Achinese

Kamoe peuleupah treuk teuma gopnyan Sabab watee nyan gopnyan that susah Meupeuglah gopnyan ngon ahli gopnyan

Afar

Kaadu kaa kee kay buxah maraay, moominiiniy kaâ luk teemene kaxxa gibdak naggosneh (leet xuunumaanamak, sutaanamak)

Afrikaans

En Ons het hom en sy volk van die groot nood verlos

Albanian

Ate dhe familjen e tij e shpetuam prej nje mundimi te rende
Atë dhe familjën e tij e shpëtuam prej një mundimi të rëndë
e kemi shpetuar ate dhe familjen e tij prej fatkeqesise se madhe
e kemi shpëtuar atë dhe familjen e tij prej fatkeqësisë së madhe
e shpetuam ate dhe familjen e tij prej katastrofes se madhe
e shpëtuam atë dhe familjen e tij prej katastrofës së madhe
Dhe Ne e shpetuam ate dhe familjen e tij prej asaj te keqe te madhe
Dhe Ne e shpëtuam atë dhe familjen e tij prej asaj të keqe të madhe
Dhe Ne e shpetuam ate dhe familjen e tij prej asaj te keqe te madhe
Dhe Ne e shpëtuam atë dhe familjen e tij prej asaj të keqe të madhe

Amharic

irisunimi betesebochunimi kekebadi ch’inik’i adanini፡፡
irisunimi bētesebochunimi kekebadi ch’inik’i ādanini፡፡
እርሱንም ቤተሰቦቹንም ከከባድ ጭንቅ አዳንን፡፡

Arabic

«ونجيناه وأهله من الكرب العظيم» أي الغرق
wnjynah wa'ahlah walmuminin maeah min 'adhaan almshrkyn, wamin algharaq baltwfan alezym
ونجيناه وأهله والمؤمنين معه مِن أذى المشركين، ومن الغرق بالطوفان العظيم
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
Wa jajainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbialAAatheem
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
wanajjaynahu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿazimi
wanajjaynahu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿazimi
wanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīmi
وَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِیمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُۥ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ اَ۬لۡكَرۡبِ اِ۬لۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ اَ۬لۡكَرۡبِ اِ۬لۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِؗۖ‏
وَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِیمِ
وَنَجَّيۡنٰهُ وَاَهۡلَهٗ مِنَ الۡكَرۡبِ الۡعَظِيۡمِ ٧٦ﶛ
Wa Najjaynahu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Azimi
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ اَ۬لْكَرْبِ اِ۬لْعَظِيمِۖ‏
وَنَجَّيۡنَٰهُۥ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ اَ۬لۡكَرۡبِ اِ۬لۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ اَ۬لۡكَرۡبِ اِ۬لۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
ونجينه واهله من الكرب العظيم
وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ اَ۬لْكَرْبِ اِ۬لْعَظِيمِۖ
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
ونجينه واهله من الكرب العظيم

Assamese

te'omka arau te'omra paraiyalabargaka ami mahasankatara paraa ud'dhara karaichilo
tē'ōm̐ka ārau tē'ōm̐ra paraiẏālabargaka āmi mahāsaṅkaṭara paraā ud'dhāra karaichilō
তেওঁক আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালবৰ্গক আমি মহাসংকটৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিছিলো।

Azerbaijani

Biz onu və ailəsini boyuk sıxıntıdan qurtardıq
Biz onu və ailəsini böyük sıxıntıdan qurtardıq
Biz onu və ailəsini bo­yuk sıxın­tı­dan qurtardıq
Biz onu və ailəsini bö­yük sıxın­tı­dan qurtardıq
Biz (Nuh qovmunu suda bogub) onu və ailəsini boyuk fəlakətdən qurtardıq
Biz (Nuh qövmünü suda boğub) onu və ailəsini böyük fəlakətdən qurtardıq

Bambara

ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߐߙߍ ߟߊߞߛߌ߫ ߢߊߣߌ߲߫ ߓߟߋߓߟߋ ߡߊ߬
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߐߙߍ ߟߊߞߛߌ߫ ߞߊ߬ ߓߐ߫ ߢߊߣߌ߲߫ ߓߟߋߓߟߋ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߵߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߐߙߍ ߟߊߞߛߌ߫ ߢߊߣߌ߲߫ ߓߟߋߓߟߋ ߡߊ߬

