Achinese

le tutong teuma jijep le bagah Te tutong that-that han ek takira

Afar

Tohuk lakal diggah tet bagul niqna kak caddok taturte leeh daragu-lon maaqabah

Afrikaans

Dan sal hulle ’n drank van kokende water kry

Albanian

E pastaj ai do te perzihet me uje te nxehte
E pastaj ai do të përzihet me ujë të nxehtë
Pastaj, ata do te kene nje perzierje me uje te nxehte (per te pire)
Pastaj, ata do të kenë një përzierje me ujë të nxehtë (për të pirë)
Pastaj, ata do te kene nje perzierje me uje te nxehte (per te pire)
Pastaj, ata do të kenë një përzierje me ujë të nxehtë (për të pirë)
Pastaj, ata do te kene kundrejt atij ushqimi edhe uje te vale
Pastaj, ata do të kenë kundrejt atij ushqimi edhe ujë të valë
Pastaj, ata do te kene kundrejt atij ushqimi edhe uje te vale
Pastaj, ata do të kenë kundrejt atij ushqimi edhe ujë të valë

Amharic

keziyami le’inerisu be’iriswa layi ketekwasa wiha k’ilik’ili (met’et’i) alilachewi፡፡
kezīyami le’inerisu be’iriswa layi ketekwasa wiha k’ilik’ili (met’et’i) ālilachewi፡፡
ከዚያም ለእነርሱ በእርሷ ላይ ከተኳሳ ውሃ ቅልቅል (መጠጥ) አልላቸው፡፡

Arabic

«ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم» أي ماء حار يشربونه فيختلط بالمأكول منها فيصير شوبا له
'iinaha shajarat tanbut fi qaer jhnm, thmrha qbyh almanzar ka'anah ruuws alshyatyn, fa'iidha kanat kdhlk fala tasal baed hdha ean temha, fa'iina almushrikin lakilun min tilk alshajarat famaliuwn minha btwnhm. thuma 'iinahum baed al'ukul minha lsharbwn shrabana khlytana qbyhana harrana, thuma 'iina mrddahm baed hdha aleadhab 'iilaa eadhab alnar
إنها شجرة تنبت في قعر جهنم، ثمرها قبيح المنظر كأنه رؤوس الشياطين، فإذا كانت كذلك فلا تَسْألْ بعد هذا عن طعمها، فإن المشركين لآكلون من تلك الشجرة فمالئون منها بطونهم. ثم إنهم بعد الأكل منها لشاربون شرابًا خليطًا قبيحًا حارًّا، ثم إن مردَّهم بعد هذا العذاب إلى عذاب النار
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
Summa inna lahum 'alaihaa lashawbam min hameem
Thumma inna lahum AAalayha lashawbanmin hameem
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
thumma inna lahum ʿalayha lashawban min hamimin
thumma inna lahum ʿalayha lashawban min hamimin
thumma inna lahum ʿalayhā lashawban min ḥamīmin
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَیۡهَا لَشَوۡبࣰا مِّنۡ حَمِیمࣲ
ثُمَّ إِنَّ لَهُمُۥ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
ثُمَّ اِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِيۡمٍۚ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَیۡهَا لَشَوۡبࣰا مِّنۡ حَمِیمࣲ
ثُمَّ اِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِيۡمٍ ٦٧ﶔ
Thumma 'Inna Lahum `Alayha Lashawbaan Min Hamimin
Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباࣰ مِّنْ حَمِيمࣲۖ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمُۥ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ‏
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبࣰ ا مِّنۡ حَمِيمࣲ‏
ثم ان لهم عليها لشوب ا من حميم
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباࣰ مِّنْ حَمِيمࣲۖ
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ (لَشَوْبًا: لَخَلْطًا، وَمِزَاجًا, حَمِيمٍ: مِنْ مَاءٍ حَارٍّ بَالِغِ الحَرَارَةِ)
ثم ان لهم عليها لشوبا من حميم (لشوبا: لخلطا، ومزاجا, حميم: من ماء حار بالغ الحرارة)

Assamese

Iyara pichato sihamtara babe thakiba utala panira misrana
Iẏāra pichatō siham̐tara bābē thākiba utalā pānīra miśraṇa
ইয়াৰ পিছতো সিহঁতৰ বাবে থাকিব উতলা পানীৰ মিশ্ৰণ।

Azerbaijani

Sonra da ustundən onları qaynar su ilə qatısdırılmıs bir icki gozləyir
Sonra da üstündən onları qaynar su ilə qatışdırılmış bir içki gözləyir
Sonra da ustundən onla­rı qaynar su ilə qatısdırılmıs bir icki goz­ləyir
Sonra da üstündən onla­rı qaynar su ilə qatışdırılmış bir içki göz­ləyir
Sonra onlar ucun (icməyə) qaynar su ilə qatısmıs irin vardır
Sonra onlar üçün (içməyə) qaynar su ilə qatışmış irin vardır

Bambara

ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߏ߬ ߟߊߢߊ߯ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߎߦߊߝߎߦߊ ߟߊ߫
ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߏ߬ ߟߊߢߊ߯ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߎߦߊߝߎߦߊ ߟߊ߫
ߞߊ߬ ߓߊ߲߫ ߞߵߏ߬ ߟߊߢߊ߯ߡߌ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߝߎߦߊߝߎߦߊ ߟߊ߫

