Achinese

Lheuh nyan jigisa lam apui mirah Dalam nuraka keudeh dum jiwoe

Afar

Too digaaláh lakal diggah gacsimeyna keenik jaciim deqsitta girâ fanah takke

Afrikaans

Daarna sal hulle terugkeer sekerlik na die Vlammende Vuur wees

Albanian

Pastaj, me siguri, perseri do te kthehen ne xhehenem
Pastaj, me siguri, përsëri do të kthehen në xhehenem
e pas kesaj, me siguri, kthimi i tyre do te jete ne ferr
e pas kësaj, me siguri, kthimi i tyre do të jetë në ferr
e pas kesaj, me siguri, kthimi i tyre do te jete ne Zjarrin flakerues
e pas kësaj, me siguri, kthimi i tyre do të jetë në Zjarrin flakërues
Mandej kthimi i tyre eshte ne Xhehennem
Mandej kthimi i tyre është në Xhehennem
Mandej kthimi i tyre eshte ne xhehennem
Mandej kthimi i tyre është në xhehennem

Amharic

keziyami memeleshachewi wede tegagamechi isati newi፡፡
kezīyami memeleshachewi wede tegagamechi isati newi፡፡
ከዚያም መመለሻቸው ወደ ተጋጋመች እሳት ነው፡፡

Arabic

«ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم» يفيد أنهم يخرجون منها لشرب الحميم وأنه خارجها
'inha shajaratan tanbut fi qaer jhnm, thmrha qbyh almanzar ka'anah ruuws alshyatyn, fa'iidha kanat kdhlk fala tasal baed hdha ean temha, fa'iina almushrikin lakilun min tilk alshajarat famaliuwn minha btwnhm. thuma 'iinahum baed al'ukul minha lsharbwn shrabana khlytana qbyhana harrana, thuma 'iina mrddahm baed hdha aleadhab 'iilaa eadhab alnar
إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار
Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi
Summa inna marji'ahum la ilal Jaheem
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheem
Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheemi
thumma inna marjiʿahum la-ila l-jahimi
thumma inna marjiʿahum la-ila l-jahimi
thumma inna marjiʿahum la-ilā l-jaḥīmi
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِیمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمُۥ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِاْلَى اَ۬لۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِاْلَى اَ۬لۡجَحِيمِ
ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَا۠اِلَي الۡجَحِيۡمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِیمِ
ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَا۠اِلَي الۡجَحِيۡمِ ٦٨
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ila Al-Jahimi
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَي اَ۬لْجَحِيمِۖ‏
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمُۥ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِاْلَى اَ۬لۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِاْلَى اَ۬لۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
ثم ان مرجعهم لالى الجحيم
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَي اَ۬لْجَحِيمِۖ
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
ثم ان مرجعهم لالى الجحيم

Assamese

Tara pichata sihamtara pratyarartana ha’ba jahannamara ju'ira phale
Tāra pichata siham̐tara pratyārartana ha’ba jāhānnāmara ju'ira phālē
তাৰ পিছত সিহঁতৰ প্ৰত্যাৱৰ্তন হ’ব জাহান্নামৰ জুইৰ ফালে।

Azerbaijani

Sonra onlar mutləq Cəhənnəmə qaytarılacaqlar
Sonra onlar mütləq Cəhənnəmə qaytarılacaqlar
Sonra onlar mutləq Cə­hənnəmə qaytarılacaqlar
Sonra onlar mütləq Cə­hənnəmə qaytarılacaqlar
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mutləq yenə Cəhənnəmdir
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir

Bambara

ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߥߋ߲ߓߋ ߡߊ߬ ߘߏߦߌ߲߫
ߏ߬ ߟߋ ߞߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߥߋ߲ߓߋ ߡߊ߬
ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߛߊ߬ߦߌ߲߬ ߥߋ߲ߓߋ ߡߊ߬ ߘߏߦߌ߲߫