Bengali

Ara take ebam tara paribarabargake amara ud'dhara karechilama mahasankata theke
Āra tākē ēbaṁ tāra paribārabargakē āmarā ud'dhāra karēchilāma mahāsaṅkaṭa thēkē
আর তাকে এবং তার পরিবারবর্গকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম মহাসংকট থেকে।
Ami take o tara paribarabargake eka mahasankata theke raksa karechilama.
Āmi tākē ō tāra paribārabargakē ēka mahāsaṅkaṭa thēkē rakṣā karēchilāma.
আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে এক মহাসংকট থেকে রক্ষা করেছিলাম।
Ara amara tamke o tamra parijanake bhisana sankata theke ud'dhara karechilama
Āra āmarā tām̐kē ō tām̐ra parijanakē bhīṣaṇa saṅkaṭa thēkē ud'dhāra karēchilāma
আর আমরা তাঁকে ও তাঁর পরিজনকে ভীষণ সংকট থেকে উদ্ধার করেছিলাম

Berber

Nsellek it, neppa akked twacult is, si lefqaa tabarart
Nsellek it, neppa akked twacult is, si lefqaâ tabarart

Bosnian

njega i porodicu njegovu nevolje teske smo spasili
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
njega i porodicu njegovu nevolje teske smo spasili
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
njega i porodicu njegovu nevolje teske smo spasili
njega i porodicu njegovu nevolje teške smo spasili
I spasili smo njega i porodicu njegovu od zala strasnog
I spasili smo njega i porodicu njegovu od žala strašnog
WE NEXHXHEJNAHU WE ‘EHLEHU MINEL-KERBIL-’ADHIMI
njega i porodicu njegovu smo nevolje teske spasili…
njega i porodicu njegovu smo nevolje teške spasili…

Bulgarian

I spasikhme nego i semeistvoto mu ot ogromnoto bedstvie
I spasikhme nego i semeĭstvoto mu ot ogromnoto bedstvie
И спасихме него и семейството му от огромното бедствие

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) နူးဟ်အားလည်းကောင်း၊ သူ့မိသားစုအသိုင်းအဝိုင်းများ (နှင့်စစ် မှန်သောနောက်လိုက်များ) ကိုလည်းကောင်း၊ ကြီးကျယ်လှစွာသော (ဘေးဒုက္ခ) ပူပင်သောကမှ ကယ် တင် လွတ်မြောက်စေတော်မူခဲ့၏။
၇၆။ ထို့အပြင်ငါသည် သူနှင့်တကွအိမ်သူအိမ်သားတို့ကို အလွန်ကြီးလှသောဘေးဥပါဒ်မှ ကယ်နှုတ်တော်မူ၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုနူးဟ်အားလည်းကောင်း၊ ထိုနူးဟ်၏ အိမ်သူအိမ်သားများအားလည်းကောင်း၊ ကြီးကျယ်လှစွာသော ပူပင်သောကမှ လွတ်မြောက်စေတော်မူခဲ့သည်။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းနှင့် ၎င်း၏အိမ်းသားများကို ကြီးကျယ်‌သော ပူပင်‌သောကမှ လွတ်‌မြောက်‌စေ‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Els salvem, a ell i a la seva familia, del greu compromis
Els salvem, a ell i a la seva família, del greu compromís

Chichewa

Ndipo Ife tidamupulumutsa iye pamodzi ndi banja lake ku chilango choopsa
“Ndipo tidampulumutsa iye ndi anthu ake ku vuto lalikulu

Chinese(simplified)

Wo zhengjiu ta he ta de xintumen tuoli da nan.
Wǒ zhěngjiù tā hé tā de xìntúmen tuōlí dà nàn.
我拯救他和他的信徒们脱离大难。
Wo zhengjiu ta he ta de jiaren tuolile da nan [yan si].
Wǒ zhěngjiù tā hé tā de jiārén tuōlíle dà nàn [yān sǐ].
我拯救他和他的家人脱离了大难[淹死]。
Wo zhengjiu ta he ta de xintumen taoli da nan
Wǒ zhěngjiù tā hé tā de xìntúmen táolí dà nàn
我拯救他和他的信徒们逃离大难。

Chinese(traditional)

wo zhengjiu ta he ta de xintu tuoli da nan
wǒ zhěngjiù tā hé tā de xìntú tuōlí dà nàn
我拯救 他和他的信徒脱离大难。
Wo zhengjiu ta he ta de xintumen tuoli danan.
Wǒ zhěngjiù tā hé tā de xìntúmen tuōlí dànàn.
我拯救他和他的信徒們脫離大難。

Croatian

I spasili smo njega i porodicu njegovu od zala strasnog
I spasili smo njega i porodicu njegovu od žala strašnog

Czech

i zachranili jsme jej a rodinu jeho z velke uzkosti
i zachránili jsme jej a rodinu jeho z velké úzkosti
My uchovat jemu svem druh prima nestesti
My uchovat jemu svém druh prima neštestí
a pred pohromou nesmirnou jsme jej i s rodinou jeho zachranili
a před pohromou nesmírnou jsme jej i s rodinou jeho zachránili