Bengali

Tadupari tadera jan'ya thakabe phutanta panira misrana
Tadupari tādēra jan'ya thākabē phuṭanta pānira miśraṇa
তদুপরি তাদের জন্য থাকবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ।
Tadupari taderake deya habe. Phutanta panira misrana
Tadupari tādērakē dēẏā habē. Phuṭanta pānira miśraṇa
তদুপরি তাদেরকে দেয়া হবে। ফুটন্ত পানির মিশ্রণ
Tarapara abasya tadera jan'ya era upare thakabe phutanta jalera paniya.
Tārapara abaśya tādēra jan'ya ēra uparē thākabē phuṭanta jalēra pānīẏa.
তারপর অবশ্য তাদের জন্য এর উপরে থাকবে ফুটন্ত জলের পানীয়।

Berber

Sinna, deffir es ad xelven aman ippayzagen
Sinna, deffir es ad xelven aman ippayzagen

Bosnian

zatim ce to s kljucalom vodom izmijesati
zatim će to s ključalom vodom izmiješati
zatim ce to s kljucalom vodom izmijesati
zatim će to s ključalom vodom izmiješati
zatim ce im se na to mjesavina kljucale vode dodati
zatim će im se na to mješavina ključale vode dodati
Zatim ce oni uistinu imati na njega mjesavinu kljucale vode
Zatim će oni uistinu imati na njega mješavinu ključale vode
THUMME ‘INNE LEHUM ‘ALEJHA LESHEWBÆN MIN HEMIMIN
zatim ce to s kljucalom vodom izmijesati…
zatim će to s ključalom vodom izmiješati…

Bulgarian

Posle kum tova shte im se primesva pitie ot vryashta voda
Posle kŭm tova shte im se primesva pitie ot vryashta voda
После към това ще им се примесва питие от вряща вода

Burmese

ထို့နောက် သူတို့သည် (ဇက္ကူမ်သီးစားမျိုထားသော ဝမ်းဗိုက်ထဲသို့) ယင်းနှင့်ရောနှောပေါင်းစပ်စေရန် ယင်းပေါ်တွင် ကျိုက်ကျိုက်ဆူပွက်နေသောရေနွေးမှ သူတို့အတွက် သောက်စရာရှိ၏။
၆၇။ ထို့နောက်မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့သည် ကျိုကျိုက်ဆူသောရေပူကို သောက်ကြရ၏။
ထို့နောက် ထိုသူတို့သည် ၎င်း၏အပေါ်၌ ဝါ(ထိုအပင်ကို စားသုံးဖြည့်တင်းပြီးနောက်) ကျိုက်ကျိုက်ဆူပွက်သောရေနွေးကို ရောစပ်(၍သောက်စေ) ခြင်းကို ခံကြရပေမည်။
ထို့‌နောက် သူတို့အတွက် ထို(ရှား‌စောင်းဆူးပင်စားပြီး‌နောက် ‌ရေ‌တောင်းသည့်)အ‌ပေါ်တွင် ပွက်ပွက်ဆူ‌နေသည့်‌ရေ‌နွေးကိုလည်း အမှန်စင်စစ် တိုက်ခြင်းခံကြရမည်။

Catalan

Despres, haurien de, a mes, una barreja d'aigua molt calenta
Després, haurien de, a més, una barreja d'aigua molt calenta

Chichewa

Ndithudi iwo akadzadya, adzamwa chakumwa chokonzedwa ndi madzi owira
“Kenako, ndithu kuwawa kwa mtengowo kosakanikirana ndi madzi owira kuzakhala pa iwo

Chinese(simplified)

Ranhou tamen biding yao zai naxie guoshi shang jia yin feishui de hun tang,
Ránhòu tāmen bìdìng yào zài nàxiē guǒshí shàng jiā yǐn fèishuǐ de hùn tāng,
然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,
Ranhou, tamen bi jiang zai jia yin feishui, yibian fu zhong de shuiguo yu feishui hunhe [hou zai fu zhong gengjia feiteng].
Ránhòu, tāmen bì jiāng zài jiā yǐn fèishuǐ, yǐbiàn fù zhōng de shuǐguǒ yú fèishuǐ hùnhé [hòu zài fù zhōng gèngjiā fèiténg].
然后,他们必将再加饮沸水,以便腹中的水果与沸水混合[后在腹中更加沸腾]。
Ranhou tamen biding yao zai naxie guoshi shang jia yin feishui de hun tang
Ránhòu tāmen bìdìng yào zài nàxiē guǒshí shàng jiā yǐn fèishuǐ de hùn tāng
然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混汤,

Chinese(traditional)

Ranhou tamen biding yao zai naxie guoshi shang jia yin feishui de hun tang
Ránhòu tāmen bìdìng yào zài nàxiē guǒshí shàng jiā yǐn fèishuǐ de hùn tāng
然后他们必定要在那些果实上加饮沸水的混 汤,
Ranhou tamen biding yao zai naxie guoshi shang jia yin feishui de hun tang,
Ránhòu tāmen bìdìng yào zài nàxiē guǒshí shàng jiā yǐn fèishuǐ de hùn tāng,
然後他們必定要在那些果實上加飲沸水的混湯,

Croatian

Zatim ce oni uistinu imati na njega mjesavinu kljucale vode
Zatim će oni uistinu imati na njega mješavinu ključale vode