Bengali

Tarapara tadera pratyabartana habe prajbalita agunera'i dike
Tārapara tādēra pratyābartana habē prajbalita āgunēra'i dikē
তারপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে প্ৰজ্বলিত আগুনেরই দিকে।
atahpara tadera pratyabartana habe jahannamera dike.
ataḥpara tādēra pratyābartana habē jāhānnāmēra dikē.
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জাহান্নামের দিকে।
Tarapara niscaya'i tadera pratyabartanasthala habe bhayankara agunera prati.
Tārapara niścaẏa'i tādēra pratyābartanasthala habē bhaẏaṅkara āgunēra prati.
তারপর নিশ্চয়ই তাদের প্রত্যাবর্তনস্থল হবে ভয়ঙ্কর আগুনের প্রতি।

Berber

Sinna, war ccekk, ad u$alen ar wu$ud
Sinna, war ccekk, ad u$alen ar wu$ud

Bosnian

a potom ce se, sigurno, opet u Dzehennem vratiti
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti
a potom ce se, sigurno, opet u Dzehennem vratiti
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti
a potom ce se, sigurno, opet u Dzehennem vratiti
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti
Potom je uistinu povratiste njihovo dzehimu
Potom je uistinu povratište njihovo džehimu
THUMME ‘INNE MERXHI’AHUM LE’ILAL-XHEHIMI
a potom ce se, sigurno, opet u pakao vratiti
a potom će se, sigurno, opet u pakao vratiti

Bulgarian

Posle tyakhnoto zavrushtane e kum Ada
Posle tyakhnoto zavrŭshtane e kŭm Ada
После тяхното завръщане е към Ада

Burmese

ထို့နောက် ဧကန်မုချ၊ သူတို့သည် အရှိန်ပြင်းစွာ တောက်လောင်နေသော ငရဲမီးထဲသို့ အမှန်ပင် ပြန်လှည့်စေခြင်းခံရမည့်သူများပင် ဖြစ်၏။
၆၈။ ထို့နောက်မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့သည် အဝီစီငရဲသို့ ဧကန်ပြန်ကြရ၏။
ထို့နောက် ဧကန်မုချ ၎င်းတို့သည် "ဂျဟန္နမ်"ငရဲဘုံသို့ အမှန်ပင် ပြန်ကြရပေမည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့၏ပြန်လည်ရာဌာနသည် ငရဲဘုံပင်ဖြစ်မည်။

Catalan

i tornaran, despres, al Jaheem
i tornaran, després, al Jaheem

Chichewa

“Kenako ndithu kobwerera kwawo ndi ku Jahannam

Chinese(simplified)

ranhou tamen biding yao guiyu huo yu.
ránhòu tāmen bìdìng yào guīyú huǒ yù.
然后他们必定要归于火狱。
Ranhou, tamen de guisu que shi huo yu.
Ránhòu, tāmen de guīsù què shì huǒ yù.
然后,他们的归宿确是火狱。
ranhou tamen biding guiyu huo yu
ránhòu tāmen bìdìng guīyú huǒ yù
然后他们必定归于火狱。

Chinese(traditional)

Ránhòu tāmen bìdìng yào guīyú huǒ yù
ranhou tamen biding yao guiyu huo yu.
ránhòu tāmen bìdìng yào guīyú huǒ yù.
然後他們必定要歸於火獄。

Croatian

Potom je uistinu povratiste njihovo dzehimu
Potom je uistinu povratište njihovo džehimu

Czech

a nato navrati se v pekla hloub
a nato navrátí se v pekla hloub
a posleze se veru do pekla navrati
a posléze se věru do pekla navrátí

Dagbani

Di nyaaŋa, achiika! Bɛ labbu shee n-nyɛ ʒehiimi buɣum ni

Danish

Derefter de returnere til Helvede
Daarna zal hun terugkeer zeker naar het Vuur zijn

Dari

باز برگشت‌شان به‌سوی دوزخ است

Divehi

ދެން ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން އެނބުރި ދިޔުންވަނީ ނަރަކަޔަށްކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Hun terugkeer is dan naar het hellevuur
Daarna zullen zij in de hel terugkeeren
Tenslotte is hun terugkeer zeker naar Djahîm
Daarna zal hun terugkeer zeker naar het Vuur zijn

