Achinese

Nabi Noh dilee geumeuhoi kamoe Teuma di kamoe meuseuot bagah Hana nyang leubeh nibak Hadharat Nyang peutroh hajat soe nyang lam susah

Afar

Yalli xiibitak iyyeh; Nabii Nuuc neh seeceh kay maral qokol kaah nakkem keh, tokkel nanu kaa oggola marak yayse mara kinnino

Afrikaans

En Noag het waarlik na Ons geroep. Maar wat ’n uitmuntende Beantwoorder van Gebede is Ons nie

Albanian

Por kur na thirri Nuhi, Ne iu pergjegje
Por kur na thirri Nuhi, Ne iu përgjegjë
E Na thirri (ne ndihme) Nuhu, e Ne iu kemi pergjegjur bukur
E Na thirri (në ndihmë) Nuhu, e Ne iu kemi përgjegjur bukur
Kur Nuhu Na thirri (ne ndihme), Ne iu pergjigjem bukur
Kur Nuhu Na thirri (në ndihmë), Ne iu përgjigjëm bukur
Per Zotin Neve na pat thirr ne ndihme Nuhu, Ne jemi pergjegjes te mire
Për Zotin Neve na pat thirr në ndihmë Nuhu, Ne jemi përgjegjës të mirë
Per Zotin Neve na pat thirrur ne ndihme Nuhu, Ne jemi pergjegjes te mire
Për Zotin Neve na pat thirrur në ndihmë Nuhu, Ne jemi përgjegjës të mirë

Amharic

nuhimi be’irigit’i t’erani፡፡ t’iriwini tek’ebayochumi mininya amarini
nuḥimi be’irigit’i t’erani፡፡ t’irīwini tek’ebayochumi mininya āmarini
ኑሕም በእርግጥ ጠራን፡፡ ጥሪውን ተቀባዮቹም ምንኛ አማርን

Arabic

(ولقد نادانا نوح) بقوله "" رب إني مغلوب فانتصر "" (فلنعم المجيبون) له نحن: أي دعانا على قومه فأهلكناهم بالغرق
wlqd nadana nbyna nwh; lnnsrh ealaa qwmh, falaniem almujibun lah nhn
ولقد نادانا نبينا نوح؛ لننصره على قومه، فلنعم المجيبون له نحن
Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
Wa laqad naadaanaa Noohun falani'mal mujeeboon
Walaqad nadana noohunfalaniAAma almujeeboon
Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
walaqad nadana nuhun falaniʿ'ma l-mujibuna
walaqad nadana nuhun falaniʿ'ma l-mujibuna
walaqad nādānā nūḥun falaniʿ'ma l-mujībūna
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِیبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ اَ۬لۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ اَ۬لۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِيۡبُوۡنَؗۖ‏
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِیبُونَ
وَلَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِيۡبُوۡنَ ٧٥ﶛ
Wa Laqad Nadana Nuhun Falani`ma Al-Mujibuna
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna
وَلَقَدْ نَادَيٰنَا نُوحࣱۖ فَلَنِعْمَ اَ۬لْمُجِيبُونَۖ‏
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ اَ۬لۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ اَ۬لۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
ولقد نادىنا نوح فلنعم المجيبون
وَلَقَدْ نَاد۪يٰنَا نُوحࣱ فَلَنِعْمَ اَ۬لْمُجِيبُونَۖ
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
ولقد نادىنا نوح فلنعم المجيبون

Assamese

Arau arasye nuhe amaka ahbana karaichila, eteke (coraa) ami kimana uttamabharae samharai jana'ichilo
Ārau araśyē nūhē āmāka āhbāna karaichila, ētēkē (cōraā) āmi kimāna uttamabhāraē sam̐hārai janā'ichilō
আৰু অৱশ্যে নূহে আমাক আহ্বান কৰিছিল, এতেকে (চোৱা) আমি কিমান উত্তমভাৱে সঁহাৰি জনাইছিলো

Azerbaijani

Nuh Bizə yalvarıb yaxardı. Biz cagırısa necə də gozəl cavab verənik
Nuh Bizə yalvarıb yaxardı. Biz çağırışa necə də gözəl cavab verənik
Nuh Bizə yalvarıb ya­xar­dı. Biz cagırısa necə də gozəl ca­vab ve­­rənik
Nuh Bizə yalvarıb ya­xar­dı. Biz çağırışa necə də gözəl ca­vab ve­­rənik
Həqiqətən, Nuh (oz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmis, onun duası necə də gozəl qəbul olunmusdu
Həqiqətən, Nuh (öz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmiş, onun duası necə də gözəl qəbul olunmuşdu

Bambara

ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߞߊ߬ ߒ߬ߠߎ߬ ߞߟߌ߫ ( ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ )، ߒ߬ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߖߋ߬ߓߌ߬ߓߊ߰ߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߞߊ߬ ߒ߬ߠߎ߬ ߞߟߌ߫ ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ ، ߖߋ߬ߓߟߌ߬ߟߊ߬ ߢߌߡߊ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߒ߬ߠߎ߬ ߘߌ߫ ߞߟߋ߫
ߣߎ߯ߤߎ߲߫ ߞߊ߬ ߒ߬ߠߎ߬ ߞߟߌ߫ ( ߞߘߐ߬ߡߊ߲߫ )، ߒ߬ ߢߊ߬ߣߍ߲߫ ߖߋ߬ߓߌ߬ߓߊ߰ߞߏ ߘߐ߫ ߞߟߋ߫

Bengali

Ara abasya'i nuha amaderake dekechilena, atahpara (dekhuna) amara kata uttama saradanakari
Āra abaśya'i nūha āmādērakē ḍēkēchilēna, ataḥpara (dēkhuna) āmarā kata uttama sāṛādānakārī
আর অবশ্যই নূহ আমাদেরকে ডেকেছিলেন, অতঃপর (দেখুন) আমরা কত উত্তম সাড়াদানকারী।
Ara nuha amake dekechila. Ara ki camatkarabhabe ami tara dake sara diyechilama.
Āra nūha āmākē ḍēkēchila. Āra ki camaṯkārabhābē āmi tāra ḍākē sāṛā diẏēchilāma.
আর নূহ আমাকে ডেকেছিল। আর কি চমৎকারভাবে আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম।
Ara itipurbe abasya nuha amadera ahbana karechilena, ara amara kata uttama uttaradata.
Āra itipūrbē abaśya nūha āmādēra āhbāna karēchilēna, āra āmarā kata uttama uttaradātā.
আর ইতিপূর্বে অবশ্য নূহ আমাদের আহ্বান করেছিলেন, আর আমরা কত উত্তম উত্তরদাতা।

