӯғинро мехоҳед ва парастиши Аллоҳи ягонаро тарк мекунед
Ojo ʙa coji Alloh taolo in ma'ʙudoni duruƣinro mexohed
Ojo ʙa çoji Alloh taolo in ma'ʙudoni durūƣinro mexohed
Оё ба ҷойи Аллоҳ таоло ин маъбудони дурӯғинро мехоҳед

Tamil

‘‘ninkal allahvaiyanri poyyana teyvankalaiye virumpukirirkala
‘‘nīṅkaḷ allāhvaiyaṉṟi poyyāṉa teyvaṅkaḷaiyē virumpukiṟīrkaḷā
‘‘நீங்கள் அல்லாஹ்வையன்றி பொய்யான தெய்வங்களையே விரும்புகிறீர்களா
allahvaiyanri poyyana teyvankalaiya ninkal virumpukirirkal
allāhvaiyaṉṟi poyyāṉa teyvaṅkaḷaiyā nīṅkaḷ virumpukiṟīrkaḷ
அல்லாஹ்வையன்றி பொய்யான தெய்வங்களையா நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள்

Tatar

Ялганнарның иң кабахәтен кылганыгыз хәлдә Аллаһудан башка нәрсәне Аллаһ дияргә телисез

Telugu

Emi? Miru allah nu vadali mithya (butaka) daivalanu (aradhinca) gorutunnara
Ēmī? Mīru allāh nu vadali mithyā (būṭaka) daivālanu (ārādhin̄ca) gōrutunnārā
ఏమీ? మీరు అల్లాహ్ ను వదలి మిథ్యా (బూటక) దైవాలను (ఆరాధించ) గోరుతున్నారా
“అల్లాహ్‌ను వదలి స్వయం కల్పిత ఆరాధ్యదైవాలను కోరుకుంటున్నారా

Thai

pheux khwam thec kranan hrux thi phwk than prarthna phracea xun ca kxallxhˌ
pheụ̄̀x khwām thĕc kranận h̄rụ̄x thī̀ phwk th̀ān prārt̄hnā phracêā xụ̄̀n cā kxạllxḥˌ
เพื่อความเท็จกระนั้นหรือ ที่พวกท่านปรารถนาพระเจ้าอื่นจากอัลลอฮฺ
“Pheux khwam thec kranan hrux thi phwk than prarthna phracea xun ca kxallxhˌ?”
“Pheụ̄̀x khwām thĕc kranận h̄rụ̄x thī̀ phwk th̀ān prārt̄hnā phracêā xụ̄̀n cā kxạllxḥˌ?”
“เพื่อความเท็จกระนั้นหรือ ที่พวกท่านปรารถนาพระเจ้าอื่นจากอัลลอฮฺ ?”

Turkish

Allah'ı bırakıp da tamamıyla uydurma mabutlara mı tapmak istiyorsunuz
Allah'ı bırakıp da tamamıyla uydurma mabutlara mı tapmak istiyorsunuz
Allah´tan baska bir takım uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah´tan başka bir takım uydurma ilâhlar mı istiyorsunuz
“Birtakım uydurma yalanlar icin mi Allah’tan baska ilahlar istiyorsunuz?”
“Birtakım uydurma yalanlar için mi Allah’tan başka ilahlar istiyorsunuz?”
Yalancılık etmek icin mi Allah’dan baska ilahlar istiyorsunuz
Yalancılık etmek için mi Allah’dan başka ilâhlar istiyorsunuz
Allah´ı bırakıp birtakım sahte ilahları mı arzuluyorsunuz
Allah´ı bırakıp birtakım sahte ilâhları mı arzuluyorsunuz
Allah'ı bırakıp uydurma tanrılar mı istiyorsunuz
Allah'ı bırakıp uydurma tanrılar mı istiyorsunuz
Yalancilik etmek icin mi Allah'tan baska ilahlar istiyorsunuz
Yalancilik etmek için mi Allah'tan baska ilâhlar istiyorsunuz
Allah'tan baska bir takım uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah'tan başka bir takım uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
ALLAH'ın dısında, uyduruk tanrılar mı istiyorsunuz
ALLAH'ın dışında, uyduruk tanrılar mı istiyorsunuz
Yalancılık etmek icin mi Allah'tan baska ilahlar istiyorsunuz
Yalancılık etmek için mi Allah'tan başka ilâhlar istiyorsunuz
Yalancılık etmek icin mi Allah´tan baska ilahlar istiyorsunuz
Yalancılık etmek için mi Allah´tan başka ilahlar istiyorsunuz
«Yalancılık etmek icin mi Allah´tan baska ilahlar istiyorsunuz?»
«Yalancılık etmek için mi Allah´tan başka ilâhlar istiyorsunuz?»
Allah´dan baska uydurma tanrılar mı istiyorsunuz
Allah´dan başka uydurma tanrılar mı istiyorsunuz
Birtakım uydurma yalanlar icin mi Tanrı´dan baska tanrılar istiyorsunuz
Birtakım uydurma yalanlar için mi Tanrı´dan başka tanrılar istiyorsunuz
«Yalancılık etmek icin mi Allahı bırakıb duzme Tanrılar diliyorsunuz»
«Yalancılık etmek için mi Allâhı bırakıb düzme Tanrılar diliyorsunuz»
Yalancılık etmek icin mi, Allah´tan baska tanrılar mı istiyorsunuz
Yalancılık etmek için mi, Allah´tan başka tanrılar mı istiyorsunuz
Iftira ederek mi (Allah´a karsı yalan soyleyerek mi) Allah´tan baska ilahlar istiyorsunuz
İftira ederek mi (Allah´a karşı yalan söyleyerek mi) Allah´tan başka ilâhlar istiyorsunuz
E ifken aliheten dunellahi turıdun
E ifken aliheten dunellahi türıdun
E ifken aliheten dunallahi turidun(turidune)
E ifken âliheten dûnallâhi turîdûn(turîdûne)
Bir yalan(a) -Allah´tan baska gucler(e)- (boyun egmek) mi istiyorsunuz
Bir yalan(a) -Allah´tan başka güçler(e)- (boyun eğmek) mi istiyorsunuz
eifken aliheten dune-llahi turidun
eifken âliheten dûne-llâhi türîdûn
«Allah'tan baska birtakım uydurma ilahlar mı istiyorsunuz?»
«Allah'tan başka birtakım uydurma ilâhlar mı istiyorsunuz?»
Allah’tan baska uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah’tan başka uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah’tan baska uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah’tan başka uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Babasına ve halkına soyle dedi: “Nedir bu tapındıgınız nesneler? Ille de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan baska mabud arıyorsunuz!Siz Rabbulalemin’i ne zannediyorsunuz
Babasına ve halkına şöyle dedi: “Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mâbud arıyorsunuz!Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz
Allah'tan baska uydurma tanrılar mı istiyorsunuz
Allah'tan başka uydurma tanrılar mı istiyorsunuz
«Birtakım uydurma yalanlar icin mi Allah´tan baska ilahlar istiyorsunuz?»
«Birtakım uydurma yalanlar için mi Allah´tan başka ilahlar istiyorsunuz?»
Allah’tan baska uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah’tan başka uydurma ilahlar mı istiyorsunuz
Allah'ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz
Allah'ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz
Allah´ı bırakıp da birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz
Allah´ı bırakıp da birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz
Allah´ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz
Allah´ın berisinden birtakım uydurma ilahları mı istiyorsunuz