Dagbani

Ka Ti (Tinim’ Naawuni) daa tilgi o ka chɛ suhusaɣiŋgu din galsi

Danish

Vi frelste ham hans familie fra great katastrofen
Wij redden hem en zijn familie uit de grote nood

Dari

و او و خانواده‌اش را از اندوه بزرگ نجات دادیم

Divehi

އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނާއި، އެކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރިން ބޮޑުވެގެންވާ ހިތާމައިން (އެބަހީ: غرق ން) ސަލާމަތްކުރެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij redden hem en zijn familie uit de geweldige benardheid
En wij bevrijdden hem en zijn gezin uit de groote ellende
En Wij redden hem en zijn volgelingen van de geweldige ramp
Wij redden hem en zijn familie uit de grote nood

English

We saved him and his people from great distress
And We rescued him and his family from the great distress (drowning)
And We delivered him and his people from the Great Calamity
And We delivered him and his people from the great affliction
We delivered him and his household from the great calamity
We saved him and his family from the great affliction
We rescued him and his family from the terrible plight
And We delivered him and his people from the great distress
And We delivered him and his people from the Great Calamity
And We saved him and his family from the great distress
We delivered him and his family from their great distress
We delivered him and his family from the great agony
We saved him and (his true followers among) his family and people from the mighty distress
And We delivered him together with his family excluding his son and the few of his people who followed him from the distressful event exhaustive to the mind
And We rescued him and his followers from the great distress
And We delivered him and his people from tremendous distress
We rescued him and his household from an awful torture
and we saved him and his people from a mighty trouble
We delivered him and his people from the mighty distress
And We delivered him and his family out of the great distress
And We delivered him and his followers from the mighty distress
And we saved him and his family out of the great distress
And We saved/rescued him and his family/relation from the grief, hardship and suffering the great
We delivered him and his household from the great calamity
so We saved him and his followers from the great distress
so We saved him and his followers from the great distress
And We delivered him and his followers from the mighty distress
And We saved him and the people with him from the great grief
And We saved him and his household from the great distress
And We delivered him and his family from the great agony
for We saved him and his household from that awesome calamity
And We safely delivered him and his family from the tremendous agony
We rescued him and his people from the greatest affliction
And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning)
And We delivered him and his family from the great agony
We delivered him and his family from the great distress
We delivered him and his family from the great distress
We delivered him, and his household, from the great calamity
And We saved him and his household from the great distress
We saved him and his family from the great distress
And We rescued him and his family from the great distress
For, We saved him, his family and his followers from the great distress. ('Ahl' or the Household of a Prophet includes his followers)
And We rescued him, and his family from the great destruction (of the Flood)
And We saved him and his family from the great calamity
And We saved him and his family from the great calamity
We saved him and his family from serious grief
And We saved him and his family from the great disaster
And We saved him and his family from the great disaster
We saved him and his people from great distress
And We saved him and his family from the great affliction
We saved him and his people from great distress
And We delivered him and his people from the Great Calamity

Esperanto

Ni sav him his famili el great disaster

Filipino

At Aming iniadya siya at ang kanyang pamayanan sa malaking kapinsalaan (sa pagkalunod)
Nagligtas Kami sa kanya at sa mag-anak niya mula sa dalamhating sukdulan

Finnish

Me vapahdimme hanet seuralaisineen valtavasta havityksesta
Me vapahdimme hänet seuralaisineen valtavasta hävityksestä

French

Nous le sauvames, lui et les siens, du grand peril
Nous le sauvâmes, lui et les siens, du grand péril
Et Nous le sauvames, lui et sa famille, de la grande angoisse
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse
Et Nous le sauvames, lui et sa famille, de la grande angoisse
Et Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la grande angoisse
le delivrant, lui et les siens, de la detresse qui les submergeait
le délivrant, lui et les siens, de la détresse qui les submergeait
Nous le sauvames, lui et sa famille, de la terrible affliction
Nous le sauvâmes, lui et sa famille, de la terrible affliction

Fulah

Men daɗni mo, kanko e yimɓe makko ɓen, e suno mawnungo ngon

Ganda

Netumuwonya n’abantube akabenje akayitirivu

German

Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrangnis
Und Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis
Und Wir erretteten ihn und seine Angehorigen aus der großen Drangsal
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Drangsal
Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not
Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not
Und Wir erretteten ihn und seine Angehorigen aus der großen Trubsal
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal
Und Wir erretteten ihn und seine Angehorigen aus der großen Trubsal
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal

Gujarati

ame temane ane temana gharavala'one te bhayanaka musibatathi bacavi didha
amē tēmanē anē tēmanā gharavāḷā'ōnē tē bhayānaka musībatathī bacāvī dīdhā
અમે તેમને અને તેમના ઘરવાળાઓને તે ભયાનક મુસીબતથી બચાવી દીધા