Berber

Ni$ Nue inuj ed $uone£. Amaqwa n Wid ipjawaben
Ni$ Nuê inuj ed $uône£. Amaqwa n Wid ipjawaben

Bosnian

A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
A kada nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
A kada nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali
A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali
WE LEKAD NADANA NUHUN FELENI’MEL-MUXHIBUNE
A kad Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali…
A kad Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali…

Bulgarian

I Nukh Ni prizova. I kak prekrasno otklikvame
I Nukh Ni prizova. I kak prekrasno otklikvame
И Нух Ни призова. И как прекрасно откликваме

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်ပင်၊ (တမန်တော်) နူးဟ်သည် (အရှင့်အစေခံနှင့်သတိပေးနှိုးဆော်သူအဖြစ်) ငါအရှင်မြတ်အား (အကူအညီအတွက်) ဟစ်ခေါ် ဆုတောင်းပန်ကြားခဲ့လေရာ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော် နူးဟ်၏ ပန်ကြားချက်ကို တုံ့ပြန်တော်မူခဲ့၏။) သို့ဖြစ်ပေရာ (ငါအရှင်မြတ်သည်) အဘယ်မျှ ကျေးဇူးတော်ဖြင့် ဂုဏ်ပေးတော်မူလျက် အဘယ်မျှ ကောင်းမွန်စွာ တုံ့ပြန်ဖြေကြားတော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူဘိသနည်း။
၇၅။ ထို့အပြင်တမန်တော်နူဟိုသည် ငါ့အထံတော်၌ မုချဧကန်ဆုတောင်းလေ၏၊ သူ၏ ပန်ကြားလွှာကို နာကြားတော် မူသောအခါ အရှင်သည် မဟာဂရုဏာတော်ရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ (နဗီတမန်တော်) "နူးဟ်"သည် ငါအရှင်မြတ်အား ဟစ်ခေါ်ခဲ့လေရာ ငါ အရှင်မြတ်သည်(နူးဟ်၏ပန်ကြားချက်ကို) အဘယ်မျှလောက် ကောင်းစွာ နားထောင်တော်မူသောအရှင်မြတ် ဖြစ်တော်မူဘိသနည်း။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် (တမန်‌တော်)နူးဟ်သည် ငါအရှင်မြတ်အား ဟစ်‌ခေါ်ခဲ့သည်။ သို့ဖြစ်ရာ ငါအရှင်မြတ်သည် အမှန်ပင် အဘယ်မျှ ‌ကောင်းမွန်စွာ လက်ခံအ‌ဖြေ‌ပေး‌တော်မူ‌သောအရှင် ဖြစ်‌တော်မူလိုက်သနည်း။

Catalan

Noe Ens havia invocat. Quins bons Vam ser escoltant-li
Noé Ens havia invocat. Quins bons Vam ser escoltant-li

Chichewa

Ndipo ndithudi Nowa adatipempha Ife ndipo Ife timayankha bwino pa amene amayankha
“Ndithu Nuh adatiitana, (ndipo tidamuyankha mayankho abwino), taonani kukhala bwino Ife Oyankha

Chinese(simplified)

Nu ha que yi xiang wo qidao, wo shi zui shanyu yingda de!
Nǔ hā què yǐ xiàng wǒ qídǎo, wǒ shì zuì shànyú yìngdá de!
努哈确已向我祈祷,我是最善于应答的!
Nu ha que yi qiqiu wo, wo shi zui shanyu yingda de.
Nǔ hā què yǐ qíqiú wǒ, wǒ shì zuì shànyú yìngdá de.
努哈确已祈求我,我是最善于应答的。
Nu ha que yi xiang wo qidao, wo shi zui shanyu yingda de
Nǔ hā què yǐ xiàng wǒ qídǎo, wǒ shì zuì shànyú yìngdá de
努哈确已向我祈祷,我是最善于应答的!

Chinese(traditional)

Nu ha que yi xiang wo qidao, wo shi zui shanyu yingda de
Nǔ hā què yǐ xiàng wǒ qídǎo, wǒ shì zuì shànyú yìngdá de
努哈确已向我祈祷,我是最善于应答的
Nu ha que yi xiang wo qidao, wo shi zui shanyu yingda de!
Nǔ hā què yǐ xiàng wǒ qídǎo, wǒ shì zuì shànyú yìngdá de!
努哈確已向我祈禱,我是最善於應答的!

Croatian

A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali
A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali

Czech

Kdysi volal k nam Noe — a my nejlepsi jsme z vyslysujicich —
Kdysi volal k nám Noe — a my nejlepší jsme z vyslyšujících —
Tim Noe prijit nas my jsem zcela responders
Tím Noe prijít nás my jsem zcela responders
O pomoc Nas kdys Noe zavolal a jak vytecne prosby splnujeme
O pomoc Nás kdys Noe zavolal a jak výtečně prosby splňujeme

Dagbani

Yaha! Achiika! Annabi Nuhu daa boli Ti (Tinim’ Naawuni) yuli. M-bo ni ban deeri suhigu

Danish

Dermed Noah benævne os vi var tilfredsstillende responders
Noach riep Ons aan, en hoe uitmuntend zijn Wij in het verhoren

Dari

و البته نوح ما را به فریاد خواند و ما هم چه خوب پاسخ دهندگان هستیم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، نوح ގެފާނު ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް (އެހީއަށްއެދި) ގޮވައިލެއްވިއެވެ. ފަހެ (އެކަލޭގެފާނަށް) އިޖާބަދެއްވި ރަސްކަލާނގެ މޮޅުކަމާއެވެ