Czech

pote pak piti na ne budou vodu varici
poté pak píti na ně budou vodu vařící
Pak oni nejvyssi to pekelny pit
Pak oni nejvyšší to pekelný pít
a pak je smesi vody vrouci zapiji
a pak je směsí vody vroucí zapijí

Dagbani

Di nyaaŋa, achiika! Ka bɛ gabi kotulum n-ti ba, (ka bɛ nyu m-pa di zuɣu)

Danish

Derefter de top det hellish drink
Dan zullen zij bovendien een drank van kokend water ontvangen

Dari

باز بر آن آب جوشان و آلوده را می‌نوشند

Divehi

ދެން ހަމަކަށަވަރުން، އޭގެމައްޗަށް ކެކިކެކިހުންނަ ހޫނުފެނުގެ ގިރުމެއް (އެބަހީ: زقّوم އާއި ހޫނުފެނާ އެކުވެފައިވާ ދިޔަވަރެއްް) އެއުރެންނަށްވާކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Daaroverheen krijgen zij dan een mengsel van gloeiend water
Vervolgens zal hun een mengsel van vuil en kokend water te drinken worden gegeven
Daarna is er voor hen een drank, gemengd met kokend water
Dan zullen zij bovendien een drank van kokend water ontvangen

English

then drink scalding water on top of it
Then surely, on top of that, they will be given a mixture of boiling water (to drink)
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
And thereafter verily they shall have thereon a draught of balling water
Then on top of it they will have a brew of boiling water
Washing it down with boiling water
Then they will have a boiling brew to drink on top of it
then on top of it they have a brew of boiling water
Then indeed on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Then indeed they have a mixture of boiling water (to drink) over it
On top of that they will take a solution of scalding water
Indeed, on top of that they will take a solution of scalding water
Then, for them will be boiling water (to mix with the zaqqum in their bodies)
And their thirst shall be quenched with a mixture of repulsive ingredients dissolved in boiling water
Then surely, for them in addition to that, is indeed a drink of an item on a boiling-temperature
Again, truly, on top of that for them is a brew of scalding water
They will get (only) boiling water (to gulp down the ´zaqum´)
Then shall they have upon it a mixture of boiling water
Then on top of that, they will be given a concoction made from boiling water
and there shall be given them thereon a mixture of filthy and boiling water to drink
Then afterwards they shall drink a mixture prepared in boiling water
Then shall they have, thereon, a mixture of boiling water
Then for them on it (is) a mixture/heat (E) from hot/cold water/red hot coal
Then on top of it they will have a brew of boiling water
then they will have a drink of boiling water over that
then they will have a drink of boiling water over that
Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water
Then indeed for them thereupon will there be a drink made of boiling water. a
And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water
Then they will have, on top of it, a mixture made of boiling water
And, behold, above all this they will be confounded with burning despair
Thereafter on top of it surely they will have indeed an admixture of scalding (water)
Then they will have on top of it a mixture of boiling water
Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies)
Then they will have, on top of it, a mixture made of boiling water
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink
Then on top of that they will be given a blend of boiling drink
together with draughts of scalding water
Then on top of that they will be given a mixture of scalding water
On top of that, they will have a boiling brew to drink
Then on the top of that they will be given boiling Hamim
And, behold, above all this they have a drink of burning despair
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water
Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid
Then, on top of it, they will have a brew of boiling liquid
Then on top of it, they will have a concoction made from bathwater [to drink]
Then they will have with it a drink of boiling liquid
Then they will have with it a drink of boiling liquid
Then on top of it they will have a brew of a boiling liquid
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water
then in addition to it they shall have a draught of boiling water to drink
Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water

Esperanto

Tiam ili top gxi hellish drink

Filipino

At bukod pa rito, sila ay bibigyan ng kumukulong tubig upang inumin na magiging magkasangkap (ang pinakulong tubig at Zaqqum sa kanilang tiyan)
Pagkatapos tunay na ukol sa kanila higit doon ay talagang isang halo ng nakapapasong tubig

Finnish

ja yhta varmasti saavat he sen jalkeen juoda kiehuvaa vetta
ja yhtä varmasti saavat he sen jälkeen juoda kiehuvaa vettä

French

Et (pour breuvage), en plus, ils auront une mixture bouillante
Et (pour breuvage), en plus, ils auront une mixture bouillante
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d’eau bouillante
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante
Ensuite ils auront par-dessus une mixture d'eau bouillante
puis boiront par-dessus une eau portee a ebullition
puis boiront par-dessus une eau portée à ébullition
puis leur sera verse par-dessus un melange de liquide bouillant
puis leur sera versé par-dessus un mélange de liquide bouillant

Fulah

Refti hino woodani ɓe e dow maggal, njaram fatinaaɗam

Ganda

Oluvanyuma bagenda kubongeza ku gwo eby'okunywa ebitabuddwa mu lweje

German

Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten
Darauf sollen sie eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten
Dann erhalten sie darauf eine Mischung von heißem Wasser
Dann erhalten sie darauf eine Mischung von heißem Wasser
Gewiß, dann ist fur sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt
Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt
Hierauf erhalten sie furwahr eine Mischung von heißem Wasser
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser
Hierauf erhalten sie furwahr eine Mischung von heißem Wasser
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser

Gujarati

pachi tena upara piva mate, ukalatum pani lavavamam avase
pachī tēnā upara pīvā māṭē, ūkaḷatuṁ pāṇī lāvavāmāṁ āvaśē
પછી તેના ઉપર પીવા માટે, ઊકળતું પાણી લાવવામાં આવશે

Hausa

Sa'an nan lalle suna da wani garwaye a kanta, daga ruwan zafi
Sa'an nan lalle sunã da wani garwaye a kanta, daga ruwan zãfi
Sa'an nan lalle suna da wani garwaye a kanta, daga ruwan zafi
Sa'an nan lalle sunã da wani garwaye a kanta, daga ruwan zãfi

Hebrew

ולאחר מכן הם ישתו מים רותחים
ולאחר מכן הם ישתו מים רותחים

Hindi

phir unake lie usake oopar se khaulata garam paanee hai
फिर उनके लिए उसके ऊपर से खौलता गरम पानी है।
phir unake lie usapar khaulate hue paanee ka mishran hoga
फिर उनके लिए उसपर खौलते हुए पानी का मिश्रण होगा
phir usake oopar se un ko khoob khaulata hua paanee (peep vagairah mein) mila milaakar peene ko diya jaega
फिर उसके ऊपर से उन को खूब खौलता हुआ पानी (पीप वग़ैरह में) मिला मिलाकर पीने को दिया जाएगा

Hungarian

Majd utana ok bizony forro vizu kevereket kapnak
Majd utána ők bizony forró vizű keveréket kapnak

Indonesian

Kemudian sungguh, setelah makan (buah zaqqum) mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas
(Kemudian sesudah makan buah pohon zaqqum itu pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas) yang mereka minum, hingga bercampur di dalam perut mereka apa yang mereka makan dan apa yang mereka minum itu
Kemudian sesudah makan buah pohon zakum itu, pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas
Kemudian, setelah memakan buah dari zaqqûm itu, orang-orang musyrik akan mendapatkan campuran minuman panas yang membakar muka dan merobek perut mereka
Kemudian sungguh, setelah makan (buah zaqqūm) mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas
Kemudian sungguh, setelah makan (buah zaqqum) mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas

Iranun

Oriyan niyan na Mata-an! A bagiyan niran noto a titho a kasasaogan sa phulikabo a ig

Italian

e vi berranno sopra una mistura bollente
e vi berranno sopra una mistura bollente

Japanese

Sore kara ue ni futto suru yu o sosogi tasa re
Sore kara ue ni futtō suru yu o sosogi tasa re
それから上に沸騰する湯を注ぎ足され,

Javanese

Sawise mangan banjur ngelak banget nuli padha ngome wedang kang luwih panas
Sawise mangan banjur ngelak banget nuli padha ngome wedang kang luwih panas

Kannada

konege, narakave avaru maraluva neleyagiruvudu
konege, narakavē avaru maraḷuva neleyāgiruvudu
ಕೊನೆಗೆ, ನರಕವೇ ಅವರು ಮರಳುವ ನೆಲೆಯಾಗಿರುವುದು

Kazakh

Sosın olarga qaynap turgan swdan swsın beriledi
Sosın olarğa qaynap turğan swdan swsın beriledi
Сосын оларға қайнап тұрған судан сусын беріледі
Sodan keyin olarga onın ustinen qaynap turgan sw aralastırılıp beriledi
Sodan keyin olarğa onıñ üstinen qaynap turğan sw aralastırılıp beriledi
Содан кейін оларға оның үстінен қайнап тұрған су араластырылып беріледі

Kendayan

Kamudian sungguh, udah makatn (buah zaqqum) iaka’ koa namu nyocok nang di campur mang ai’ nang miah angat (panas)

Khmer

banteabmk pitabrakd nasa puokke nung trauv phoektuk kdaw bamphot leay cheamuoy vea
បន្ទាប់មក ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេនឹងត្រូវផឹកទឹកក្ដៅ បំផុតលាយជាមួយវា។

Kinyarwanda

Maze barenzeho uruvange rw’amazi yatuye

Kirghiz

Kiyin anın ustunon alarga (ickende betti, oozdu kuydurup, icegilerdi uzup jibere turgan darajadagı) kaynak suu icirilet
Kiyin anın üstünön alarga (içkende betti, oozdu küydürüp, içegilerdi üzüp jibere turgan darajadagı) kaynak suu içirilet
Кийин анын үстүнөн аларга (ичкенде бетти, оозду күйдүрүп, ичегилерди үзүп жибере турган даражадагы) кайнак суу ичирилет

Korean

geu wie igeulgeolineun mul-i deo hayeo chaewojigo
그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고
geu wie igeulgeolineun mul-i deo hayeo chaewojigo
그 위에 이글거리는 물이 더 하여 채워지고

Kurdish

له‌وه‌ودوا شله‌مه‌نیه‌کی زۆر گه‌رم ده‌که‌ن به‌سه‌ریدا (به‌زۆر ده‌رخواردیان ده‌درێت)
لە پاشان بەڕاستی ئاوێکی لێڵی زۆر گەرمی بەسەردا دەخۆنەوە

Kurmanji

Paþe bi rasti ji wan re di ser de ji vexwarinek tevlihev ji ava kel heye
Paþê bi rastî ji wan re di ser de jî vexwarinek tevlîhev ji ava kel heye