Hausa

Kuma Mun tsirar da shi da mutanensa daga bakin ciki babba
Kuma Mun tsĩrar da shi da mutãnensa daga bakin ciki babba
Kuma Mun tsirar da shi da mutanensa daga bakin ciki babba
Kuma Mun tsĩrar da shi da mutãnensa daga bakin ciki babba

Hebrew

וחילצנו אותו ואת בני ביתו מהאסון האדיר
וחילצנו אותו ואת בני ביתו מהאסון האדיר

Hindi

aur hamane bacha liya use aur usake parijanon ko, ghor aapada se
और हमने बचा लिया उसे और उसके परिजनों को, घोर आपदा से।
hamane use aur usake logon ko badee ghutan aur bechainee se chhutakaara diya
हमने उसे और उसके लोगों को बड़ी घुटन और बेचैनी से छुटकारा दिया
aur hamane unako aur unake ladake vaalon ko badee (sakht) museebat se najaat dee
और हमने उनको और उनके लड़के वालों को बड़ी (सख्त) मुसीबत से नजात दी

Hungarian

Es Mi megmentettuk ot es a csaladjat a hatalmas szorultsagabol
És Mi megmentettük őt és a családját a hatalmas szorultságából

Indonesian

Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar
(Dan Kami telah menyelamatkannya beserta keluarganya dari bencana yang besar) yakni dari banjir yang besar itu
Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar
Kami telah menyelamatkan Nûh dan orang-orang yang beriman bersamanya dari bencana tenggelam dan topan
Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar
Kami telah menyelamatkan dia dan pengikutnya dari bencana yang besar

Iranun

Na Siyabut Ami Sukaniyan a go so Ta-alokon ko boko a mala

Italian

salvammo lui e la sua famiglia dall'angoscia piu grande
salvammo lui e la sua famiglia dall'angoscia più grande

Japanese

Ware wa, kare to sono kazoku o dainan kara sukutta
Ware wa, kare to sono kazoku o dainan kara sukutta
われは,かれとその家族を大難から救った。

Javanese

Insun paring selamet marang Nuh dalah para wargane selamat saka kasusahan gedhe
Insun paring selamet marang Nuh dalah para wargane selamat saka kasusahan gedhe

Kannada

mattu navu avara santatiyannu bahukala ulisidevu
mattu nāvu avara santatiyannu bahukāla uḷisidevu
ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಬಹುಕಾಲ ಉಳಿಸಿದೆವು

Kazakh

Onı da semyasın da zor qiınsılıqtan qutqardıq
Onı da semyasın da zor qïınşılıqtan qutqardıq
Оны да семьясын да зор қиыншылықтан құтқардық
Ari Biz onı jane onın uy isin ote ulken qaygıdan qutqardıq
Äri Biz onı jäne onıñ üy işin öte ülken qayğıdan qutqardıq
Әрі Біз оны және оның үй ішін өте үлкен қайғыдан құтқардық

Kendayan

Kami udah nyalamatatn ia man pangikutnya dari bancana nang aya’

Khmer

haey yeung ban sangkroh ke ning krom kruosaear robsa ke pi kroh m h nd reay( tukchomnn) da thngonthngor
ហើយយើងបានសង្គ្រោះគេ និងក្រុមគ្រួសាររបស់គេពី គ្រោះមហន្ដរាយ(ទឹកជំនន់)ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ។

Kinyarwanda

Nuko tumurokorana n’abantu be mu makuba ahambaye
Nuko tumurokorana n’abantu be mu makuba ahambaye

Kirghiz

Biz anı menen uy-bulosun (kaapır uulunan baskasın!) coŋ baleeden kutkardık
Biz anı menen üy-bülösün (kaapır uulunan başkasın!) çoŋ baleeden kutkardık
Биз аны менен үй-бүлөсүн (каапыр уулунан башкасын!) чоң балээден куткардык

Korean

keun jaeang-eulobuteo geuwa geuuigajog-eul guhago
큰 재앙으로부터 그와 그의가족을 구하고
keun jaeang-eulobuteo geuwa geuuigajog-eul guhago
큰 재앙으로부터 그와 그의가족을 구하고

Kurdish

خۆی و که‌سوکاری باوه‌ڕداریمان له ته‌نگانه گه‌وره‌که ڕزگار کرد
خۆی و کەسوکاری (باوەڕداری) مان لە تەنگانە گەورەکە ڕزگار کرد

Kurmanji

Me wi u malbata wi ji we kovana zor mezin xelas kir
Me wî û malbata wî ji wê kovana zor mezin xelas kir

Latin

Nos saved eum his familia major disaster

Lingala

Mpe tobikisaki ye elongo na libota lia ye na etumbu ya monene

Luyia

Macedonian

него и семејството негово од тешка неволја ги спасивме
I Nie go izbavivme nego i semejstvoto negovo od makata golema
I Nie go izbavivme nego i semejstvoto negovo od makata golema
И Ние го избавивме него и семејството негово од маката голема