Dutch

Noeh had tot Ons geroepen; een voortreffelijk verhoorder [zijn Wij]
Noach riep ons in vroegere dagen aan, en wij verhoorden hem genadiglijk
En voorzeker, Nôeh riep Ons aan, en Wij zijn zeker de beste verhorenden
Noach riep Ons aan, en hoe uitmuntend zijn Wij in het verhoren

English

Noah cried to Us, and how excellent was Our response
And indeed Noah prayed to Us, and indeed We are the Best to answer (the prayer)
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer
And assuredly Nuh cried Unto us; and We are the Best of answerers
Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him
Noah had verily called to Us. And how gracious was He who answered (him)
Nuh called out to Us and what an excellent Responder We are
Noah called to Us; and how excellent were the Answerers
Noah called to Us, and We are the best to hear prayers
And Noah has certainly called Us, and We are certainly best of the responders
Certainly Noah called out to Us, and how well did We respond
Certainly Noah called out to Us, and how well We responded
And Noah (just such a servant and warner) had called upon Us (for help), and how excellent We are in answering (prayer)
Nuh invoked Us appealing for aid and how excellent was the divine response
And surely, indeed Nuh invoked Us, so surely (We are) the Best — those who answer (the request)
And, certainly, Noah cried out to Us. And how excellent were the ones who answer
Earlier, Nooh called Us and We responded. We are simply the Best of those who respond
Noah did call upon us, and a gracious answer did we give
Noah prayed to Us; see how excellent was Our response to his prayer
Noah called on Us in former days, and We heard him graciously
And Noah did certainly call upon Us, and the most gracious of Hearer of prayer are We
Noah called on us of old, and right prompt were we to hear him
And Noah had called/cried (to) Us, so blessed/praised (E) (are) the answerers/repliers
Noah had called upon Us (earlier). See, how excellent We were in answering him
And Nuh prayed to Us, and We are Excellent Responders
And Noah prayed to Us, and We are Excellent Responders
And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We
And Noah did certainly call out to Us, and how excellent was our response
And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer
And NūH did call Us (for help after he was disappointed with his people), so (We accepted his prayer, as) We are the best to respond
And, indeed, [it was for this reason that] Noah cried unto Us - and how excellent was Our response
And indeed, Nuh (Noah) already called out to Us; (i.e., Allah, through the Angels) so how excellent indeed were The Answerers
Noah called for help. How blessed was the answer which he received
And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request)
And NuH did call Us (for help after he was disappointed with his people), so (We accepted his prayer, as) We are the best to respond
Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding
Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding
Noah called to Us, and he was graciously answered
Indeed, Noah called upon Us; how excellent are We at responding
Noah called Us, and how excellent was Our response
And indeed Nuh invoked Us, and We are the best of those who answer
And it was so when Noah cried to Us. Behold, how excellent are We as Responder
And indeed, (in the old days), Nuh (Noah) cried to Us, and We are the best of those to answer him
And Noah called out to Us, and We are the Best of responders
And Noah called out to Us, and We are the Best of responders
Noah called out to Us, and how favored are those [like him] who respond
And Noah had called upon Us, for We are the best to respond
And Noah had called upon Us, for We are the best to respond
And indeed Noah cried out to Us. How excellent are those who respond
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders
Noah cried to Us, and how excellent was Our response
(In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer

Esperanto

Tiel Noah vok us ni est put responders

Filipino

(Noon), katotohanang si Noe ay nanikluhod saAmin, at Kami ang Pinakamainam sa mga dumirinig (sa panalangin)
Talaga ngang nanawagan sa Amin si Noe, saka talagang kay inam ang Tagatugon

Finnish

Nooa huusi Meita avukseen ja koki, kuinka Me rukouksiin vastaamme
Nooa huusi Meitä avukseen ja koki, kuinka Me rukouksiin vastaamme

French

Noe Nous adressa un appel, et qui mieux que Nous repond (aux appels)
Noé Nous adressa un appel, et qui mieux que Nous répond (aux appels)
Noe, en effet, fit appel a Nous qui sommes le Meilleur Repondeur (qui exauce les prieres)
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières)
Noe, en effet, fit appel a Nous qui sommes le Meilleur Repondeur (qui exauce les prieres)
Noé, en effet, fit appel à Nous qui sommes le Meilleur Répondeur (qui exauce les prières)
Noe Nous a ainsi implore et Nous l’avons si bien exauce
Noé Nous a ainsi imploré et Nous l’avons si bien exaucé
Ainsi, Noe Nous avait implore et il ne pouvait esperer meilleure reponse
Ainsi, Noé Nous avait imploré et il ne pouvait espérer meilleure réponse

Fulah

Gomɗii Nuuhu nodduno Men, Men moƴƴii jaabotooɓe

Ganda

Mazima Nuhu yatukoowoola naffe nno twali abaamwanukula obulungi

German

Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhoren
Und wahrlich, Noah rief Uns an, und Wir sind es, die am besten erhören
Und wahrlich, Noach rief Uns an - welch vorzuglicher Erhorer sind Wir
Und wahrlich, Noach rief Uns an - welch vorzüglicher Erhörer sind Wir
Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schon ist der Erhorende
Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhorer sind Wir furwahr
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhorer sind Wir furwahr
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr

Gujarati

ane amane nuha a.Sa.E pokarya, to (jo'i lo) ame ketala srestha du'a kabula karanara che
anē amanē nūha a.Sa.Ē pōkāryā, tō (jō'i lō) amē kēṭalā śrēṣṭha du'ā kabūla karanārā chē
અને અમને નૂહ અ.સ.એ પોકાર્યા, તો (જોઇ લો) અમે કેટલા શ્રેષ્ઠ દુઆ કબૂલ કરનારા છે

Hausa

Kuma lalle, haƙiƙa' Nuhu ya kira Mu. To, madalla da masu karɓawa, Mu
Kuma lalle, haƙĩƙa' Nũhu ya kira Mu. To, madalla da mãsu karɓãwa, Mu
Kuma lalle, haƙiƙa' Nuhu ya kira Mu. To, madalla da masu karɓawa, Mu
Kuma lalle, haƙĩƙa' Nũhu ya kira Mu. To, madalla da mãsu karɓãwa, Mu

