Achinese

Tinggai treuk gopnyan mantong meukeubah Ngon aneuk cuco nyang gantoe gopnyan

Afar

Kaadu kay samad raaqe mara ken abne, kay mari leet bayeek gamadal

Afrikaans

en Ons het sy nakomelinge oorlewendes gemaak

Albanian

Dhe pasardhesit e tiji lame te jetojne
Dhe pasardhësit e tiji lamë të jetojnë
duke i lene ne jete vetem pasardhesit e tij
duke i lënë në jetë vetëm pasardhësit e tij
i lame ne jete vetem pasardhesit e tij
i lamë në jetë vetëm pasardhësit e tij
E pasardhesit e tij i beme ata qe vazhduan jeten
E pasardhësit e tij i bëmë ata që vazhduan jetën
E pasardhesit e tij i beme ata qe vazhduan jeten
E pasardhësit e tij i bëmë ata që vazhduan jetën

Amharic

zerochunimi inerisuni bicha k’eriwochi aderegini፤
zerochunimi inerisuni bicha k’erīwochi āderegini፤
ዘሮቹንም እነርሱን ብቻ ቀሪዎች አደረግን፤

Arabic

«وجعلنا ذريته هم الباقين» فالناس كلهم من نسله وكان له ثلاثة أولاد: سام وهو أبو العرب والفرس والروم، وحام وهو أبو السودان، ويافث وهو أبو الترك والخزر ويأجوج ومأجوج وما هنالك
wjelna dhuriyatan nuh hum albaqin baed gharaq qwmh
وجعلنا ذرية نوح هم الباقين بعد غرق قومه
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
Wa ja'alnaa zurriyyatahoo hummul baaqeen
WajaAAalna thurriyyatahu humualbaqeen
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
wajaʿalna dhurriyyatahu humu l-baqina
wajaʿalna dhurriyyatahu humu l-baqina
wajaʿalnā dhurriyyatahu humu l-bāqīna
وَجَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِینَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ اُ۬لۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ اُ۬لۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الۡبَاقِيۡنَؗۖ‏
وَجَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِینَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الۡبَاقِيۡنَ ٧٧ﶛ
Wa Ja`alna Dhurriyatahu Humu Al-Baqina
Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ اُ۬لْبَاقِينَۖ‏
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَه هُّمُ اُ۬لۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَه هُّمُ اُ۬لۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وجعلنا ذريته هم الباقين
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ اُ۬لْبَاقِينَۖ
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
وجعلنا ذريته هم الباقين

Assamese

Arau te'omra bansadhara sakalake'i ami arasista raakhichilo
Ārau tē'ōm̐ra banśadhara sakalakē'i āmi araśiṣṭa raākhichilō
আৰু তেওঁৰ বংশধৰ সকলকেই আমি অৱশিষ্ট ৰাখিছিলো

Azerbaijani

Təkcə onun nəslini qoruyub saxladıq
Təkcə onun nəslini qoruyub saxladıq
Təkcə onun nəslini qo­ru­yub sax­ladıq
Təkcə onun nəslini qo­ru­yub sax­ladıq
Məhz onun nəslini (qiyamətə qədər yer uzundə) baqi etdik
Məhz onun nəslini (qiyamətə qədər yer üzündə) baqi etdik

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߓߐ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߕߏߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ( ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߝߐ߬ߝߐ ߞߐ߫)
ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߋ ߟߋ߬ ߓߐ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߘߎߡߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߓߐ߲ߛߐ߲ ߠߎ߬ ߞߍ߫ ߕߏߕߊ ߟߎ߬ ߘߌ߫ ( ߘߎ߱ ߞߊ߲߬ ߝߐ߬ߝߐ ߞߐ߫)