Malay

Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar

Malayalam

addehatteyum addehattinre alukaleyum nam vampicca durantattil ninn raksappetutti
addēhatteyuṁ addēhattinṟe āḷukaḷeyuṁ nāṁ vampicca durantattil ninn rakṣappeṭutti
അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ആളുകളെയും നാം വമ്പിച്ച ദുരന്തത്തില്‍ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുത്തി
addehatteyum addehattinre alukaleyum nam vampicca durantattil ninn raksappetutti
addēhatteyuṁ addēhattinṟe āḷukaḷeyuṁ nāṁ vampicca durantattil ninn rakṣappeṭutti
അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ ആളുകളെയും നാം വമ്പിച്ച ദുരന്തത്തില്‍ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുത്തി
addehatteyum addehattinre kuteyullavareyum nam van durantattilninn raksiccu
addēhatteyuṁ addēhattinṟe kūṭeyuḷḷavareyuṁ nāṁ van durantattilninn rakṣiccu
അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെയും നാം വന്‍ ദുരന്തത്തില്‍നിന്ന് രക്ഷിച്ചു

Maltese

Aħna ħlisna lilu i lil niesu mill-għawg il-kbir
Aħna ħlisna lilu i lil niesu mill-għawġ il-kbir

Maranao

Na siyabt Ami skaniyan ago so taalok on ko boko a mala

Marathi

Ani amhi tyanna ani tyancya kutumbiyanna tya ghora sankatapasuna vacavile
Āṇi āmhī tyānnā āṇi tyān̄cyā kuṭumbiyānnā tyā ghōra saṅkaṭāpāsūna vācavilē
७६. आणि आम्ही त्यांना आणि त्यांच्या कुटुंबियांना त्या घोर संकटापासून वाचविले

Nepali

Hamile unala'i ra unaka gharavalala'i thulo (mahan jalapralya) vipattibata bacayaum
Hāmīlē unalā'ī ra unakā gharavālālā'ī ṭhūlō (mahān jalapralya) vipattibāṭa bacāyauṁ
हामीले उनलाई र उनका घरवालालाई ठूलो (महान् जलप्रल्य) विपत्तिबाट बचायौं ।

Norwegian

Og Vi reddet ham og hans fra den store nød
Og Vi reddet ham og hans fra den store nød

Oromo

Badii guddaa (bishaanin liqimfamuu) irraa isaafi maatii isaa baraarsine

Panjabi

Ate asim usa nu ate usa de lokam nu bahuta vade dukha tom baca li'a
Atē asīṁ usa nū atē usa dē lōkāṁ nū bahuta vaḍē dukha tōṁ bacā li'ā
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉੱਸ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਦੁੱਖ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Persian

او و كسانش را از اندوه بزرگ رهانيديم
و او و كسانش را از آن محنت بزرگ رهانيديم
و او و خانواده‌اش را از گرفتاری بزرگ رهانیدیم‌
و او و خاندانش را از اندوه بزرگ نجات دادیم
و او و خاندانش را از آن اندوه بزرگ نجادت دادیم
و او و خانواده‌اش را [به همراه مؤمنان] از بلای بزرگ [طوفان] نجات دادیم
و او را با اهل بیتش (و پیروانش) همه را از اندوه و بلای بزرگ (هلاکت غرق) نجات دادیم
و رها ساختیمش با خاندانش از اندوه بزرگ‌
و او و كسانش را از اندوه بزرگ رهانيديم
و او و کسانش را از اندوه بس بزرگ رهانیدیم
و او و خانواده‌اش را از اندوه بزرگ رهانیدیم
ما او را و خانواده و پیروان او را از اندوه بزرگ (تمسخر و آزار قومش، و طوفان و غرق شدن در امواج کوه پیکر آب) نجات دادیم
و او و خاندانش را از اندوه بزرگ رهایی بخشیدیم،
و او و كسانش- خاندان و پيروانش- را از اندوه بزرگ- عذاب طوفان- رهانيديم
و او وخاندانش را از اندوه بزرگ نجات دادیم

Polish

I uratowalismy go i jego rodzine od strasznego nieszczescia
I uratowaliśmy go i jego rodzinę od strasznego nieszczęścia

Portuguese

E salvamo-lo e a sua familia da formidavel angustia
E salvamo-lo e a sua família da formidável angústia
E o salvamos, juntamente com a sua familia, da grande calamidade
E o salvamos, juntamente com a sua família, da grande calamidade

Pushto

او مونږ هغه ته او د هغه كورنۍ ته له ډېر لوى غم نه نجات وركړ
او مونږ هغه ته او د هغه كورنۍ ته له ډېر لوى غم نه نجات وركړ