Latin

Tunc they top it hellish drink

Lingala

Sima bakomela mayi ya tofina ya moto

Luyia

Macedonian

па со зовриена вода тоа ќе им се измеша
potoa, seto toa, navistina, ke go izmesaat so zeska voda
potoa, seto toa, navistina, ḱe go izmešaat so žeška voda
потоа, сето тоа, навистина, ќе го измешаат со жешка вода

Malay

Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak

Malayalam

pinnit avarkk atinu mite cuttutilakkunna vellattinre oru ceruvayunt‌
pinnīṭ avarkk atinu mīte cuṭṭutiḷakkunna veḷḷattinṟe oru cēruvayuṇṭ‌
പിന്നീട് അവര്‍ക്ക് അതിനു മീതെ ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളത്തിന്‍റെ ഒരു ചേരുവയുണ്ട്‌
pinnit avarkk atinu mite cuttutilakkunna vellattinre oru ceruvayunt‌
pinnīṭ avarkk atinu mīte cuṭṭutiḷakkunna veḷḷattinṟe oru cēruvayuṇṭ‌
പിന്നീട് അവര്‍ക്ക് അതിനു മീതെ ചുട്ടുതിളക്കുന്ന വെള്ളത്തിന്‍റെ ഒരു ചേരുവയുണ്ട്‌
tutarnn avarkk atinumite kutikkan cuttupeallunna vellaman kittuka
tuṭarnn avarkk atinumīte kuṭikkān cuṭṭupeāḷḷunna veḷḷamāṇ kiṭṭuka
തുടര്‍ന്ന് അവര്‍ക്ക് അതിനുമീതെ കുടിക്കാന്‍ ചുട്ടുപൊള്ളുന്ന വെള്ളമാണ് കിട്ടുക

Maltese

Imbagħad warajha għandhom (x'jixorbu) taħlita ta' ilma jagħli
Imbagħad warajha għandhom (x'jixorbu) taħlita ta' ilma jagħli

Maranao

Oriyan iyan na mataan! a bagian iran oto a titho a kasasaogan sa phlikabo a ig

Marathi

Maga tyavara ukalate pani pyave lagale
Maga tyāvara ukaḷatē pāṇī pyāvē lāgalē
६७. मग त्यावर उकळते पाणी प्यावे लागले

Nepali

Ani tyasa (khana) ko sathama unala'i tato pani misa'era di'inecha
Ani tyasa (khānā) kō sāthamā unalā'ī tātō pānī misā'ēra di'inēcha
अनि त्यस (खाना) को साथमा उनलाई तातो पानी मिसाएर दिइनेछ ।

Norwegian

og derpa far de et brygg av kokende vann
og derpå får de et brygg av kokende vann

Oromo

Sana booda isaaniif (dhugaatii) bishaan danfaa irraa makametu jira

Panjabi

Phira unhāṁ nū khaul'hadā hō'i'ā pāṇī milā kē ditā jāvēgā
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਖੌਲ੍ਹਦਾ ਹੋਇਆ ਪਾਣੀ ਮਿਲਾ ਕੇ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।

Persian

و بر سر آن آميزه‌اى از آب سوزان مى‌نوشند
سپس براى ايشان بر روى آن [زقوم‌] مخلوطى از آب جوشان است
سپس برای آنان آمیزه‌ای از آب جوش هست که به دنبال آن نوشند
آنگاه بر روی آن (خوراک) آمیزه‌ای از آب گرم (سوزان) دارند
آن گاه به ناچار روی آن [به عنوان نوشیدنی] مخلوطی از آب بسیار داغ و متعفّن برای آنان خواهد بود
آنگاه بر روی این [غذای ناپاک، به جای نوشیدنی] آمیزه‌ای از آب جوشان دارند
پس از خوردن زقّوم دوزخ بر آنها آمیزه‌ای از شراب سوزان خواهد بود
سپس ایشان را است بر آن آمیخته از آبی جوشان‌
سپس ايشان را بر سر آن، آميغى از آب جوشان است؛
سپس ایشان را (افزون) بر آن، بی‌چون آمیخته‌ای به‌راستی از مایعی بس جوشان است
سپس بر روى آن [غذا]، مخلوطى از آب جوشان و سوزنده براى آنان خواهد بود
سپس آب داغ کثیف و آلوده‌ای را بر آن می‌نوشند
سپس روی آن آب داغ متعفّنی می‌نوشند
آنگاه براى آنان بر بالاى آن [طعام‌] آميزه‌اى است از آب جوشان
آنگاه برروی آن (خوراک) آمیزه ای از آب گرم (سوزان) دارند

Polish

Potem otrzymaja do picia mieszanine z wrzacej wody
Potem otrzymają do picia mieszaninę z wrzącej wody

Portuguese

Em seguida, sobre ela, terao mistura de agua ebuliente
Em seguida, sobre ela, terão mistura de água ebuliente
Entao, ser-lhes-a dada (a beber) uma mistura de agua fervente
Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente

Pushto

بیا بېشكه دوى ته به د هغې له پاسه د ایشول شویو اوبو ګډون وي
بیا بېشكه دوى ته به د هغې له پاسه د ایشول شویو اوبو ګډون وي

Romanian

apoi dupa el vor bea un amestec clocotind
apoi după el vor bea un amestec clocotind
Atunci ei titirez el infernal bautura
Apoi vor avea ei, peste aceasta, un amestec de apa clocotita
Apoi vor avea ei, peste aceasta, un amestec de apã clocotitã