Hebrew

וכבר קרא אלינו נוח, וכמה טובה הייתה תגובתנו
וכבר קרא אלינו נוח , וכמה טובה הייתה תגובתנו

Hindi

tatha hamen pukaara nooh neh to ham kya hee achchhe praarthana sveekaar karane vaale hain
तथा हमें पुकारा नूह़ नेः तो हम क्या ही अच्छे प्रार्थना स्वीकार करने वाले हैं।
nooh ne hamako pukaara tha, to ham kaise achchhe hai nivedan sveekaar karanevaale
नूह ने हमको पुकारा था, तो हम कैसे अच्छे है निवेदन स्वीकार करनेवाले
aur nooh ne (apanee kaum se maayoos hokar) hamen zaroor pukaara tha (dekho ham) kya khoob javaab dene vaale the
और नूह ने (अपनी कौम से मायूस होकर) हमें ज़रूर पुकारा था (देखो हम) क्या खूब जवाब देने वाले थे

Hungarian

Es korabban mar szolitott Minket Nuh (Noe), es milyen pompas valaszolok voltunk
És korábban már szólított Minket Nüh (Noé), és milyen pompás válaszolók voltunk

Indonesian

Dan sungguh, Nuh telah berdoa kepada Kami, maka sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa
(Sesungguhnya Nuh telah menyeru Kami) melalui doanya, sebagaimana yang disitir oleh ayat lain, yaitu firman-Nya, "Sesungguhnya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu menangkanlah (aku)." (Q.S. Al-Qamar, 10). (maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan) doanya adalah Kami. Maksudnya, Nuh berdoa kepada Allah untuk dimenangkan atas kaumnya, lalu Allah binasakan mereka melalui banjir besar hingga mereka tenggelam semuanya
Sesungguhnya Nūḥ telah menyeru Kami, maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami)
Sesungguhnya Nûh memohon kepada Kami ketika telah merasa putus asa menghadapi kaumnya. Sungguh, Kami adalah sebaik-baik yang memperkenankan, karena Kami mengabulkan doanya dan membinasakan kaumnya dengan topan
Dan sungguh, Nuh telah berdoa kepada Kami, maka sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa
Dan sungguh, Nuh telah berdoa kepada Kami, maka sungguh, Kamilah sebaik-baik yang memperkenankan doa

Iranun

Na Sabunsabunar a Miyangangarapan Rukami so Nuh, na Mata-an a miyakapiyapiya so Tomiyarima (ko Panguni Niyan)

Italian

Invero Ci invoco Noe e fummo i migliori a rispondergli
Invero Ci invocò Noè e fummo i migliori a rispondergli

Japanese

Katsute nufu wa ware ni aigan shita. Ware wa mottomo sugureta oto-shadearu
Katsute nūfu wa ware ni aigan shita. Ware wa mottomo sugureta ōtō-shadearu
且つてヌーフはわれに哀願した。われは最も優れた応答者である。

Javanese

Nuh wis matur marang Ingsun nyuwunake patrapaning para ummate kang padha maido. Ingsun iki kang marengake panyuwun kang becik dhewe
Nuh wis matur marang Ingsun nyuwunake patrapaning para ummate kang padha maido. Ingsun iki kang marengake panyuwun kang becik dhewe

Kannada

navu avarannu avara maneyavarannu maha vipattininda raksisidevu
nāvu avarannū avara maneyavarannū mahā vipattininda rakṣisidevu
ನಾವು ಅವರನ್ನೂ ಅವರ ಮನೆಯವರನ್ನೂ ಮಹಾ ವಿಪತ್ತಿನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿದೆವು

Kazakh

Rasında Nux (G.S.) Bizge jalbarındı. Biz nendey jaqsı qabıldawsımız
Rasında Nux (Ğ.S.) Bizge jalbarındı. Biz nendey jaqsı qabıldawşımız
Расында Нұх (Ғ.С.) Бізге жалбарынды. Біз нендей жақсы қабылдаушымыз
Aqiqatında, Nux Bizge jalbarına un qattı, Biz qanday jaqsı jawap qaytarwsımız
Aqïqatında, Nux Bizge jalbarına ün qattı, Biz qanday jaqsı jawap qaytarwşımız
Ақиқатында, Нұх Бізге жалбарына үн қатты, Біз қандай жақсы жауап қайтарушымыз

Kendayan

Man sungguh, Nuh udah ba do’a ka’ Kami,maka sungguh Kamilah sabaik-baik nang ngabulatn do’a

Khmer

haey chea karpit nasa nuo h ban buongsuong som pi yeung pel noh yeung kuchea anak phdal chamleuy da brasaer bamphot
ហើយជាការពិតណាស់ នួហបានបួងសួងសុំពីយើង ពេល នោះយើងគឺជាអ្នកផ្ដល់ចម្លើយដ៏ប្រសើរបំផុត។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, Nuhu yaratwiyamabaje kandi ni twe beza bo kwiyambazwa
Kandi rwose Nuhu yaratwiyambaje kandi ni twe beza bo gusubiza (uwatwiyambaje)

Kirghiz

(Bir kezde) Bizge Nuh biyik dobus menen(«O, Rabbim! Jer betinde bir dagı kaapırlardın uyun kaltırba!» dep) duba kıldı. Biz eŋ jaksı joop beruucubuz
(Bir kezde) Bizge Nuh biyik dobuş menen(«O, Rabbim! Jer betinde bir dagı kaapırlardın üyün kaltırba!» dep) duba kıldı. Biz eŋ jakşı joop berüüçübüz
(Бир кезде) Бизге Нух бийик добуш менен(«О, Раббим! Жер бетинде бир дагы каапырлардын үйүн калтырба!» деп) дуба кылды. Биз эң жакшы жооп берүүчүбүз

Korean

noaga hananim-ege guwonhaess-eulttae hananim-i geuui gido-e eunghasa
노아가 하나님에게 구원했을때 하나님이 그의 기도에 응하사
noaga hananim-ege guwonhaess-eulttae hananim-i geuui gido-e eunghasa
노아가 하나님에게 구원했을때 하나님이 그의 기도에 응하사