English

then return to the blazing Fire
Then surely, their return is to the flaming fire of hell
Then shall their return be to the (Blazing) Fire
And thereafter verily their return is Unto the Flaming Fire
Then their return will be to the same blazing Hell
Then to Hell they will surely be returned
Then their destination will be the Blazing Fire
then their return is unto Hell
Then their return will be to the fire
Then their return is certainly to the hellfire
Then their retreat will be toward hell
Then indeed their retreat will be toward hell
And afterwards, they are bound to return to the Blazing Flame again
Having drunk the cup of misery they are cast back into the abysm of Hell
Thereafter, surely their returning-place is indeed towards the blazing Fire
Again, truly, their return is to hellfire
After (such a meal) they will come right back to the blazing fire of hell
then, verily, their return shall be to hell
Then to hellfire they shall be returned
Afterwards shall they return into hell
Then most surely their return shall be to hell
Then shall they return to hell
Then that their return (is) to (E) the Hell
Then their return will be to the same blazing Hell
Then their return will be to hell
Then their return will be to hell
Then most surely their return shall be to hell
Then indeed their return shall be to the Hell
And afterward, lo! their return is surely unto hell
Then, their final return is to the Fire
And once again: Verily, the blazing fire is their ultimate goal –
Thereafter surely their return indeed is to Hell-Fire
They can only return to hell
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell
Then, their final return is to the Fire
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell
Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell
Then to Hell shall they surely return
then their final return will be to the Blazing Fire
Then they will return to Hell
Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell
And once again, verily, the blazing Fire is their destination
Then, thereafter, verily their return will be to the burning Fire of Hell
Then their return will be to the Blaze
Then their return will be to the Blaze
Then their return must be to Hades
Then their return shall be unto Hellfire
Then indeed, their return will be to the Hellfire
then surely they shall return to Hell
Then shall their return be to the (Blazing) Fire

Esperanto

Filipino

At pagkatapos, katotohanang sila ay ibabalik sa Naglalagablab na Apoy ng Impiyerno
Pagkatapos tunay na ang babalikan nila ay talagang tungo sa Impiyerno

Finnish

ja sitten palata taas helvettiin
ja sitten palata taas helvettiin

French

Puis leur retour ne sera que vers la Fournaise
Puis leur retour ne sera que vers la Fournaise
Puis leur retour sera vers la Fournaise
Puis leur retour sera vers la Fournaise
Puis leur retour sera vers la Fournaise
Puis leur retour sera vers la Fournaise
avant de retrouver les tourments du Brasier
avant de retrouver les tourments du Brasier
Et leur retour se fera vers la Gehenne
Et leur retour se fera vers la Géhenne

Fulah

Refti ruttorde maɓɓe nden, ko ka Dulɓoowe

Ganda

Oluvanyuma mazima obuddo bwabwe buli mu muliro Jahiimu

German

Dann kehren sie zur Holle zuruck
Dann kehren sie zur Hölle zurück
Dann ist ihre Ruckkehr doch zur Gluthitze
Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze
Hierauf kehren sie furwahr zum Hollenbrand zuruck
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück
Hierauf kehren sie furwahr zum Hollenbrand zuruck
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück

Gujarati

pachi te saunum pachum pharavanum, jahannama tarapha hase
pachī tē saunuṁ pāchuṁ pharavānuṁ, jahannama tarapha haśē
પછી તે સૌનું પાછું ફરવાનું, જહન્નમ તરફ હશે

Hausa

Sa'an nan lalle makomarsu, haƙiƙa, zuwa ga Jahim take
Sa'an nan lalle makomarsu, haƙĩƙa, zuwa ga Jãhĩm take
Sa'an nan lalle makomarsu, haƙiƙa, zuwa ga Jahim take
Sa'an nan lalle makomarsu, haƙĩƙa, zuwa ga Jãhĩm take