Bengali

Ara tara bansadharaderake'i amara bidyamana rekhechi (bansaparamparaya)
Āra tāra banśadharadērakē'i āmarā bidyamāna rēkhēchi (banśaparamparāẏa)
আর তার বংশধরদেরকেই আমরা বিদ্যমান রেখেছি (বংশপরম্পরায়) [১]
Ebam tara bansadharaderake'i ami abasista rekhechilama.
Ēbaṁ tāra banśadharadērakē'i āmi abaśiṣṭa rēkhēchilāma.
এবং তার বংশধরদেরকেই আমি অবশিষ্ট রেখেছিলাম।
ara tamra santana-santatike amara baniyechilama prakrta tike thaka dala
āra tām̐ra santāna-santatikē āmarā bāniẏēchilāma prakr̥ta ṭikē thākā dala
আর তাঁর সন্তান-সন্ততিকে আমরা বানিয়েছিলাম প্রকৃত টিকে থাকা দল

Berber

Nerra arraw is, d wid ara d iqqimen
Nerra arraw is, d wid ara d iqqimen

Bosnian

i samo potomke njegove u zivotu ostavili
i samo potomke njegove u životu ostavili
i samo potomke njegove u zivotu ostavili
i samo potomke njegove u životu ostavili
i samo potomke njegove u zivotu ostavili
i samo potomke njegove u životu ostavili
I ucinili potomstvo njegovo - njih prezivjelima
I učinili potomstvo njegovo - njih preživjelima
WE XHE’ALNA DHURRIJETEHU HUMUL-BAKINE
i samo potomke njegove u zivotu ostavili…
i samo potomke njegove u životu ostavili…

Bulgarian

I storikhme negovite potomtsi da prosushtestvuvat
I storikhme negovite potomtsi da prosŭshtestvuvat
И сторихме неговите потомци да просъществуват

Burmese

တစ်ဖန် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) နူးဟ်၏သားစဉ်မြေးဆက်ကိုမူ (အဓွန့်ရှည်တည်တံ့စေရန် ချန်လှပ်ထားတော်မူ၍) ကျန်ရစ်သူများအဖြစ် ဖြစ်စေတော်မူခဲ့၏။
၇၇။ ထို့အပြင်ငါသည် သူ၏အဆက်အနွယ်သားမြေးများကို အသက်နှင့်ခြွင်းချန်ထားတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနူးဟ်၏ အဆက်အနွယ်ကိုသာလျှင် (မသေမကြေ မပျောက်မပျက်) ကျန်ရစ်စေတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏အဆက်အနွယ်ကိုပင် ကျန်ရစ်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Vam fer que les seves descendents sobrevisquessin
Vam fer que les seves descendents sobrevisquessin

Chichewa

“Ndipo tidazichita zidzukulu zake kukhala zotsala (pa dziko, oipa ataonongeka)

Chinese(simplified)

Wo zhi shi ta de zisun deyi shengcun.
Wǒ zhǐ shǐ tā de zǐsūn déyǐ shēngcún.
我只使他的子孙得以生存。
Wo shi ta de zisun chengwei xingcun zhe.
Wǒ shǐ tā de zǐsūn chéngwéi xìngcún zhě.
我使他的子孙成为幸存者。
Wo zhi shi ta de zisun deyi shengcun
Wǒ zhǐ shǐ tā de zǐsūn déyǐ shēngcún
我只使他的子孙得以生存。

Chinese(traditional)

Wǒ zhǐ shǐ tā de zǐsūn déyǐ shēngcún
Wo zhi shi ta de zisun deyi shengcun.
Wǒ zhǐ shǐ tā de zǐsūn déyǐ shēngcún.
我只使他的子孫得以生存。

Croatian

I ucinili potomstvo njegovo - njih prezivjelima
I učinili potomstvo njegovo - njih preživjelima

Czech

a ucinili jsme potomstvo jeho (jedinymi) pozustalymi
a učinili jsme potomstvo jeho (jedinými) pozůstalými
My utocit svem druhy survivors
My útocit svém druhý survivors
a ucinili jsme jeho potomky jedinymi, kdoz prezili
a učinili jsme jeho potomky jedinými, kdož přežili

Dagbani

Ka Ti lahi zaŋ o (Annabi Nuhu) zuliya leei ban kpalim (bana n-nyɛ Sam, ni Ham, mini Yaafus)

Danish

Vi stillede hans ledsagere survivors
En Wji maakten zijn nakomelingen tot de overlevenden