Romanian

Noi l-am mantuit pe el si pe ai sai de potopul cel mare
Noi l-am mântuit pe el şi pe ai săi de potopul cel mare
Noi scapa him his familie mare dezastru
ªi l-am mantuit pe el impreuna cu familia lui de nenorocirea cea mare
ªi l-am mântuit pe el împreunã cu familia lui de nenorocirea cea mare

Rundi

Twaramurokoye hamwe n’abantu biwe bari muvyago bihambaye

Russian

Noi l-am mantuit pe el si pe ai sai de potopul cel mare
И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха]
My spasli yego i yego sem'yu ot velikoy pechali
Мы спасли его и его семью от великой печали
My spasli yego i yego semeystvo ot velikogo bedstviya
Мы спасли его и его семейство от великого бедствия
I spasli My yego i yego rod ot velikoy bedy
И спасли Мы его и его род от великой беды
My spasli yego i yego semeystvo ot velikoy napasti
Мы спасли его и его семейство от великой напасти
My spasli Nukha i tekh, kto s nim uveroval v Allakha, ot potopa i velikoy bedy
Мы спасли Нуха и тех, кто с ним уверовал в Аллаха, от потопа и великой беды
I ot bedy velikoy spasli My i yego, i rod yego
И от беды великой спасли Мы и его, и род его

Serbian

и њега и његову породицу смо спасили тешке невоље

Shona

Uye takamununura pamwechete nemhuri yake kubva kumarwadzo makuru (kunyura)

Sindhi

۽ کيس ۽ سندس (تعلق وارن) ماڻھن کي وڏي مصيبت کان بچايوسون

Sinhala

ebævin ohuvada, ohuge pavule udaviyada imahat vu amarukamen bera gattemu
ebævin ohuvada, ohugē pavulē udaviyada imahat vū amārukamen bērā gattemu
එබැවින් ඔහුවද, ඔහුගේ පවුලේ උදවියද ඉමහත් වූ අමාරුකමෙන් බේරා ගත්තෙමු
api ohu ha ohuge nivæsiyan maha vipatin mudava gattemu
api ohu hā ohugē nivæsiyan mahā vipatin mudavā gattemu
අපි ඔහු හා ඔහුගේ නිවැසියන් මහා විපතින් මුදවා ගත්තෙමු

Slovak

My saved him jeho rodina velka disaster

Somali

Oo waxaan ka badbaadinnay isaga iyo ehelkiisiiba kurbaddii weynd (qaraqii)
Waxaana Ka korinay isaga iyo ehelkiisiiba shidadii waynayd (maanshayntii)
Waxaana Ka korinay isaga iyo ehelkiisiiba shidadii waynayd (maanshayntii)

Sotho

Re ile Ra mo pholosa ‘moho le lelapa la hae Koluoeng e Kholo

Spanish

Le salvamos a el y a su familia del gran pesar
Le salvamos a él y a su familia del gran pesar
Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del dano que les ocasionaba su pueblo y del diluvio)
Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del daño que les ocasionaba su pueblo y del diluvio)
Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del dano que les ocasionaba su pueblo y del diluvio)
Y lo salvamos junto con su familia de la gran angustia (del daño que les ocasionaba su pueblo y del diluvio)
Les salvamos, a el y a su familia, del grave apuro
Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro
pues le salvamos a el y a su familia de aquella terrible calamidad
pues le salvamos a él y a su familia de aquella terrible calamidad
lo salve a el y a su familia de la gran angustia
lo salvé a él y a su familia de la gran angustia
Y le salvamos, a el y a su familia, de la agonia inmensa
Y le salvamos, a él y a su familia, de la agonía inmensa

Swahili

Na tukamuokoa yeye na watu wa nyumbani kwake na Waumini pamoja naye kutokana na maudhi ya washirikina na kutokana na kuzamishwa kwa mafuriko makubwa
Na tulimwokoa yeye na ahali zake kutokana na msiba mkubwa

Swedish

Vi raddade honom och hans familj fran den stora katastrofen
Vi räddade honom och hans familj från den stora katastrofen

Tajik

U va kasonasro az anduhi ʙuzurg nacot dodem
Ū va kasonaşro az andūhi ʙuzurg naçot dodem
Ӯ ва касонашро аз андӯҳи бузург наҷот додем
U va mu'minoni hamrohasro az ozori musrikon va az ƣarq sudan va tufoni ʙuzurg nacot dodem
Ū va mū'minoni hamrohaşro az ozori muşrikon va az ƣarq şudan va tūfoni ʙuzurg naçot dodem
Ӯ ва мӯъминони ҳамроҳашро аз озори мушрикон ва аз ғарқ шудан ва тӯфони бузург наҷот додем
Va u va xonavodaasro [ʙo hamrohi mu'minon] az ʙaloi ʙuzurgi [tufon] nacot dodem
Va ū va xonavodaaşro [ʙo hamrohi mu'minon] az ʙaloi ʙuzurgi [tūfon] naçot dodem
Ва ӯ ва хонаводаашро [бо ҳамроҳи муъминон] аз балои бузурги [тӯфон] наҷот додем