Hebrew

ולאחר מכן הם ודאי ישובו אל השאול
ולאחר מכן הם ודאי ישובו אל השאול

Hindi

phir unhen pratyaagat hona hai, narak kee or
फिर उन्हें प्रत्यागत होना है, नरक की ओर।
phir unakee vaapasee bhadakatee huee aag kee or hogee
फिर उनकी वापसी भड़कती हुई आग की ओर होगी
phir (kha peekar) unako jahannum kee taraph yaqeenan laut jaana hoga
फिर (खा पीकर) उनको जहन्नुम की तरफ यक़ीनन लौट जाना होगा

Hungarian

Indonesian

Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim
(Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jahim) ayat ini memberikan pengertian, bahwa mereka keluar dahulu dari dalam neraka untuk meminum air hamim atau air yang sangat panas itu, dan bahwasanya air yang sangat panas itu adanya di luar neraka
Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jaḥīm
Lalu, tempat kembali mereka adalah neraka. Mereka berada dalam siksaan terus menerus: digiring ke pohon zaqqûm untuk makan dan minum kemudian dikembalikan lagi ke tempat mereka semula
Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim
Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim

Iranun

Oriyan niyan na Mata-an! A aya khandodan niran na so dun so Naraka Jahim

Italian

E poi ritorneranno verso la Fornace
E poi ritorneranno verso la Fornace

Japanese

sorekara hi goku ni kaeri tsuku nodearu
sorekara hi goku ni kaeri tsuku nodearu
それから火獄に帰り着くのである。

Javanese

Banjur padha bali marang panggonane lawas ana ing neraka Jahim
Banjur padha bali marang panggonane lawas ana ing neraka Jahim

Kannada

avaru, tam'ma purvajaru darigettiddannu kandiddaru
avaru, tam'ma pūrvajaru dārigeṭṭiddannu kaṇḍiddaru
ಅವರು, ತಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರು ದಾರಿಗೆಟ್ಟಿದ್ದನ್ನು ಕಂಡಿದ್ದರು

Kazakh

Sosın olardın qaytar jerleri albette tozaq boladı
Sosın olardıñ qaytar jerleri älbette tozaq boladı
Сосын олардың қайтар жерлері әлбетте тозақ болады
Keyin olardın / adiletsizderdin / qaytar jerleri - Jaxim
Keyin olardıñ / ädiletsizderdiñ / qaytar jerleri - Jaxïm
Кейін олардың / әділетсіздердің / қайтар жерлері - Жахим

Kendayan

Kamudian pasti tampat kambali iaka’ koa ka’naraka jahim

Khmer

kraoyomk pitabrakd nasa kanleng vilotralb robsa puo ke ku chhpaoh towkean nork cheu hi m
ក្រោយមក ពិតប្រាកដណាស់កន្លែងវិលត្រឡប់របស់ពួគេ គឺឆ្ពោះទៅកាន់នរកជើហ៊ីម។

Kinyarwanda

Hanyuma igarukiro ryabo rizabe mu muriro ugurumana
Hanyuma ukugaruka kwabo kuzabe kwerekera mu muriro ugurumana

Kirghiz

Kiyin alar (dagı da tereŋ) tozokko kaytarılısat
Kiyin alar (dagı da tereŋ) tozokko kaytarılışat
Кийин алар (дагы да терең) тозокко кайтарылышат

Korean

geudeul-eun taoleuneun buljiog-eulo hyanghanila
그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라
geudeul-eun taoleuneun buljiog-eulo hyanghanila
그들은 타오르는 불지옥으로 향하니라

Kurdish

پاسان (دوای ئه‌وه‌ی که تێریان خواردو تێریان خوارده‌وه‌!! به ده‌م شه‌ق و تێهه‌ڵدان و سه‌رزه‌نیشتی فریشته‌کانی دۆزه‌خه‌وه‌) به‌زۆر ده‌گێڕدێنره‌وه بۆ ناو دۆزه‌خ، (دیاره براون بۆ شوێنی تایبه‌تی خواردن و خواردنه‌وه‌)
بێگومان دواتر گەڕانەوەیان بۆ دۆزەخە