Dari

و تنها نسل او را باقی گذاشتیم

Divehi

އަދި ދެންތިބި ބަޔަކީ، އެކަލޭގެފާނުގެ ދަރިކޮޅުކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ ލެއްވީމެވެ

Dutch

en maakten dat het zijn nakomelingen waren die overbleven
Wij deden zijne nakomelingschap den zondvloed overleven, om de aarde te bevolken
En Wij maakte zijn nakomelingen tot voortlevenden
En Wji maakten zijn nakomelingen tot de overlevenden

English

We let his offspring remain on the earth
and made his progeny to be the only survivors
And made his progeny to endure (on this earth)
And his offspring! them We made the survivors
and made his offspring the only ones to survive
And made his progeny survive
and made his descendants the survivors
and We made his seed the survivors
And We made his descendants the survivors
and made his descendants the survivors
and made his descendants the survivors
And We caused his offspring to endure (on the earth)
And We destined his posterity to be the survivors who inhabit the earth
And We made his progeny: they (very ones, as) the survivors
And We made his offspring—they, the ones who remain
We arranged it so that only his progeny survived (the flood)
and we made his seed to be the survivors
and made his progeny to be the only survivors
and We caused his off-spring to be those who survived to people the earth
And We made his offspring the survivors
And we made his offspring the survivors
And We made/put his descendants, they are the remaining
and made his offspring the only ones to survive
and We caused his descendants to be of those who survived
and We caused his descendants to be of those who survived
And We made his offspring the survivors
And made his offspring the only survivors
and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)
and caused his offspring to endure [on earth]
And We made his offspring the ones who are the (enduring) survivors
and We made his offspring the only survivors
And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth)
and made his progeny the sole survivors (from the Deluge)
and made his descendants the sole survivors
and made his descendants the sole survivors
and made his descendants the sole survivors
and made his offspring the only survivors
We made his descendants the survivors
And, his progeny, them We made the survivors
And made his progeny and followers survive
And made his children (and descendants) to live (and stay on this earth)
And We made his descendants the survivors
And We made his descendants the survivors
and set his offspring up as survivors
And We made his progeny the one that remained
And We made his progeny the one that remained
and We made his progeny endure
And We made his descendants those remaining [on the earth]
and We made his offspring the only survivors
And made his progeny to endure (on this earth)

Esperanto

Ni far his companions survivors

Filipino

At ginawa Namin ang kanyang kalahian na mamalagi (sa kalupaan) at ang mga nakaligtas (alalaong baga, si Shem, Ham at Japheth)
Gumawa Kami sa mga supling niya na sila ay ang mga natitira

Finnish

tehden hanen jalkelaisistaan suvun jatkajia
tehden hänen jälkeläisistään suvun jatkajia

French

Nous fimes que seule survecut sa descendance
Nous fîmes que seule survécût sa descendance
et Nous fimes de sa descendance les seuls survivants
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants
et Nous fimes de sa descendance les seuls survivants
et Nous fîmes de sa descendance les seuls survivants
Nous avons fait de ses descendants les seuls survivants
Nous avons fait de ses descendants les seuls survivants
Nous fimes que ce soit sa descendance qui survive
Nous fîmes que ce soit sa descendance qui survive

Fulah

Men waɗi geyngol makko ngol, heddotooɓe ɓen

Ganda

Netufuula ezzadde lye nebaba bo nga be basigaddewo

German

Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Uberlebenden
Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden
Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Uberlebenden
Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Überlebenden
Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Ubriggebliebenen
Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben

Gujarati

ane temana santanane ame baki rahenara banavi didha
anē tēmanā santānanē amē bākī rahēnārā banāvī dīdhā
અને તેમના સંતાનને અમે બાકી રહેનારા બનાવી દીધા

Hausa

Muka sanya zurriyarsa suna masu wanzuwa
Muka sanya zurriyarsa sunã mãsu wanzuwa
Muka sanya zurriyarsa suna masu wanzuwa
Muka sanya zurriyarsa sunã mãsu wanzuwa