Kurdish

بێگومان نوح هانا و هاواری بۆ هێناین، ئێمه‌یش چاکترین فریاد ڕه‌سێک بووین که به‌هانا و هاواریه‌وه چووین
سوێند بەخوا بەڕاستی نوح (علیە السلام) ھاواری لێ کردین ئەمجا ئێمەش زۆر چاك وەڵامی (ھاوارەکەی) ئەومان دایەوە

Kurmanji

Sond be, Nuh gazi me kir; veca en bersiv dan ci rind bun
Sond be, Nûh gazî me kir; vêca ên bersiv dan çi rind bûn

Latin

Sic Noah alias nos nos est bene responders

Lingala

Mpe ya soló, Nûh abengaki biso тре toyanolaki ye kitoko

Luyia

Macedonian

А кога Нух нè повика, Ние убаво се одѕвивме
I Nuh, sekako, Ne povika i, kako ubavo mu se ozvavme
I Nuh, sekako, Ne povika i, kako ubavo mu se ozvavme
И Нух, секако, Не повика и, како убаво му се озвавме

Malay

Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan

Malayalam

nuh nam'me vilikkukayuntayi. appeal uttaram nalkiyavan etra nallavan
nūh nam'me viḷikkukayuṇṭāyi. appēāḷ uttaraṁ nalkiyavan etra nallavan
നൂഹ് നമ്മെ വിളിക്കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള്‍ ഉത്തരം നല്‍കിയവന്‍ എത്ര നല്ലവന്‍
nuh nam'me vilikkukayuntayi. appeal uttaram nalkiyavan etra nallavan
nūh nam'me viḷikkukayuṇṭāyi. appēāḷ uttaraṁ nalkiyavan etra nallavan
നൂഹ് നമ്മെ വിളിക്കുകയുണ്ടായി. അപ്പോള്‍ ഉത്തരം നല്‍കിയവന്‍ എത്ര നല്ലവന്‍
nuh nam'meat prarthiccu. appeal uttaram nalkiyavan etra anugrhitan
nūh nam'mēāṭ prārthiccu. appēāḷ uttaraṁ nalkiyavan etra anugr̥hītan
നൂഹ് നമ്മോട് പ്രാര്‍ഥിച്ചു. അപ്പോള്‍ ഉത്തരം നല്‍കിയവന്‍ എത്ര അനുഗൃഹീതന്‍

Maltese

Noc tassew sejħilna, u ħadd aħjar minna ma jwiegeb (is- sejħajl)
Noċ tassew sejħilna, u ħadd aħjar minna ma jwieġeb (is- sejħajl)

Maranao

Na sabnsabnar a miyangangarapan Rkami so Noh, na mataan a miyakapiyapiya so tomiyarima (ko pangni niyan)

Marathi

Amhala nuhane pukarale tara paha ki amhi kiti cangale du'a (prarthana) kabula karanare ahota
Āmhālā nūhanē pukāralē tara pāhā kī āmhī kitī cāṅgalē du'ā (prārthanā) kabūla karaṇārē āhōta
७५. आम्हाला नूहने पुकारले तर पाहा की आम्ही किती चांगले दुआ (प्रार्थना) कबूल करणारे आहोत

Nepali

Ra hamila'i ‘‘nuhale’’ pukare, ta hera hami kasto ramrari yacana svikara garnevala haum
Ra hāmīlā'ī ‘‘nūhalē’’ pukārē, ta hēra hāmī kastō rāmrarī yācanā svīkāra garnēvālā hauṁ
र हामीलाई ‘‘नूहले’’ पुकारे, त हेर हामी कस्तो राम्ररी याचना स्वीकार गर्नेवाला हौं ।

Norwegian

Noa ropte til Oss. Hvor utmerket er Vi som svarer
Noa ropte til Oss. Hvor utmerket er Vi som svarer

Oromo

Dhugumatti Nuuh nutti lallabee ture; Nuti warri waamicha owwaate waa tolle

Panjabi

Ate phira sanu nuha ne pukari'a tam asim kini cagi pukara sunana vale ham
Atē phira sānū nūha nē pūkāri'ā tāṁ asīṁ kinī cagī pukāra suṇana vālē hāṁ
ਅਤੇ ਫਿਰ ਸਾਨੂੰ ਨੂਹ ਨੇ ਪੂਕਾਰਿਆ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿੰਨੀ ਚੰਗੀ ਪੁਕਾਰ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ।

Persian

نوح ما را ندا داد و ما چه نيك پاسخ‌دهنده‌اى بوديم
و همانا نوح ما را ندا داد و چه نيكو اجابت كننده بوديم
و به راستی نوح ما را ندا داد، و چه نیکو پاسخ‌دهندگانیم‌
و یقیناً نوح ما را نِدا داد، پس (ما) چه خوب اجابت کننده‌ای هستیم
و نوح ما را ندا کرد [و ما ندایش را اجابت کردیم] پس ما به راستی نیکو اجابت کننده ای هستیم،
نوح به درگاه ما دعا کرد و [ما] چه نیکو اجابت‌کننده بودیم
و همانا نوح ما را (بر یاری خود) ندا کرد و ما او را چه نیکو اجابت کردیم
و همانا خواند ما را نوح پس چه خوبند پاسخ‌دهندگان‌
و نوح، ما را ندا داد، و چه نيك اجابت‌كننده بوديم
و همانا نوح، ما را به‌درستی ندا در داد. پس به‌راستی چه نیک اجابت‌کنندگان بوده‌ایم
و به راستی نوح، ما را [به فریادرسى] ندا داد، [و نداى او را اجابت کردیم] پس چه خوب پاسخ‌دهنده‌اى هستیم
نوح ما را به فریاد خواند و ما بهترین پاسخ دهندگان (برای او) بودیم
و نوح، ما را خواند (و ما دعای او را اجابت کردیم)؛ و چه خوب اجابت کننده‌ای هستیم
و هر آينه نوح ما را بخواند، پس چه نيك پاسخ‌دهنده بوديم
و یقیناً نوح ما را ندا داد، پس (ما) چه خوب اجابت کننده ای هستیم