Rundi

Hanyuma ntankeka bazo shikirwa kubera uburure bw’ico giti n’uruvange rw’amazi y’amarike

Russian

apoi dupa el vor bea un amestec clocotind
А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка
Potom oni (plody zakkuma) budut smeshany dlya nikh s kipyatkom
Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком
A k nim pit'yem im budet kipyashchiy rastvor
А к ним питьем им будет кипящий раствор
A potom yest' voda dlya nikh, goryacheye pit'ye iz kipyatka
А потом есть вода для них, горячее питье из кипятка
а потом будут запивать их кипятком
Dlya etikh nechestivykh mnogobozhnikov - goryacheye pit'yo iz kipyatka, kotoroye obzhigayet ikh litsa i razryvayet ikh kishechniki
Для этих нечестивых многобожников - горячее питьё из кипятка, которое обжигает их лица и разрывает их кишечники
Potom zhe im dadut ispit' Pit'ye s kipyashcheyu vodoyu
Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою

Serbian

затим ће то с кључалом водом измешати

Shona

Uye pamusoro pazvo vachapihwa mvura inopisa kuti vanwe kuti ive musanganiswa (wemvura inopisa neZaqqoom)

Sindhi

وري اُنھن لاءِ اُن (کاڄ) تي ٽھڪندڙ پاڻيءَ جي ملاوت ھوندي

Sinhala

pasuva, niyata vasayenma uturana særava misra (lodiya) ehidi ovunta (panayak vasayen) denu læbe
pasuva, niyata vaśayenma uturaṇa særava miśra (lōdiya) ehidī ovunṭa (pānayak vaśayen) denu læbē
පසුව, නියත වශයෙන්ම උතුරණ සැරව මිශ්‍ර (ලෝදිය) එහිදී ඔවුන්ට (පානයක් වශයෙන්) දෙනු ලැබේ
pasu va niyata vasayenma ovunata ehi (zakkum nam katu gasin anubhava kala pasu) lo diyen yut panayak æta
pasu va niyata vaśayenma ovunaṭa ehi (zakkūm nam kaṭu gasin anubhava kaḷa pasu) lō diyen yut pānayak æta
පසු ව නියත වශයෙන්ම ඔවුනට එහි (zසක්කූම් නම් කටු ගසින් අනුභව කළ පසු) ලෝ දියෙන් යුත් පානයක් ඇත

Slovak

Potom they top it hellish pne

Somali

Markaa waxay hubaal mudan doonaan intaa kaddib inay cabbaan isku dhaf lagu soo dheehay biyo kulul oo karaya
Waxayna kalooy mudan dheehid biyo kulayl daran
Waxayna kalooy mudan dheehid biyo kulayl daran

Sotho

Kaholimo ho moo, ba nehoa metsi a belang

Spanish

Despues beberan unamezcla de agua hirviendo
Después beberán unamezcla de agua hirviendo
Despues beberan una mezcla de agua hirviendo
Después beberán una mezcla de agua hirviendo
Luego, deberan, ademas, una mezcla de agua muy caliente
Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente
Y, ¡en verdad, encima de todo esto se veran confundidos con una ardiente desesperacion
Y, ¡en verdad, encima de todo esto se verán confundidos con una ardiente desesperación
Luego beberan una mezcla de agua hirviente
Luego beberán una mezcla de agua hirviente
Luego, beberan una mezcla con agua hirviente y abrasadora
Luego, beberán una mezcla con agua hirviente y abrasadora

Swahili

Kisha wao, baada ya kuyala ni wenye kunywa kinywaji mchanganyiko kilicho kibaya na kilicho moto
Kisha juu yake wanyweshwe mchanganyo wa maji yamoto yaliyo chemka

Swedish

Till detta far de sedan dricka smutsigt, brannhett vatten
Till detta får de sedan dricka smutsigt, brännhett vatten

Tajik

va ʙar sari on omextae az oʙi suzon menusand
va ʙar sari on omextae az oʙi sūzon menuşand
ва бар сари он омехтае аз оби сӯзон менушанд
Ba'd az ʙoloi on, harojina, omezae az oʙi suzon menusand (ja'ne, ʙa'di xurdani mevai Zaqqum az ʙoloi on macʙuran oʙi iflosu suzone nusonida mesavand)
Ba'd az ʙoloi on, harojina, omezae az oʙi sūzon menūşand (ja'ne, ʙa'di xūrdani mevai Zaqqum az ʙoloi on maçʙuran oʙi iflosu sūzone nūşonida meşavand)
Баъд аз болои он, ҳаройина, омезае аз оби сӯзон менӯшанд (яъне, баъди хӯрдани меваи Заққум аз болои он маҷбуран оби ифлосу сӯзоне нӯшонида мешаванд)
On goh rui in [ƣizoi nopok, ʙa coji nusidani] omezahoi az oʙi cuson dorand
On goh rūi in [ƣizoi nopok, ʙa çoji nūşidani] omezahoi az oʙi çūşon dorand
Он гоҳ рӯи ин [ғизои нопок, ба ҷойи нӯшидани] омезаҳои аз оби ҷӯшон доранд