Tamil

akave, avaraiyum avarutaiya kutumpattaraiyum katumaiyana ciramattiliruntu patukattuk kontom
ākavē, avaraiyum avaruṭaiya kuṭumpattāraiyum kaṭumaiyāṉa ciramattiliruntu pātukāttuk koṇṭōm
ஆகவே, அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தாரையும் கடுமையான சிரமத்திலிருந்து பாதுகாத்துக் கொண்டோம்
akave, nam avaraiyum avarutaiya kutumpattaraiyum mikapperun kastattiliruntu patukattom
ākavē, nām avaraiyum avaruṭaiya kuṭumpattāraiyum mikapperuṅ kaṣṭattiliruntu pātukāttōm
ஆகவே, நாம் அவரையும் அவருடைய குடும்பத்தாரையும் மிகப்பெருங் கஷ்டத்திலிருந்து பாதுகாத்தோம்

Tatar

Нухны вә аңа ияргән мөселман җәмәгатьне кәферләрнең золымыннан һәм Туфан суына батып һәлак булудан коткардык

Telugu

mariyu memu atanini mariyu atani kutumbam varini maha vipattu (jalapralayam) nundi kapadamu
mariyu mēmu atanini mariyu atani kuṭumbaṁ vārini mahā vipattu (jalapraḷayaṁ) nuṇḍi kāpāḍāmu
మరియు మేము అతనిని మరియు అతని కుటుంబం వారిని మహా విపత్తు (జలప్రళయం) నుండి కాపాడాము
మేము అతన్నీ, అతని ఇంటివారిని ఆ ఘోరమైన ఆపద నుంచి కాపాడాము

Thai

læa rea di chwy khea læa chumchn khxng khea hı phn cak thukkh phay xan mhant
læa reā dị̂ ch̀wy k̄heā læa chumchn k̄hxng k̄heā h̄ı̂ pĥn cāk thukk̄h̒ p̣hạy xạn mh̄ạnt̒
และเราได้ช่วยเขาและชุมชนของเขาให้พ้นจากทุกข์ภัยอันมหันต์
læa rea di chwy khea læa chumchn khxng khea hı phn cak thukkh phay xan mhant
læa reā dị̂ ch̀wy k̄heā læa chumchn k̄hxng k̄heā h̄ı̂ pĥn cāk thukk̄h̒ p̣hạy xạn mh̄ạnt̒
และเราได้ช่วยเขาและชุมชนของเขาให้พ้นจากทุกข์ภัยอันมหันต์

Turkish

Ve onu ve ailesini, pek buyuk bir sıkıntıdan kurtarmıstık
Ve onu ve ailesini, pek büyük bir sıkıntıdan kurtarmıştık
Kendisini ve ailesini buyuk felaketten kurtardık
Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık
Onu ve ailesini, o buyuk uzuntuden kurtarmıstık
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık
Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o buyuk sıkıntıdan kurtardık
Biz, hem onu, hem ehlini (kendisine iman edenleri) o büyük sıkıntıdan kurtardık
Biz, onu da, aile ve dostlarını da o buyuk sıkıntı ve uzuntuden kurtardık
Biz, onu da, aile ve dostlarını da o büyük sıkıntı ve üzüntüden kurtardık
Onu ve ailesini buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Biz hem onu, hem ailesini o buyuk sikintidan kurtardik
Biz hem onu, hem ailesini o büyük sikintidan kurtardik
Kendisini ve ailesini buyuk felaketten kurtardık
Kendisini ve ailesini büyük felaketten kurtardık
Onu ve ailesini o buyuk felaketten kurtarmıstık
Onu ve ailesini o büyük felaketten kurtarmıştık
Biz hem onu, hem ailesini o buyuk sıkıntıdan kurtardık
Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık
hem onu ve ailesini o buyuk sıkıntıdan kurtardık
hem onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Biz hem onu, hem ailesini o buyuk sıkıntıdan kurtardık
Biz hem onu, hem ailesini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Onu ve ailesini buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Onu ve ehlini (ailesini) o buyuk uzuntuden kurtarmıstık
Onu ve ehlini (ailesini) o büyük üzüntüden kurtarmıştık
Biz hem onu, hem ehlini o buyuk sıkıntıdan kurtardık
Biz hem onu, hem ehlini o büyük sıkıntıdan kurtardık
Onu ve ailesini buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Ve O´nu (Hz. Nuh´u) ve O´nun ailesini kerbil azimden (buyuk uzuntuden) kurtardık
Ve O´nu (Hz. Nuh´u) ve O´nun ailesini kerbil azîmden (büyük üzüntüden) kurtardık
Ve necceynahu ve ehlehu minel kerbil azıym
Ve necceynahü ve ehlehu minel kerbil azıym
Ve necceynahu ve ehlehu minel kerbil azim(azimi)
Ve necceynâhu ve ehlehu minel kerbil azîm(azîmi)
cunku onu ve ailesini o korkunc felaketten kurtardık
çünkü onu ve ailesini o korkunç felaketten kurtardık
venecceynahu veehlehu mine-lkerbi-l`azim
venecceynâhü veehlehû mine-lkerbi-l`ażîm
Kendisini ve ailesini buyuk felaketten kurtardık
Kendisini ve ailesini büyük felâketten kurtardık
Onu ve ailesini, o buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Onu ve ailesini, o buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini, o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Onu, ailesini ve yanındaki muminleri o muthis felaketten kurtardık
Onu, ailesini ve yanındaki müminleri o müthiş felaketten kurtardık
Onu ve ailesini buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Onu ve ailesini, o buyuk uzuntuden kurtarmıstık
Onu ve ailesini, o büyük üzüntüden kurtarmıştık
Onu ve ailesini o buyuk sıkıntıdan kurtarmıstık
Onu ve ailesini o büyük sıkıntıdan kurtarmıştık
Ve kurtarmıstık onu da ailesini de o buyuk sıkıntıdan
Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan
Ve kurtarmıstık onu da ailesini de o buyuk sıkıntıdan
Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan
Ve kurtarmıstık onu da ailesini de o buyuk sıkıntıdan
Ve kurtarmıştık onu da ailesini de o büyük sıkıntıdan