Kurmanji

Paþe beguman vegergeha wan bal dojeha har ve ye
Paþê bêguman vegergeha wan bal dojeha har ve ye

Latin

Lingala

Sima lifelo nde esika ya bozongi na bango ya sólo

Luyia

Macedonian

а потоа, сигурно, пак во џехеннемот ќе се вратат
potoa vrakanjeto nivno vodi do Dzehennemot, navistina
potoa vraḱanjeto nivno vodi do Džehennemot, navistina
потоа враќањето нивно води до Џехеннемот, навистина

Malay

Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang

Malayalam

pinnit tirccayayum avarute matakkam narakattilekk tanneyakunnu
pinnīṭ tīrccayāyuṁ avaruṭe maṭakkaṁ narakattilēkk tanneyākunnu
പിന്നീട് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ മടക്കം നരകത്തിലേക്ക് തന്നെയാകുന്നു
pinnit tirccayayum avarute matakkam narakattilekk tanneyakunnu
pinnīṭ tīrccayāyuṁ avaruṭe maṭakkaṁ narakattilēkk tanneyākunnu
പിന്നീട് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ മടക്കം നരകത്തിലേക്ക് തന്നെയാകുന്നു
pinne tirccayayum avarute matakkam narakattiyilekkutanne
pinne tīrccayāyuṁ avaruṭe maṭakkaṁ narakattīyilēkkutanne
പിന്നെ തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ മടക്കം നരകത്തീയിലേക്കുതന്നെ

Maltese

Imbagħad jerggħu lura fin-Nar iħeggeg
Imbagħad jerġgħu lura fin-Nar iħeġġeġ

Maranao

Oriyan iyan na mataan! a aya khandodan iran na so dn so naraka Jahim

Marathi

Maga tya sarvance paratane jahannamacya (agi) kadeca asela
Maga tyā sarvān̄cē parataṇē jahannamacyā (āgī) kaḍēca asēla
६८. मग त्या सर्वांचे परतणे जहन्नमच्या (आगी) कडेच असेल

Nepali

Ani uniharula'i narka (agoko dhisko) tira pharka'inecha
Ani unīharūlā'ī narka (āgōkō ḍhiskō) tira pharkā'inēcha
अनि उनीहरूलाई नर्क (आगोको ढिस्को) तिर फर्काइनेछ ।

Norwegian

Sa vender de tilbake til helvetesilden
Så vender de tilbake til helvetesilden

Oromo

Sana booda deebiin isaanii gara ibidda jahannam ta’a

Panjabi

ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਾਪਸੀ ਨਰਕ ਵੱਲ ਹੀ ਹੋਵੇਗੀ।

Persian

سپس بازگشتشان به همان جهنم است
سپس بازگشتشان بى‌گمان به جانب آتش دوزخ است
سپس بازگشتگاهشان به سوی دوزخ است‌
سپس باز‌گشت آن‌ها به سوی جهنم است
سپس بازگشتشان حتماً به سوی دوزخ است
سپس یقیناً باز‌گشتشان به دوزخ است
و باز هم رجوعشان به سوی (عذاب دایم) جهنّم است
پس بازگشت ایشان است همانا بسوی دوزخ‌
آنگاه بازگشتشان بى‌گمان به سوى دوزخ است
سپس همواره بازگشتشان بی‌امان سوی آتش بس زبانه‌دارِ سوزان است
پس بازگشت آنان به سوى دوزخ است
آن گاه (که از زقّوم خوردند و از آب داغِ آلوده نوشیدند) به دوزخ برمی‌گردند
سپس بازگشت آنها به سوی جهنّم است
سپس هر آينه بازگشتشان به دوزخ است
سپس باز گشت آنها به سوی جهنم است

Polish

Potem, zaprawde, nastapi ich powrot do piekła
Potem, zaprawdę, nastąpi ich powrót do piekła

Portuguese

Depois, seu retorno sera ao Inferno
Depois, seu retorno será ao Inferno
E depois retornarao ao inferno
E depois retornarão ao inferno