Polish

Wzywał Nas Noe. - Jakze wspaniali sa ci, ktorzy dali posłuch
Wzywał Nas Noe. - Jakże wspaniali są ci, którzy dali posłuch

Portuguese

E, com efeito, Noe chamou-nos; entao, quao Excelentes fomos em atende-lo
E, com efeito, Noé chamou-nos; então, quão Excelentes fomos em atendê-lo
Noe Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as suplicas
Noé Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as súplicas

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ ته نوح اواز وكړ، نو (مونږ) ښه جواب وركوونكي یو
او یقینًا یقینًا مونږ ته نوح اواز وكړ، نو (مونږ) ښه جواب وركوونكي یو

Romanian

Noe Ne-a chemat! Cat de Buni sunt Cei care raspund
Noe Ne-a chemat! Cât de Buni sunt Cei care răspund
Tamâie Noah chema us noi exista bine responders
Noe ne-a chemat pe Noi ºi Noi am fost cei mai buni care i-am raspuns
Noe ne-a chemat pe Noi ºi Noi am fost cei mai buni care i-am rãspuns

Rundi

Mu vy’ukuri intumwa y’Imana Nuhu (iii) yaraduteye akamo, n’abamwitavye b’intungane tumeze gute twebwe

Russian

Noe Ne-a chemat! Cat de Buni sunt Cei care raspund
И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу
Nukh (Noy) vozzval k Nam, a ved' My prekrasno otvechayem na molitvy
Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы
Noy vozopil k Nam, i kak vnimatel'ny My byli
Ной возопил к Нам, и как внимательны Мы были
I vot vozzval k Nam Nukha, i prekrasnyye (My) otvetchiki
И вот воззвал к Нам Нуха, и прекрасные (Мы) ответчики
Nukh vozzval k Nam. I blagostno vnemlem My mol'bam
Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам
Nukh (Noy) vozzval k Nam, kogda prishol v otchayaniye ot svoyego naroda. My - nailuchshiye otvetchiki na yego prizyvy! Ved' My bystro otozvalis' na yego mol'bu i pogubili yego narod potopom
Нух (Ной) воззвал к Нам, когда пришёл в отчаяние от своего народа. Мы - наилучшие ответчики на его призывы! Ведь Мы быстро отозвались на его мольбу и погубили его народ потопом
(V te vremena) vozzval k Nam Nukh, My zh - luchshiye otvetchiki na vse prizyvy
(В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы

Serbian

А када Нас је Ноје позвао, Ми смо се лепо одазвали

Shona

Uye zvirokwazvo Nowa akatisheedza, uye ndisu tiri pamusoro peavo vanopa mhinduro

Sindhi

۽ بيشڪ نوح اسان کي سڏيو پوءِ چڱا (دُعا کي) قبول ڪندڙ آھيون

Sinhala

nuh (nabi udav upakara illa prarthana kara) apava aradhana kaleya. apima (prarthanavanta) pilituru dennangen itamat usasvantayeki
nūh (nabi udav upakāra illā prārthanā kara) apava ārādhanā kaḷēya. apima (prārthanāvanṭa) piḷituru dennangen itāmat usasvantayeki
නූහ් (නබි උදව් උපකාර ඉල්ලා ප්‍රාර්ථනා කර) අපව ආරාධනා කළේය. අපිම (ප්‍රාර්ථනාවන්ට) පිළිතුරු දෙන්නන්ගෙන් ඉතාමත් උසස්වන්තයෙකි
tavada sæbævinma nuh apa æmatuveya. evita (api) yahapat praticara dakvannangen ita sresthayin vuyemu
tavada sæbævinma nūh apa æmatuvēya. eviṭa (api) yahapat praticāra dakvannangen itā śrēṣṭhayin vūyemu
තවද සැබැවින්ම නූහ් අප ඇමතුවේය. එවිට (අපි) යහපත් ප්‍රතිචාර දක්වන්නන්ගෙන් ඉතා ශ්‍රේෂ්ඨයින් වූයෙමු

Slovak

Thus Noah vola sa us my bol lepsie responders

Somali

Oo waxaa dhab ahaan noo dhawaaqday Nuux, oo maxaynu nahay kuwa u wanaagsan ee ajiiba (baryada)
Waxaa dhabahaan noogudhawaaqay (beryey) Nabi nuux, Cid wax ajiibana (maqlana) annagaa u fiican
Waxaa dhabahaan noogudhawaaqay (beryey) Nabi nuux, Cid wax ajiibana (maqlana) annagaa u fiican

Sotho

Nooe o ile a lla ho Rona, Re Hloahloa ho utloa thapelo

Spanish

Y por cierto que cuando Noe [Nuh] nos invoco, ¡y que mejor que invocar a Quien responde todas las suplicas
Y por cierto que cuando Noé [Nuh] nos invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas
Y, ciertamente, Noe Nos suplico ayuda, y somos los mejores en responder
Y, ciertamente, Noé Nos suplicó ayuda, y somos los mejores en responder
Y, ciertamente, Noe Nos suplico ayuda, y somos los mejores en responder
Y, ciertamente, Noé Nos suplicó ayuda, y somos los mejores en responder
Noe Nos habia invocado. ¡Que buenos fuimos escuchandole
Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole
Y, en verdad, [por esta razon] Nos invoco Noe –y que excelente fue Nuestra respuesta
Y, en verdad, [por esta razón] Nos invocó Noé –y qué excelente fue Nuestra respuesta
Cuando Noe Me invoco, ¡y que mejor que invocar a Quien responde todas las suplicas
Cuando Noé Me invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas
Ciertamente, Noe Nos invoco y ¡Que bien le respondimos
Ciertamente, Noé Nos invocó y ¡Qué bien le respondimos

Swahili

Na kwa hakika Alituita kwa kutuomba Nabii wetu Nūḥ tumlinde na watu wake, basi bora wa wenye kumuitikia tulikuwa ni sisi
Na hakika Nuhu alitwita, na Sisi ni bora wa waitikiaji

Swedish

OCH NOA anropade Oss [om hjalp mot sitt folk som inte trodde pa honom]; och Vi bonhorde honom till fullo
OCH NOA anropade Oss [om hjälp mot sitt folk som inte trodde på honom]; och Vi bönhörde honom till fullo