Hebrew

ועשינו כך שהצאצאים שלו יהיו היחידים הנשארים
ועשינו כך שהצאצאים שלו יהיו היחידים הנשארים

Hindi

tatha kar diya hamane usakee santati ko, shesh[1] rah jaane vaalon mein se
तथा कर दिया हमने उसकी संतति को, शेष[1] रह जाने वालों में से।
aur hamane usakee satati (aulaad va anuyaayee) hee ko baaqee rakha
और हमने उसकी सतति (औलाद व अनुयायी) ही को बाक़ी रखा
aur hamane (unamen vah barakat dee ki) unakee aulaad ko (duniya mein) baraqaraar rakha
और हमने (उनमें वह बरकत दी कि) उनकी औलाद को (दुनिया में) बरक़रार रखा

Hungarian

Es megtettuk utodait a fennmaradokka (Sem, Ham, Jafet)
És megtettük utódait a fennmaradókká (Sém, Hám, Jafet)

Indonesian

Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan
(Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan) dengan demikian maka manusia semuanya adalah anak cucu dari Nabi Nuh a.s. Nabi Nuh mempunyai tiga orang anak, yaitu Sam adalah bapak moyang bangsa Arab, bangsa Persia dan bangsa Romawi; Ham adalah bapak moyang bangsa yang berkulit hitam; Yafits adalah bapak moyang bangsa Turki, bangsa Khazr, Ya'juj dan Ma'juj dan lain-lainnya
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan
Keturunan Nûh Kami jadikan sebagai orang-orang yang tersisa di muka bumi setelah kaumnya binasa
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan

Iranun

Go biyaloi Ami so Kiyababadan non, a siran ı miyangalalamba

Italian

e facemmo della sua progenie, i superstiti
e facemmo della sua progenie, i superstiti

Japanese

Soshite kare no shison o ikinokora seta
Soshite kare no shison o ikinokora seta
そしてかれの子孫を生き残らせた。

Javanese

Ingsun dadekake turune Nuh wong kang nerusake ketrunane
Ingsun dadekake turune Nuh wong kang nerusake ketrunane

Kannada

mattu navu mundinavaralli avara nenapannu sanraksisidevu
mattu nāvu mundinavaralli avara nenapannu sanrakṣisidevu
ಮತ್ತು ನಾವು ಮುಂದಿನವರಲ್ಲಿ ಅವರ ನೆನಪನ್ನು ಸಂರಕ್ಷಿಸಿದೆವು

Kazakh

Nux (G.S.) tın urpaqtarın qaldırdıq. (Jalgastı turde orbittik)
Nux (Ğ.S.) tıñ ürpaqtarın qaldırdıq. (Jalğastı türde örbittik)
Нұх (Ғ.С.) тың үрпақтарын қалдырдық. (Жалғасты түрде өрбіттік)
Ari onın urpagın qalwsılar ettik / qaldırdıq
Äri onıñ urpağın qalwşılar ettik / qaldırdıq
Әрі оның ұрпағын қалушылар еттік / қалдырдық

Kendayan

Man kami jadiatn anak ucu’nya urakng- urakng nang ngalanjutatn katurunan

Khmer

haey yeung ban thveu aoy kaunchaw robsa ke chea puok del now rsarean meanchivit
ហើយយើងបានធ្វើឱ្យកូនចៅរបស់គេជាពួកដែលនៅ រស់រានមានជីវិត។

Kinyarwanda

Kirghiz

Jana anın (kemege cıkkan) urpaktarın gana (aman) kaluuculardan kıldık
Jana anın (kemege çıkkan) urpaktarın gana (aman) kaluuçulardan kıldık
Жана анын (кемеге чыккан) урпактарын гана (аман) калуучулардан кылдык

Korean

geuui jason-eulo hayeogeum saengjon ke hayeossnola
그의 자손으로 하여금 생존 케 하였노라
geuui jason-eulo hayeogeum saengjon ke hayeossnola
그의 자손으로 하여금 생존 케 하였노라