Pushto

بیا بېشكه د دوى ورتله خامخا لمبې وهونكي اور ته دي
بیا بېشكه د دوى ورتله خامخا لمبې وهونكي اور ته دي

Romanian

si se vor intoarce iarasi in Iad
şi se vor întoarce iarăşi în Iad
Atunci ei întoarcere catre Iad
Apoi intoarcerea lor va fi catre Iad
Apoi întoarcerea lor va fi cãtre Iad

Rundi

Hanyuma mu vy’ukuri ingaruka yabo bantu yazoba ari ayo mumuriro udahera witiriwe Jahannamu

Russian

si se vor intoarce iarasi in Iad
Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад]
А потом их вернут в Ад
A za tem obratnyy put' im v geyenskiy plamen'
А за тем обратный путь им в геенский пламень
Potom, poistine, obratnyy put' ikh - v geyennu
Потом, поистине, обратный путь их - в геенну
Oni opyat' vernutsya v vechnoye dlya nikh zhilishche - adskiy ogon', v kotorom oni podvergayutsya vechnoy kare. Zatem ikh snova gonyat iz ognya k derevu "zakkum", plody kotorogo oni yedyat i p'yut kipyatok, i ottuda - opyat' v adskiy ogon'
Они опять вернутся в вечное для них жилище - адский огонь, в котором они подвергаются вечной каре. Затем их снова гонят из огня к дереву "заккум", плоды которого они едят и пьют кипяток, и оттуда - опять в адский огонь
Potom - obratnyy put' v Ogon'
Потом - обратный путь в Огонь

Serbian

а потом ће, сигурно, опет да се врате у Огањ

Shona

Uye mushure mazvo, zvirokwazvo, vachadzokera mumarimi emoto

Sindhi

وري بيشڪ کائڻ پيئڻ کانپوءِ سندن موٽڻ دوزخ ڏانھن ھوندو

Sinhala

pasuvat ovun yana tæna niyata vasayenma nirayayi
pasuvat ovun yana tæna niyata vaśayenma nirayayi
පසුවත් ඔවුන් යන තැන නියත වශයෙන්ම නිරයයි
pasu va niyata vasayenma ovun yomu karanu labana sthanaya ætte niraya vetaya
pasu va niyata vaśayenma ovun yomu karanu labana sthānaya ættē niraya vetaya
පසු ව නියත වශයෙන්ම ඔවුන් යොමු කරනු ලබන ස්ථානය ඇත්තේ නිරය වෙතය

Slovak

Potom they spatny listok do Hell

Somali

Markaa hubaal laabashadoodu waxay ahaan doontaa xagga Naarta holaca badan

Sotho

Spanish

Luego regresaran al (suplicio del) fuego
Luego regresarán al (suplicio del) fuego
Luego regresaran al (suplicio del) fuego
Luego regresarán al (suplicio del) fuego
y volveran, luego, al fuego de la gehena
y volverán, luego, al fuego de la gehena
Y una vez mas: En verdad, el fuego abrasador es su meta final –
Y una vez más: En verdad, el fuego abrasador es su meta final –

Swahili

Kisha marejeo yao baada ya adhabu hii ni kuishia (hukohuko) kwenye adhabu ya Moto
Kisha hakika marejeo yao bila ya shaka yatakuwa kwenye Jahannamu

Swedish

Efter detta [mottagande] fors de ned i helvetet
Efter detta [mottagande] förs de ned i helvetet

Tajik

Sipas ʙozgastason ʙa hamon cahannam ast
Sipas ʙozgaştaşon ʙa hamon çahannam ast
Сипас бозгашташон ба ҳамон ҷаҳаннам аст
Sipas ʙozgastason, alʙatta ʙa cahannam ast
Sipas ʙozgaştaşon, alʙatta ʙa çahannam ast
Сипас бозгашташон, албатта ба ҷаҳаннам аст
Sipas, jaqinan, ʙozgastason ʙa duzax ast
Sipas, jaqinan, ʙozgaştaşon ʙa duzax ast
Сипас, яқинан, бозгашташон ба дузах аст