Tamil

pinnar, atarku melum narakattil kotittu cuteri irukkum (cil kalanta) tannire niccayamaka avarkalukku panamaka kotukkappatum
piṉṉar, ataṟku mēlum narakattil kotittu cūṭēṟi irukkum (cīḻ kalanta) taṇṇīrē niccayamāka avarkaḷukku pāṉamāka koṭukkappaṭum
பின்னர், அதற்கு மேலும் நரகத்தில் கொதித்து சூடேறி இருக்கும் (சீழ் கலந்த) தண்ணீரே நிச்சயமாக அவர்களுக்கு பானமாக கொடுக்கப்படும்
pinnar, niccayamaka avarkalukkuk kutikka, kotikkum nir kotukkappatum
piṉṉar, niccayamāka avarkaḷukkuk kuṭikka, kotikkum nīr koṭukkappaṭum
பின்னர், நிச்சயமாக அவர்களுக்குக் குடிக்க, கொதிக்கும் நீர் கொடுக்கப்படும்

Tatar

Соңра аларга эрен кушылган кайнар су эчерелер

Telugu

taruvata niscayanga, dani mida variki tragataniki salasala kage paniyam matrame untundi
taruvāta niścayaṅgā, dāni mīda vāriki trāgaṭāniki salasala kāgē pānīyaṁ mātramē uṇṭundi
తరువాత నిశ్చయంగా, దాని మీద వారికి త్రాగటానికి సలసల కాగే పానీయం మాత్రమే ఉంటుంది
మరి దానిపైన సలసలా కాగే నీళ్లు త్రాగేందుకు ఇవ్వబడతాయి

Thai

læ̂w nxkcāk nận phwk k̄heā ca dị̂ n̂ả dụ̄̀m thī̀ p̄hs̄m cāk n̂ả deụ̄xd
แล้วนอกจากนั้น พวกเขาจะได้น้ำดื่มที่ผสมจากน้ำเดือด
læw nxkcak nan phwk khea ca di na dum thi phsm cak na deuxd
læ̂w nxkcāk nận phwk k̄heā ca dị̂ n̂ả dụ̄̀m thī̀ p̄hs̄m cāk n̂ả deụ̄xd
แล้วนอกจากนั้น พวกเขาจะได้น้ำดื่มที่ผสมจากน้ำเดือด

Turkish

Sonra da icimi bu zakkum gibi acı kaynar sular icerler
Sonra da içimi bu zakkum gibi acı kaynar sular içerler
Sonra zakkum yemeginin uzerine onlar icin, kaynar su karıstırılmıs bir icki vardır
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır
Sonra kendileri icin onun uzerinde kaynar su karıstırılmıs bir ickileri de vardır
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır
Ondan doyduktan sonra, onlar icin kaynar bir icki var
Ondan doyduktan sonra, onlar için kaynar bir içki var
Sonra da bunun uzerine onlar icin iyice kaynar bir su ile karısık bir icecek var
Sonra da bunun üzerine onlar için iyice kaynar bir su ile karışık bir içecek var
Sonra, uzerine kaynar su katılmıs icki suphesiz onlar icindir
Sonra, üzerine kaynar su katılmış içki şüphesiz onlar içindir
Sonra uzerine onlar icin kaynar bir icecek vardir
Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardir
Sonra zakkum yemeginin uzerine onlar icin, kaynar su karıstırılmıs bir icki vardır
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır
Bunun ustune onlar icin cehennemi bir kokteyl vardır
Bunun üstüne onlar için cehennemi bir kokteyl vardır
Sonra uzerine onlar icin kaynar bir icecek vardır
Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır
Sonra onların uzerine kaynar sudan bir haslamaları vardır
Sonra onların üzerine kaynar sudan bir haşlamaları vardır
Sonra uzerine onlar icin kaynar bir icecek vardır
Sonra üzerine onlar için kaynar bir içecek vardır
Sonra, bu yemegin uzerine kaynar su katılmıs icki onlar icindir
Sonra, bu yemeğin üzerine kaynar su katılmış içki onlar içindir
Sonra kendileri icin onun uzerinde kaynar su karıstırılmıs bir ickileri de vardır
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır
Sonra uzerine de onlar icin cok sıcak bir su ile karısdırılmıs (sarab) vardır
Sonra üzerine de onlar için çok sıcak bir su ile karışdırılmış (şarab) vardır
Sonra onlar icin, uzerine kaynar su katılmıs ickiler de vardır
Sonra onlar için, üzerine kaynar su katılmış içkiler de vardır
Sonra da muhakkak ki onlar icin onun ustune, mutlaka hamim (kaynar su) karıstırılmıs (icecek) vardır
Sonra da muhakkak ki onlar için onun üstüne, mutlaka hamim (kaynar su) karıştırılmış (içecek) vardır
Summe inne lehum aleyha le sevbem min hamum
Sümme inne lehüm aleyha le şevbem min hamum
Summe inne lehum aleyha le sevben min hamim(hamimin)
Summe inne lehum aleyhâ le şevben min hamîm(hamîmin)
Bunun da uzerinde, onlar korkunc bir umitsizlik (cezası)na carpılacaklardır
Bunun da üzerinde, onlar korkunç bir ümitsizlik (cezası)na çarpılacaklardır
summe inne lehum `aleyha lesevbem min hamim
ŝümme inne lehüm `aleyhâ leşevbem min ḥamîm
Sonra zakkum yemeginin uzerine onlar icin, kaynar su karıstırılmıs bir icki vardır
Sonra zakkum yemeğinin üzerine onlar için, kaynar su karıştırılmış bir içki vardır
Sonra onlar icin, bunun uzerine kaynar su vardır
Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar su vardır
Sonra onlar icin, bunun uzerine kaynar bir icecek vardır
Sonra onlar için, bunun üzerine kaynar bir içecek vardır
Zakkum yemeginin ustune, barsakları parcalayan irin karısık kaynar su icerler
Zakkum yemeğinin üstüne, barsakları parçalayan irin karışık kaynar su içerler
Sonra onların, bunun uzerine kaynar su karıstırılmıs bir ickileri vardır
Sonra onların, bunun üzerine kaynar su karıştırılmış bir içkileri vardır
Sonra kendileri icin onun uzerinde kaynar su karıstırılmıs bir ickileri de vardır
Sonra kendileri için onun üzerinde kaynar su karıştırılmış bir içkileri de vardır
Sonra, onlar icin uzerine kaynar su katılmıs icki vardır
Sonra, onlar için üzerine kaynar su katılmış içki vardır
Sonra onların, o yedikleri uzerine kaynar su karıstırılmıs bir icecekleri vardır
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır
Sonra onların, o yedikleri uzerine kaynar su karıstırılmıs bir icecekleri vardır
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır
Sonra onların, o yedikleri uzerine kaynar su karıstırılmıs bir icecekleri vardır
Sonra onların, o yedikleri üzerine kaynar su karıştırılmış bir içecekleri vardır