Kurdish

جا ته‌نها هه‌ر ئه‌وه‌ی ئه‌ویشمان هێشته‌وه (که ببنه هۆی ئاوه‌دانکردنه‌وه‌ی زه‌وی سه‌ر له‌نوێ)
وە تەنھا نەوەکانی ئەومان (لەسەر زەوی) ھێشتەوە

Kurmanji

U me en mayin her azbata wi hiþt
Û me ên mayîn her azbata wî hiþt

Latin

Nos factus his companions survivors

Lingala

Mpe totiyaki ete libota lia ye bazala bakitani

Luyia

Macedonian

и само потомците негови во живот ги оставивме
Nie resivme potomstvoto negovo da mu prdolzi da zivee
Nie rešivme potomstvoto negovo da mu prdolži da živee
Ние решивме потомството негово да му прдолжи да живее

Malay

Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar)

Malayalam

addehattinre santatikale nam (bhumiyil) nilanilkkunnavarakkukayum
addēhattinṟe santatikaḷe nāṁ (bhūmiyil) nilanilkkunnavarākkukayuṁ
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സന്തതികളെ നാം (ഭൂമിയില്‍) നിലനില്‍ക്കുന്നവരാക്കുകയും
addehattinre santatikale nam (bhumiyil) nilanilkkunnavarakkukayum
addēhattinṟe santatikaḷe nāṁ (bhūmiyil) nilanilkkunnavarākkukayuṁ
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സന്തതികളെ നാം (ഭൂമിയില്‍) നിലനില്‍ക്കുന്നവരാക്കുകയും
addehattinre santatikale nam bhumiyil bakkiyakki
addēhattinṟe santatikaḷe nāṁ bhūmiyil bākkiyākki
അദ്ദേഹത്തിന്റെ സന്തതികളെ നാം ഭൂമിയില്‍ ബാക്കിയാക്കി

Maltese

U għamilna lil nislu jibqa' (fuq wicc l-art)
U għamilna lil nislu jibqa' (fuq wiċċ l-art)

Maranao

Go biyaloy Ami so kiyababadan on, a siran i miyangalalamba

Marathi

Ani tyacya santatila amhi baki rahanari banavile
Āṇi tyācyā santatīlā āmhī bākī rāhaṇārī banavilē
७७. आणि त्याच्या संततीला आम्ही बाकी राहणारी बनविले

Nepali

Ra hamile unako santatila'i bamki rahanevala banayaum
Ra hāmīlē unakō santatilā'ī bām̐kī rahanēvālā banāyauṁ
र हामीले उनको सन्ततिलाई बाँकी रहनेवाला बनायौं ।

Norwegian

og Vi lot hans etterkommere bli overlevende
og Vi lot hans etterkommere bli overlevende

Oromo

Hortee isaa isaanuma (warra badii jalaa) hafan taasifne

Panjabi

Atē asīṁ unhāṁ dē vasa nū bākī rahiṇa vālā baṇā'i'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੰਸ ਨੂੰ ਬਾਕੀ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਬਣਾਇਆ।

Persian

و فرزندانش را باقى گذاشتيم
و [تنها] نسل او را باقى گذاشتيم
و زاد و رود او را ماندگار گرداندیم‌
و تنها فرزندانش را باقی گذاشتیم [ تمام انسان‌ها از نسل سه فرزند نوح علیه السلام بنام: سام، و حام و یافث هستند، (به تفسیر ابن کثیر رجوع کنید]
و تنها ذریه او را [در زمین] باقی گذاشتیم،
و [پس از طوفان، فقط پیروان مؤمن و] خانوادۀ او را [در زمین] باقی گذاشتیم
و نژاد و اولاد او را روی زمین باقی داشتیم
و گردانیدیم نژادش را بازماندگان‌
و [تنها] نسل او را باقى گذاشتيم
و تنها فرزندان (صالح) و پیروانش را باقی گذاشتیم
و نسل او را باقى گذاشتیم
و نژاد او را بازماندگان (روی زمین) کردیم
و فرزندانش را همان بازماندگان (روی زمین) قرار دادیم،
و فرزندان او را بازماندگان گردانيديم
و تنها فرزندانش را باقی گذاشتیم