Tajik

Nuh Moro nido kard va Mo ci nek posuxdihandae ʙudem
Nūh Moro nido kard va Mo cī nek posuxdihandae ʙudem
Нӯҳ Моро нидо кард ва Мо чӣ нек посухдиҳандае будем
Va hamono pajomʙaramon Nuh moro nido kard, to uro piruzi ʙar qavmas dihem, pas Mo xuʙ qaʙulkunandai duoem
Va hamono pajomʙaramon Nūh moro nido kard, to ūro pirūzī ʙar qavmaş dihem, pas Mo xuʙ qaʙulkunandai duoem
Ва ҳамоно паёмбарамон Нӯҳ моро нидо кард, то ӯро пирӯзӣ бар қавмаш диҳем, пас Мо хуб қабулкунандаи дуоем
Nuh ʙa dargohi Mo duo kard va [Mo] ci naku icoʙatkunanda ʙudem
Nuh ʙa dargohi Mo duo kard va [Mo] ci naku içoʙatkunanda ʙudem
Нуҳ ба даргоҳи Мо дуо кард ва [Мо] чи наку иҷобаткунанда будем

Tamil

nuh (napi) nam'mitam (utavi kori) pirarttanai ceytar. (Namo) pirarttanaikalai ankikarippavarkalil mikka cirantavarkal
nūh (napi) nam'miṭam (utavi kōri) pirārttaṉai ceytār. (Nāmō) pirārttaṉaikaḷai aṅkīkarippavarkaḷil mikka ciṟantavarkaḷ
நூஹ் (நபி) நம்மிடம் (உதவி கோரி) பிரார்த்தனை செய்தார். (நாமோ) பிரார்த்தனைகளை அங்கீகரிப்பவர்களில் மிக்க சிறந்தவர்கள்
anriyum nuh nam'maip pirarttittar; pirarttanaikku patilalippatil name cirantor avom
aṉṟiyum nūh nam'maip pirārttittār; pirārttaṉaikku patilaḷippatil nāmē ciṟantōr āvōm
அன்றியும் நூஹ் நம்மைப் பிரார்த்தித்தார்; பிரார்த்தனைக்கு பதிலளிப்பதில் நாமே சிறந்தோர் ஆவோம்

Tatar

Нух г-м кавеменең иманга килүеннән өмет кисеп: "Йә Рабби, ярдәм бир", – дип, Безгә дога кылды, ни хуш доганы кабул итүчеләрдәнбез

Telugu

mariyu vastavanga, nuh mam'malni vedukunnadu. Endukante, memu (prarthanalaku) pratyuttaramicce varilo sarvottamulamu
mariyu vāstavaṅgā, nūh mam'malni vēḍukunnāḍu. Endukaṇṭē, mēmu (prārthanalaku) pratyuttaramiccē vārilō sarvōttamulamu
మరియు వాస్తవంగా, నూహ్ మమ్మల్ని వేడుకున్నాడు. ఎందుకంటే, మేము (ప్రార్థనలకు) ప్రత్యుత్తరమిచ్చే వారిలో సర్వోత్తములము
నూహ్‌ మమ్మల్ని పిలిచాడు. మరి మేము (పిలుపుకు) ఎంత చక్కగా బదులు పలుకుతామో (చూడండి)

Thai

læa doy næ nxn nuhˌ di rxngkhx rea dangnan phu txb snxng chang praserith seiy ni krari
læa doy næ̀ nxn nūh̄ˌ dị̂ r̂xngk̄hx reā dạngnận p̄hū̂ txb s̄nxng ch̀āng pras̄eriṭ̄h s̄eīy nī̀ krarị
และโดยแน่นอนนูหฺได้ร้องขอเรา ดังนั้นผู้ตอบสนองช่างประเสริฐเสียนี่กระไร
læa doy næ nxn nuhˌ di rxngkhx rea dangnan phu txb snxng chang praserith seiy ni krari
læa doy næ̀ nxn nūh̄ˌ dị̂ r̂xngk̄hx reā dạngnận p̄hū̂ txb s̄nxng ch̀āng pras̄eriṭ̄h s̄eīy nī̀ krarị
และโดยแน่นอนนูหฺได้ร้องขอเราดังนั้นผู้ตอบสนองช่างประเสริฐเสียนี่กระไร

Turkish

Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmisti, biz de ne guzel icabet etmistik
Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne guzel kabul ederiz
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz
Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmisti de, ne guzel icabet etmistik
Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik
Gercekten Nuh bize dua etmisti de ne guzel icabet etmistik (duasını kabul edip kavmini suda bogmus, kendisi ile iman edenleri kurtarmıstık)
Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık)
And olsun ki, Nuh bize seslenip halini arzetmisti; Onun seslenisindeki istegini kabul edenler ne guzeldir
And olsun ki, Nûh bize seslenip hâlini arzetmişti; Onun seslenişindeki isteğini kabul edenler ne güzeldir
And olsun ki, Nuh Bize seslenmisti de duasına ne guzel icabet etmistik
And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmisti de biz de ne guzel kabul etmistik
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmisti de biz de ne güzel kabul etmistik
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne guzel kabul ederiz
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz
Nuh bize seslenmisti de ne guzel karsılık vermistik
Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmisti de biz de ne guzel kabul etmistik
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik
Andolsun ki, Nuh Bize seslenmisti. Biz de gercekten ne guzel icabet edenleriz
Andolsun ki, Nuh Bize seslenmişti. Biz de gerçekten ne güzel icabet edenleriz
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmisti de biz de ne guzel kabul etmistik
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik
Andolsun Nuh bize dua etmisti de ne guzel kabul etmistik
Andolsun Nuh bize dua etmişti de ne güzel kabul etmiştik
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmisti de, ne guzel icabet etmistik
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik
Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmisdi de ne guzel icabet (ve kabul) eylemisdik
Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik
Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmisti. Ne guzel icabet edenleriz Biz
Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmişti. Ne güzel icabet edenleriz Biz
Ve andolsun ki Nuh (A.S), Bize nida etti. Iste duasına icabet edilenler gercekten ne guzel (ne guzel bir durumdadırlar)
Ve andolsun ki Nuh (A.S), Bize nida etti. İşte duasına icabet edilenler gerçekten ne güzel (ne güzel bir durumdadırlar)
Ve le kad nadana nuhun fe le nı´mel muccıbun
Ve le kad nadana nuhun fe le nı´mel müccıbun
Ve lekad nadana nuhun fe le ni’mel mucibun(mucibune)
Ve lekad nâdânâ nûhun fe le ni’mel mucîbûn(mucîbûne)
Nuh (iste bu sebeple) Bize yalvarmıstı ve Bizim cevabımız ne guzeldi
Nuh (işte bu sebeple) Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi
velekad nadana nuhun feleni`me-lmucibun
veleḳad nâdânâ nûḥun feleni`me-lmücîbûn
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne guzel kabul ederiz
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz
Nuh, bize seslenmisti de biz, ona ne guzel karsılık vermistik
Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik
Suphesiz Nuh bize seslenmisti de, dogrusu biz pek guzel icabet edenleriz
Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de, doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz
Nitekim Nuh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de guzel kabul buyurduk
Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk
Andolsun Nuh bize yalvarmıstı da ne guzel kabul buyurmustuk
Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmisti de, ne guzel icabet etmistik
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik
Andolsun, Nuh bize seslenmisti de ne guzel icabet etmistik
Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel icâbet etmiştik
Yemin olsun, Nuh bize yakarmıstı da ne guzel karsılık vermistik biz
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz
Yemin olsun, Nuh bize yakarmıstı da ne guzel karsılık vermistik biz
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz
Yemin olsun, Nuh bize yakarmıstı da ne guzel karsılık vermistik biz
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz

Twi

Ampa nso sε Noa su frεε Yεn; na nyeso pa paa na Yε’de gyee (no) soͻ

Uighur

نۇھ ھەقىقەتەن بىزگە ئىلتىجا قىلدى. بىز (ئۇنىڭ ئىلتىجاسىنى) نېمىدېگەن ياخشى قوبۇل قىلغۇچىدۇرمىز
نۇھ ھەقىقەتەن بىزگە ئىلتىجا قىلدى. بىز (ئۇنىڭ ئىلتىجاسىنى) نېمىدېگەن ياخشى قوبۇل قىلغۇچىدۇرمىز

Ukrainian

Нух закликав до Нас, а Ми прекрасно відповідаємо
Otzhe, Noah zaklykanyy na nas, ta my yavlyaly soboyu krashchyy responders
Отже, Noah закликаний на нас, та ми являли собою кращий responders
Nukh zaklykav do Nas, a My prekrasno vidpovidayemo
Нух закликав до Нас, а Ми прекрасно відповідаємо
Nukh zaklykav do Nas, a My prekrasno vidpovidayemo
Нух закликав до Нас, а Ми прекрасно відповідаємо

Urdu

Humko (issey pehle) Nooh ne pukara tha, to dekho ke hum kaise acche jawab dene waley thay
ہم کو (اِس سے پہلے) نوحؑ نے پکارا تھا، تو دیکھو کہ ہم کیسے اچھے جواب دینے والے تھے
اور ہمیں نوح نے پکارا پس ہم کیا خوب جواب دینے والے ہیں
اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
اور ہم کو پکارا تھا نوح نے سو کیا خوب پہنچنے والے ہیں ہم پکار پر
اور یقینا نوح(ع) نے ہم کو پکارا تو ہم کیا اچھا جواب دینے والے تھے۔
Aur humen nooh (alh-e-salam) ney pukara to (dekhlo) hum kaisay achay dua qabool kerney walay hain
اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں
aur hamein Nuh(alaihissalaam) ne pukaara, to (dekh lo) hum kaise acche dua qubool karne waale hai
اور (فریاد کرتے ہوئے ) پکاراہمیں نوح نے پس ہم بہترین فریاد رس ہیں
اور بیشک ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو ہم کتنے اچھے فریاد رَس ہیں
اور نوح نے ہمیں پکارا تھا تو (دیکھ لو کہ) ہم پکار کا کتنا اچھا جواب دینے والے ہیں۔
اور یقینا نوح علیھ السّلامنے ہم کو آواز دی تو ہم بہترین قبول کرنے والے ہیں

Uzbek

Батаҳқиқ, Бизга Нуҳ нидо қилди. Бас, нақадар яхши ижобат қилгувчимиз
Қасамки, Нуҳ (қавми уни ёлғончи қилган вақтда) Бизга илтижо қилди. Бас, (Биз) нақадар яхши ижобат қилгувчидирмиз
Батаҳқиқ, Бизга Нуҳ нидо қилди. Бас, нақадар яхши ижобат қилгувчимиз. (Нуҳга ўхшаб илтижо этган бандаларимизнинг дуоларини доимо ижобат қиламиз)

Vietnamese

Qua that, (khi xua) Nuh đa cau nguyen TA. Boi the, TA la Đang Uu Viet đap lai loi cau xin (cua Y)
Quả thật, (khi xưa) Nuh đã cầu nguyện TA. Bởi thế, TA là Đấng Ưu Việt đáp lại lời cầu xin (của Y)
Qua that, Nuh đa cau nguyen TA, (TA đa đap lai loi nguyen cau cua Y) boi TA la Đang Đap Lai Uu Viet
Quả thật, Nuh đã cầu nguyện TA, (TA đã đáp lại lời nguyện cầu của Y) bởi TA là Đấng Đáp Lại Ưu Việt

Xhosa

Kananjalo uNûh wathandaza kuThi, yaye Thina Singabona balungileyo ukuphendula (imithandazo)

Yau

Soni chisimu Nuhu jwatuwilasile (kuti tun’jokole), basi ni Akwanga Wambone nnope (twaliji Uwwe)
Soni chisimu Nuhu jwatuŵilasile (kuti tun’jokole), basi ni Akwanga Ŵambone nnope (twaliji Uwwe)

Yoruba

Dajudaju (Anabi) Nuh pe Wa. A si dara ni olujepe
Dájúdájú (Ànábì) Nūh pè Wá. A sì dára ní olùjẹ́pè

Zulu