Twi

Nkontompo anyame na mofri Nyankopͻn akyi pε (wͻn)

Uighur

سىلەر اﷲ نى قويۇپ يالغان ئىلاھلارغا چوقۇنامسىلەر؟
سىلەر ئاللاھنى قويۇپ يالغان ئىلاھلارغا چوقۇنامسىلەر؟

Ukrainian

Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага
tse tsi vyhotovleni bohy, zamistʹ BOHA, shcho vy zakhochete
це ці виготовлені боги, замість БОГА, що ви захочете
Nevzhe vy prahnete inshykh, vyhadanykh bohiv, zamistʹ Allaha
Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага
Nevzhe vy prahnete inshykh, vyhadanykh bohiv, zamistʹ Allaha
Невже ви прагнете інших, вигаданих богів, замість Аллага

Urdu

Kya Allah ko chodh kar jhoot ghadey huey maabood chahte ho
کیا اللہ کو چھوڑ کر جھوٹ گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟
کیا تم جھوٹے معبودوں کو الله کے سوا چاہتے ہو
کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟
کیا جھوٹ بنائے ہوئے حاکموں کو اللہ کے سوائے چاہتے ہو [۴۸]
کیا تم اللہ کو چھوڑ کر جھوٹے گھڑے ہوئے خداؤں کو چاہتے ہو۔
Kiya tum Allah kay siwa gharay huyey maboob chahtay ho
کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟
kya tum Allah ke siva ghade hoye maboodh chaahte ho
کیا جھوٹے گھڑے ہوئے خدا، اللہ تعالیٰ کے علاوہ چاہتے ہو
کیا تم بہتان باندھ کر اللہ کے سوا (جھوٹے) معبودوں کا ارادہ کرتے ہو؟
کیا اللہ کو چھوڑ کر جھوٹ موٹ کے خدا چاہتے ہو ؟
کیا خدا کو چھوڑ کر ان خود ساختہ خداؤں کے طلب گار بن گئے ہو

Uzbek

Аллоҳдан ўзга уйдирма илоҳларни хоҳлайсизларми
Аллоҳни қўйиб, сохта «худолар»га (сиғинишни) истайсизларми
Аллоҳдан ўзга уйдирма илоҳларни хоҳлайсизларми

Vietnamese

“Phai chang la mot đieu gia tao viec qui vi muon (ton tho) cac than linh khac thay vi Allah
“Phải chăng là một điều giả tạo việc quí vị muốn (tôn thờ) các thần linh khác thay vì Allah
“Le nao cac nguoi muon tho phuong cac than linh nguy tao thay vi Allah u?”
“Lẽ nào các người muốn thờ phượng các thần linh ngụy tạo thay vì Allah ư?”

Xhosa

“Ingaba ngoothixo bobuxoki na aba nifuna bona nina

Yau

“Ana mwaunaminamipe milungu jangawaga Allah ni jankujisaka?”
“Ana mwaunaminamipe milungu jangaŵaga Allah ni jankujisaka?”

Yoruba

Se e n gbero lati so iro di olohun leyin Allahu
Ṣé ẹ̀ ń gbèrò láti sọ irọ́ di ọlọ́hun lẹ́yìn Allāhu

Zulu