Polish

I uczynilismy, iz jego potomstwo przetrwało
I uczyniliśmy, iż jego potomstwo przetrwało

Portuguese

E fizemos de sua descendencia os sobreviventes
E fizemos de sua descendência os sobreviventes
E fizemos sobreviver a sua prole
E fizemos sobreviver a sua prole

Pushto

او مونږ د هغه اولاده، بس هم هغه باقي پاتې كېدونكې وګرځوله
او مونږ د هغه اولاده، بس هم هغه باقي پاتې كېدونكې وګرځوله

Romanian

Noi am facut semintia sa sa ramana
Noi am făcut seminţia sa să rămână
Noi produce his tovaras supravietuitor
ªi i-am facut pe urmaºii sai singurii care au ramas
ªi i-am fãcut pe urmaºii sãi singurii care au rãmas

Rundi

Twarahezagiye umuryango wiwe ngo babe aribo baguma kw’Isi

Russian

Noi am facut semintia sa sa ramana
И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен)
i sokhranili tol'ko yego potomstvo
и сохранили только его потомство
I ustroili, chtoby potomstvo yego sokhranilis' posle nego
И устроили, чтобы потомство его сохранились после него
И его потомство сделали оставшимся
оставили его потомство в живых
My dali vozmozhnost' yego potomstvu zaselit' zemlyu posle gibeli yego naroda
Мы дали возможность его потомству заселить землю после гибели его народа
My zhit' ostavili yego potomkov
Мы жить оставили его потомков

Serbian

и само смо његове потомке оставили у животу

Shona

Uye takaita kuti vana vake (Shem, Ham naJapheth) vave vanorarama

Sindhi

۽ (فقط) سندس اولاد کي ئي باقي رھندڙ ڪيوسون

Sinhala

ovunge daruvanvama (maha jala gælmen beri pasu kalakadi sæmada) sthira vana se pat kalemu
ovungē daruvanvama (mahā jala gælmen bērī pasu kalakadī sæmadā) sthīra vana sē pat kaḷemu
ඔවුන්ගේ දරුවන්වම (මහා ජල ගැල්මෙන් බේරී පසු කලකදී සැමදා) ස්ථීර වන සේ පත් කළෙමු
tavada api ohuge parapura itirivuvan bavata pat kalemu
tavada api ohugē parapura itirivūvan bavaṭa pat kaḷemu
තවද අපි ඔහුගේ පරපුර ඉතිරිවූවන් බවට පත් කළෙමු

Slovak

My robit jeho companions survivors

Somali

Oo waxaan ka dhignay durriyaddiisa badbaadayaasha
Waxaana ka yeelay faraciisii kuwa soo hadhay uun
Waxaana ka yeelay faraciisii kuwa soo hadhay uun

Sotho

Spanish

E hicimos que su descendencia fueran los sobrevivientes
E hicimos que su descendencia fueran los sobrevivientes
E hicimos que su descendencia sobreviviera
E hicimos que su descendencia sobreviviera
E hicimos que su descendencia sobreviviera
E hicimos que su descendencia sobreviviera
Hicimos que sus descendientes sobrevivieran
Hicimos que sus descendientes sobrevivieran
e hicimos que su descendencia se perpetuara [en la tierra]
e hicimos que su descendencia se perpetuara [en la tierra]
e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes
e hice que su descendencia fueran los sobrevivientes
E hicimos que sus descendientes sobreviviesen
E hicimos que sus descendientes sobreviviesen

Swahili

Na tukawafanya watoto wa Nūḥ ndio wenye kusalia baada ya kuzamishwa watu wake
Na tuliwajaalia dhuriya zake ndio wenye kubakia

Swedish

och gav hans efterkommande en plats [pa jorden]
och gav hans efterkommande en plats [på jorden]