Tamil

(ivarraip pucittuk kutitta) pinnar, niccayamaka ‘jahim' enra narakattirke tiruppappatuvarkal
(ivaṟṟaip pucittuk kuṭitta) piṉṉar, niccayamāka ‘jahīm' eṉṟa narakattiṟkē tiruppappaṭuvārkaḷ
(இவற்றைப் புசித்துக் குடித்த) பின்னர், நிச்சயமாக ‘ஜஹீம்' என்ற நரகத்திற்கே திருப்பப்படுவார்கள்
atan pinnar avarkal milum talam niccayamaka narakamtan
ataṉ piṉṉar avarkaḷ mīḷum talam niccayamāka narakamtāṉ
அதன் பின்னர் அவர்கள் மீளும் தலம் நிச்சயமாக நரகம்தான்

Tatar

Соңра аларның кайтарылмаклары җәһәннәмгәдер

Telugu

a taruvata niscayanga, vari maralimpu kevalam bhagabhaga mande narakagni vaipunake avutundi
ā taruvāta niścayaṅgā, vāri maralimpu kēvalaṁ bhagabhaga maṇḍē narakāgni vaipunakē avutundi
ఆ తరువాత నిశ్చయంగా, వారి మరలింపు కేవలం భగభగ మండే నరకాగ్ని వైపునకే అవుతుంది
మరి వారంతా తరలించబడేది మండే (నరక) అగ్ని వైపునకే

Thai

Læw thæcring thang klab khxng phwk khea nan yxm pi su fi thi luk chotichwng xyang nænxn
Læ̂w thæ̂cring thāng klạb k̄hxng phwk k̄heā nận ỳxm pị s̄ū̀ fị thī̀ luk chotich̀wng xỳāng næ̀nxn
แล้วแท้จริงทางกลับของพวกเขานั้นย่อมไปสู่ไฟที่ลุกโชติช่วงอย่างแน่นอน
læw thæcring thang klab khxng phwk khea nan yxm pi su fi thi luk chotichwng xyang nænxn
læ̂w thæ̂cring thāng klạb k̄hxng phwk k̄heā nận ỳxm pị s̄ū̀ fị thī̀ luk chotich̀wng xỳāng næ̀nxn
แล้วแท้จริงทางกลับของพวกเขานั้นย่อมไปสู่ไฟที่ลุกโชติช่วงอย่างแน่นอน

Turkish

Sonra da gene cehennemdir donup varacakları yer
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer
Sonra kesinlikle onların donusu, cılgın atese olacaktır
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır
Sonra onların donecekleri yer, elbette (yine) cılgınca yanan atestir
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir
Sonra da donecekleri yer subhesiz ki yine cehennemdir
Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir
Sonra elbette donecekleri yer yine Cehennem´dir
Sonra elbette dönecekleri yer yine Cehennem´dir
Dogrusu sonra donecekleri yer yine cehennemdir
Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir
Sonra da donecekleri yer, suphesiz cehennemdir
Sonra da dönecekleri yer, süphesiz cehennemdir
Sonra kesinlikle onların donusu, cılgın atese olacaktır
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır
Sonra donusleri yine cehennemedir
Sonra dönüşleri yine cehennemedir
Sonra da donecekleri yer, suphesiz cehennemdir
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir
Sonra da donusleri suphesiz cehennemedir
Sonra da dönüşleri şüphesiz cehennemedir
Sonra da donecekleri yer, suphesiz cehennemdir
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir
Sonra donusleri yine cehennemedir
Sonra dönüşleri yine cehennemedir
Sonra onların donecekleri yer, elbette (yine) cılgınca yanan atestir
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir
Sonra donub gidecekleri yer, subhesiz yine cehennemdir
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir
Sonra onların donusu muhakkak, yine cehennemedir
Sonra onların dönüşü muhakkak, yine cehennemedir
Sonra muhakkak ki onların mercileri (donusleri), kesinlikle cehennemedir
Sonra muhakkak ki onların mercileri (dönüşleri), kesinlikle cehennemedir
Summe inne merciahum le ilel cehıym
Şümme inne merciahüm le ilel cehıym
Summe inne merciahum le ilel cahim(cahimi)
Summe inne merciahum le ilel cahîm(cahîmi)
Ve bir kez daha (soyleyelim): yakıcı ates onların nihai duragı olacaktır
Ve bir kez daha (söyleyelim): yakıcı ateş onların nihai durağı olacaktır
summe inne merci`ahum leile-lcehim
ŝümme inne merci`ahüm leile-lceḥîm
Sonra kesinlikle onların donusu, cılgın atese olacaktır
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır
Sonra da onların donusu yine atesedir
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir
Sonra da onların donusu yine atesedir
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir
Sonra donusleri, suphesiz atese olacaktır
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır
Sonra donecekleri yer, elbette cehennemdir
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir
Sonra onların donecekleri yer, elbette (yine) cılgınca yanan atestir
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir
Sonra da onların donusu yine Cehennem'edir
Sonra da onların dönüşü yine Cehennem'edir
Sonra onların donusleri dogrudan dogruya cehennemedir
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir
Sonra onların donusleri dogrudan dogruya cehennemedir
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir
Sonra onların donusleri dogrudan dogruya cehennemedir
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir

Twi

Na afei wͻn nnkyi a wͻ’bεsan akͻ ne gya frama no mu

Uighur

ئاندىن ئۇلارنىڭ قايتىدىغان جايى چوقۇم دوزاخ بولىدۇ
ئاندىن ئۇلارنىڭ قايتىدىغان جايى چوقۇم دوزاخ بولىدۇ

Ukrainian

і їх усіх повернуть до пекла
Todi vony povernutʹsya do Didʹka
Тоді вони повернуться до Дідька
i yikh usikh povernutʹ do pekla
і їх усіх повернуть до пекла
i yikh usikh povernutʹ do pekla
і їх усіх повернуть до пекла

Urdu

Aur iske baad unki wapsi usi aatish e dozakh (blazing Hell) ki taraf hogi
اور اس کے بعد ان کی واپسی اُسی آتش دوزخ کی طرف ہو گی
پھر بے شک دوزخ کی طرف ان کا لوٹنا ہو گا
پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
پھر ان کو لیجانا آگ کے ڈھیر میں [۴۲]
پھر ان کی بازگشت جہنم ہی کی طرف ہوگی۔
Phir inn sab ka lotna jahannum ki (aag kay dher ki) taraf hoga
پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا
phir un sab ka lautna jahannam ki (aag ke dher ki) taraf hoga
پھر انہیں لوٹا دیا جائے گا جہیم کی طرف
(کھانے کے بعد) پھر یقیناً ان کا دوزخ ہی کی طرف (دوبارہ) پلٹنا ہوگا
پھر وہ لوٹیں گے تو اسی دوزخ کی طرف لوٹیں گے۔
پھر ان سب کا آخری انجام جہّنم ہوگا

Uzbek

Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур
Сўнгра уларнинг қайтадиган жойлари яна албатта дўзахда бўлур (яъни, қайноқ сув уларнинг бутун ички аъзоларини куйдириб битганидан сўнг, энди дўзах ўти уларнинг баданларини куйдирур)
Сўнгра, албатта, уларнинг қайтар жойи жаҳаннамга бўлур

Vietnamese

Roi chung se đuoc đua vao hoa nguc tro lai
Rồi chúng sẽ được đưa vào hỏa ngục trở lại
Roi chung đuoc đua tro lai Hoa Nguc
Rồi chúng được đưa trở lại Hỏa Ngục

Xhosa

Kuze emva koko inene ibe kukubuyiselwa kwabo eMlilweni wesiHogo odwanguzayo

Yau

Kaneko chisimu kwakuwujila kwao ni ku Moto Waukali
Kaneko chisimu kwakuwujila kwao ni ku Moto Waukali

Yoruba

Leyin naa, dajudaju ibupadasi won ni ina Jehim
Lẹ́yìn náà, dájúdájú ibùpadàsí wọn ni iná Jẹhīm

Zulu