Twi

Yε’gyee ͻno ne n’abusuafoͻ nkwa fri mmusuo kεseε no mu

Uighur

بىز ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنى چوڭ غەمدىن (يەنى سۇدا غەرق بولۇپ كېتىشتىن) قۇتقۇزدۇق
بىز ئۇنى ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرىنى چوڭ غەمدىن (يەنى سۇدا غەرق بولۇپ كېتىشتىن) قۇتقۇزدۇق

Ukrainian

Ми врятували його з родиною від великого нещастя
My vryatuvaly yoho ta yoho rodynu z velykoho lykha
Ми врятували його та його родину з великого лиха
My vryatuvaly yoho z rodynoyu vid velykoho neshchastya
Ми врятували його з родиною від великого нещастя
My vryatuvaly yoho z rodynoyu vid velykoho neshchast
Ми врятували його з родиною від великого нещаст

Urdu

Humne usko aur uske ghar walon ko karb-e-azeem (badi musibat) se bacha liya
ہم نے اُس کو اور اس کے گھر والوں کو کرب عظیم سے بچا لیا
اور ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
اور بچا دیا اسکو اور اسکے گھر کو اس بڑی گھبراہٹ سے
اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو سخت تکلیف سے نجات دی۔
Hum ney ussay aur uss kay ghar walon ko uss zabardast museebat say bacha liya
ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا
hum ne ose aur us ke ghar waalo ko us zabardasth musibath se bacha liya
اور ہم نے نجات دے دی انہیں اور ان کے گھرانے کو ایسی مصیبت سے جو بڑی زبردست تھی
اور ہم نے اُنہیں اور اُن کے گھر والوں کو سخت تکلیف سے بچا لیا
اور ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو بڑے کرب سے نجات دی۔
اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو بہت بڑے کرب سے نجات دے دی ہے

Uzbek

Биз унга ва унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик
Биз унга ва унинг аҳли-тобеъларига улуғ ғамдан (яъни, ғарқ бўлишдан) нажот бердик
Ва Биз унга ва унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик

Vietnamese

Va TA đa giai cuu Y va gia đinh cua Y thoat khoi đai hoa
Và TA đã giải cứu Y và gia đình của Y thoát khỏi đại họa
TA đa giai cuu Y va gia đinh cua Y thoat khoi đai hoa (tran đai hong thuy)
TA đã giải cứu Y và gia đình của Y thoát khỏi đại họa (trận đại hồng thủy)

Xhosa

Ke kaloku Samsindisa yena nosapho lwakhe embandezelweni enkulu (yokurhaxwa ngamanzi)

Yau

Ni twan’jokwele jwalakwe ni wapewasa wakwe ku taabu jekulungwa
Ni twan’jokwele jwalakwe ni ŵapeŵasa ŵakwe ku taabu jekulungwa

Yoruba

A gba oun ati awon ara ile re la kuro ninu ibanuje nla
A gba òun àti àwọn ará ilé rẹ̀ là kúrò nínú ìbànújẹ́ ńlá

Zulu