Tajik

Va farzandonasro ʙoqi guzostem
Va farzandonaşro ʙoqī guzoştem
Ва фарзандонашро боқӣ гузоштем
Va tanho farzandoni uro ʙa'di ƣarqsudani qavmas ʙoqi guzostem
Va tanho farzandoni ūro ʙa'di ƣarqşudani qavmaş ʙoqī guzoştem
Ва танҳо фарзандони ӯро баъди ғарқшудани қавмаш боқӣ гузоштем
Va [pas az tufon, faqat pajravoni mu'min va] xonavodai uro [dar zamin] ʙoqi guzostem
Va [pas az tūfon, faqat pajravoni mu'min va] xonavodai ūro [dar zamin] ʙoqī guzoştem
Ва [пас аз тӯфон, фақат пайравони муъмин ва] хонаводаи ӯро [дар замин] боқӣ гузоштем

Tamil

avarkalutaiya cantatikalaip pirkalattil enrume nilaittirukkumpati ceytom
avarkaḷuṭaiya cantatikaḷaip piṟkālattil eṉṟumē nilaittirukkumpaṭi ceytōm
அவர்களுடைய சந்ததிகளைப் பிற்காலத்தில் என்றுமே நிலைத்திருக்கும்படி செய்தோம்
melum, avarkalutaiya cantatiyarai (piralayattiliruntu kapparri pirkalam) nilaittirukkumpati ceytom
mēlum, avarkaḷuṭaiya cantatiyarai (piraḷayattiliruntu kāppāṟṟi piṟkālam) nilaittirukkumpaṭi ceytōm
மேலும், அவர்களுடைய சந்ததியரை (பிரளயத்திலிருந்து காப்பாற்றி பிற்காலம்) நிலைத்திருக்கும்படி செய்தோம்

Tatar

Вә Нухның балаларын кыямәткә чаклы калдырдык, дөньядагы барча кеше аның нәселеннәндер

Telugu

mariyu atani santati varini matrame migili undetatlu cesamu
mariyu atani santati vārini mātramē migili uṇḍēṭaṭlu cēśāmu
మరియు అతని సంతతి వారిని మాత్రమే మిగిలి ఉండేటట్లు చేశాము
అతని సంతానాన్ని మాత్రమే మేము మిగిలి ఉండేలా చేశాము

Thai

læa rea di hı luk hlan khxng khea yang khng mi chiwit helux xyu
læa reā dị̂ h̄ı̂ lūk h̄lān k̄hxng k̄heā yạng khng mī chīwit h̄elụ̄x xyū̀
และเราได้ให้ลูกหลานของเขายังคงมีชีวิตเหลืออยู่
læa rea di hı luk hlan khxng khea yang khng mi chiwit helux xyu
læa reā dị̂ h̄ı̂ lūk h̄lān k̄hxng k̄heā yạng khng mī chīwit h̄elụ̄x xyū̀
และเราได้ให้ลูกหลานของเขายังคงมีชีวิตเหลืออยู่