Twi

Na akyire yi nokorε sε, yεbεma wͻn nsuohyeε a adi afra (anom) agu so

Uighur

ئاندىن ئۇلار ئۇنىڭ ئۈستىگە (يىرىڭ بىلەن) قايناقسۇنىڭ ئارىلاشتۇرمىسىنى ئىچىدۇ
ئاندىن ئۇلار ئۇنىڭ ئۈستىگە (يىرىڭ بىلەن) قايناقسۇنىڭ ئارىلاشتۇرمىسىنى ئىچىدۇ

Ukrainian

Потім це все буде змішано з окропом
Todi vony budutʹ vershyna tse z hellish napoyim
Тоді вони будуть вершина це з hellish напоїм
Potim tse vse bude zmishano z okropom
Потім це все буде змішано з окропом
Potim tse vse bude zmishano z okropom
Потім це все буде змішано з окропом

Urdu

Phir ispar peene ke liye khaulta hua pani milega
پھر اس پر پینے کے لیے کھولتا ہوا پانی ملے گا
پھر اس پر ان کو کھولتا ہوا پانی (پیپ وغیرہ سے) ملا کر دیا جائے گا
پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا
پھر ان کے واسطے اس کے اوپر ملونی ہے جلتے پانی کی [۴۱]
(پھر زقوم کھانے کے بعد) انہیں (پینے کیلئے) کھولتا ہوا پانی ملا کر دیا جائے گا۔
Phir iss per garum jaltay jaltay paani ki malooni hogi
پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی
phir us par garam jalte jalte paani ki malooni hogi
پھر انہیں زقوم کھانے کے بعد کھولتا ہوا پانی ملا کر دیا جائے گا
پھر یقیناً اُن کے لئے اس (کھانے) پر (پیپ کا) ملا ہوا نہایت گرم پانی ہوگا (جو انتڑیوں کو کاٹ دے گا)
پھر انہیں اس کے اوپر سے کھولتے ہوئے پانی کا آمیزہ ملے گا۔
پھر ان کے پینے کے لئے گرما گرم پانی ہوگا جس میں پیپ وغیرہ کی آمیزش ہوگی

Uzbek

Сўнгра, бунинг устига, улар учун ўта қайноқ сувдан аралаштирма ҳам бор
Сўнгра албатта улар учун унинг (Заққум меваларининг) устига қайноқ сувдан аралаштирилур (яъни, уларга мажбуран қайнаётган сув ичирилур)
Сўнгра, бунинг устига, улар учун ўта қайноқ сувдан аралаштирма ҳам бор

Vietnamese

Va se đuoc cho uong voi mot loai nuoc soi
Và sẽ được cho uống với một lọai nước sôi
(Sau khi chung nhet đay bung voi trai Zaqqum), chung se đuoc cho uong tu mot loai nuoc cuc soi
(Sau khi chúng nhét đầy bụng với trái Zaqqum), chúng sẽ được cho uống từ một loại nước cực sôi

Xhosa

Baze phezu koko banikwe amanzi abilayo, ukuba basele khona ukuze ibe ngumxube (wamanzi eZa’kkum ngaphakathi eziswini zabo)

Yau

Kaneko chisimu akwete kupata wanganyao kupwatika pa chele (chitelacho) chakuwanganyichisya gagali mesi gamasemule nnope
Kaneko chisimu akwete kupata ŵanganyao kupwatika pa chele (chitelacho) chakuwanganyichisya gagali mesi gamasemule nnope

Yoruba

Leyin naa, dajudaju won yoo mu nnkan mimu awoyunweje gbigbona le e lori
Lẹ́yìn náà, dájúdájú wọn yóò mu n̄ǹkan mímu àwọyúnwẹ̀jẹ̀ gbígbóná lé e lórí

Zulu