Turkish

Ve soyunu, yeryuzunde kalan bir soy haline getirdik
Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik
Biz yalnız Nuh´un soyunu kalıcı kıldık
Biz yalnız Nuh´un soyunu kalıcı kıldık
Ve onun soyunu, (dunyada) onları da baki kıldık
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık
Hem (Nuh’un kıyamete kadar) zurriyetini, baki kalanlar kıldık
Hem (Nûh’un kıyamete kadar) zürriyetini, bakî kalanlar kıldık
Hem onun soyunu (yeryuzunde) baki kalanlar kıldık
Hem onun soyunu (yeryüzünde) baki kalanlar kıldık
Ancak onun soyunu surekli kıldık
Ancak onun soyunu sürekli kıldık
Hem onun neslini baki kalanlar kildik
Hem onun neslini bâki kalanlar kildik
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık
Onun soyunu ise yasattık
Onun soyunu ise yaşattık
Hem onun neslini baki kalanlar kıldık
Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık
Hem onun neslini surekli kalanlar kıldık
Hem onun neslini sürekli kalanlar kıldık
Hem onun neslini baki kalanlar kıldık
Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık
Ancak O´nun soyunu surekli kıldık
Ancak O´nun soyunu sürekli kıldık
Ve onun soyunu, (dunyada) onları da baki kıldık
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık
Zurriyyetini (yer yuzunde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık
Zürriyyetini (yer yüzünde) devamlı kalanların ta kendileri kıldık
Ve onun soyunu sureklilerin kendisi kıldık
Ve onun soyunu süreklilerin kendisi kıldık
Ve O´nun (Nuh A.S´ın) zurriyetini (kıyamete kadar) baki kalanlardan kıldık
Ve O´nun (Nuh A.S´ın) zürriyetini (kıyâmete kadar) bâki kalanlardan kıldık
Ve cealna zurriyyetehu humul bakıyn
Ve cealna zürriyyetehu hümül bakıyn
Ve cealna zurriyyetehu humul bakin(bakine)
Ve cealnâ zurriyyetehu humul bâkîn(bâkîne)
soyunu (yeryuzunde) kalıcı yaptık
soyunu (yeryüzünde) kalıcı yaptık
vece`alna zurriyyetehu humu-lbakin
vece`alnâ ẕürriyyetehû hümü-lbâḳîn
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık
Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık
Onun soyunu da devam ettirdik
Onun soyunu da devam ettirdik
Onun neslini baki kalanlar kıldık
Onun neslini baki kalanlar kıldık
Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık
Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık
Yalnız onun zurriyetini kalıcılar yaptık (onlardan baska hepsini helak ettik)
Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helak ettik)
Ve onun soyunu, (dunyada) onları da baki kıldık
Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık
Yalnız onun soyunu surekli kıldık
Yalnız onun soyunu sürekli kıldık
Onun zurriyetini, evet onları kalıcılar yaptık
Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık
Onun zurriyetini, evet onları kalıcılar yaptık
Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık
Onun zurriyetini, evet onları kalıcılar yaptık
Onun zürriyetini, evet onları kalıcılar yaptık

Twi

Yε’maa n’asefoͻ na εkaeε

Uighur

ئۇنىڭ نەسلىنى باقىي قالدۇردۇق
ئۇنىڭ نەسلىنى باقىي قالدۇردۇق

Ukrainian

Й зберегли тільки його нащадків
My zrobyly yoho kompanyonam zhyvi
Ми зробили його компанйонам живі
Y zberehly tilʹky yoho nashchadkiv
Й зберегли тільки його нащадків
Y zberehly tilʹky yoho nashchadkiv
Й зберегли тільки його нащадків

Urdu

Aur usi ki nasal ko baaki rakkha
اور اسی کی نسل کو باقی رکھا
اور ہم نے اس کی اولاد ہی کو باقی رہنے والی کر دیا
اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے
اور رکھا اس کی اولاد کو وہی باقی رہنے والے
اور ہم نے انہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا۔
Aur uss ki aulad ko hum ney baqi rehney wali bana di
اور اس کی اوﻻد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی
aur us ki aulaad ko hum ne baaqi rehne waali bana di
اور ہم نے بنا دیا فقط ان کی نسل کو باقی رہنے والا
اور ہم نے فقط اُن ہی کی نسل کو باقی رہنے والا بنایا
اور ہم نے ان کی نسل ہی کو باقی رکھا۔
اور ہم نے ان کی اولاد ہی کو باقی رہنے والوں میں قرار دیا

Uzbek

Ва унинг зурриётларини, ўзларини боқий қолгувчилар қилдик
Ва унинг зурриётини (то Қиёмат) боқий қолгувчи кишилар қилиб қўйдик
Ва унинг зурриётларини, ўзларини боқий қолгувчилар қилдик

Vietnamese

Va TA đa lam cho dong doi cua Y song sot
Và TA đã làm cho dòng dõi của Y sống sót
TA đa lam cho dong doi cua Y song sot
TA đã làm cho dòng dõi của Y sống sót

Xhosa

Kanti nenzala yakhe yona Sayenza ukuba ibe ngabasindileyo

Yau

Ni twatesile wanache wakwe kuwa sigasiga (wawasigele ali nkuwelekana paduniya)
Ni twatesile ŵanache ŵakwe kuŵa sigasiga (ŵaŵasigele ali nkuŵelekana paduniya)

Yoruba

A dá àwọn àrọ́mọdọ́mọ rẹ̀ sí lẹ́yìn rẹ̀

Zulu