Achinese

Bala keu kawom nyang pubuet salah Awak nyang lalem dum Kamoe ujoe Ngon bak kayee nyoe lam apui mirah

Afar

Diggah nanu korosuh aqayyaareh (mokkoroh) tet abne (zaqhqhuum kinnuk)

Afrikaans

Voorwaar, Ons het dit as ’n beproewing vir die boodskappers gemaak

Albanian

ne ate ua kemi bere per denim mosbesimtareve
ne atë ua kemi bërë për dënim mosbesimtarëve
Ne, kete sprove e kemi bere per zullumqaret
Ne, këtë sprovë e kemi bërë për zullumqarët
Ne e kemi bere ate si mundim per keqberesit
Ne e kemi bërë atë si mundim për keqbërësit
Ne ate e kemi bere sprove per zullumqaret
Ne atë e kemi bërë sprovë për zullumqarët
Ne ate e kemi bere sprove per zullumqaret
Ne atë e kemi bërë sprovë për zullumqarët

Amharic

inya lebedayochi fetena adirigenatali፡፡
inya lebedayochi fetena ādirigenatali፡፡
እኛ ለበዳዮች ፈተና አድርገናታል፡፡

Arabic

«إنا جعلناها» بذلك «فتنة للظالمين» أي الكافرين من أهل مكة، إذ قالوا: النار تحرق الشجر فكيف تنبته
'ina jaealnaha fitnatan afttn biha alzaalimun lanfshm bialkufr walmeasy, waqaluu mstnkryn: 'iina sahibukum yunabiyukum 'ana fi alnaar shjrt, walnaar takul alshjr
إنا جعلناها فتنة افتتن بها الظالمون لأنفسهم بالكفر والمعاصي، وقالوا مستنكرين: إن صاحبكم ينبئكم أن في النار شجرة، والنار تأكل الشجر
Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena
Innaa ja'alnaahaa fitnatal lizzaalimeen
Inna jaAAalnahafitnatan liththalimeen
Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena
inna jaʿalnaha fit'natan lilzzalimina
inna jaʿalnaha fit'natan lilzzalimina
innā jaʿalnāhā fit'natan lilẓẓālimīna
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّـٰلِمِینَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
اِنَّا جَعَلۡنٰهَا فِتۡنَةً لِّلظّٰلِمِيۡنَ
إِنَّا جَعَلۡنَـٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّـٰلِمِینَ
اِنَّا جَعَلۡنٰهَا فِتۡنَةً لِّلظّٰلِمِيۡنَ ٦٣
Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَۖ‏
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَ
انا جعلنها فتنة للظلمين
إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةࣰ لِّلظَّٰلِمِينَۖ
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّـٰلِمِينَ (فِتْنَةً: ابْتِلَاءً لَهُمْ؛ حَيْثُ كَذَّبُوا بِوُجُودِ شَجَرَةٍ فيِ النَّارِ)
انا جعلنها فتنة للظلمين (فتنة: ابتلاء لهم؛ حيث كذبوا بوجود شجرة في النار)

Assamese

niscaya ami yalimasakalara babe iyaka paraiksasbaraupa srsti karaicho
niścaẏa āmi yālimasakalara bābē iẏāka paraīkṣāsbaraūpa sr̥ṣṭi karaichō
নিশ্চয় আমি যালিমসকলৰ বাবে ইয়াক পৰীক্ষাস্বৰূপ সৃষ্টি কৰিছো

Azerbaijani

Biz onu zalımlar ucun bir sınaq etdik
Biz onu zalımlar üçün bir sınaq etdik
Biz onu zalımlar ucun bir sınaq etdik
Biz onu zalımlar üçün bir sınaq etdik
Biz onu zalımlar (cəhənnəm istisində hec bir agac bitməz deyən kafirlər) ucun bir bəla (dərd) etdik
Biz onu zalımlar (cəhənnəm istisində heç bir ağac bitməz deyən kafirlər) üçün bir bəla (dərd) etdik

Bambara

ߊ߲ ߠߵߏ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߘߐߓߐߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߲ ߘߏ߲߬ ߠߵߏ߬ ߟߋ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߘߐߓߐߟߌ ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫
ߊ߲ ߠߵߏ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߫ ߞߘߐߓߐߟߌ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߦߋ߫

Bengali

yalimadera jan'ya amara eta srsti karechi pariksasbarupa
yālimadēra jan'ya āmarā ēṭā sr̥ṣṭi karēchi parīkṣāsbarūpa
যালিমদের জন্য আমরা এটা সৃষ্টি করেছি পরীক্ষাস্বরূপ
ami yalemadera jan'ye eke bipada karechi.
āmi yālēmadēra jan'yē ēkē bipada karēchi.
আমি যালেমদের জন্যে একে বিপদ করেছি।
nihsandeha amara etike srsti karechi duracaridera jan'ya pariksa sbarupa.
niḥsandēha āmarā ēṭikē sr̥ṣṭi karēchi durācārīdēra jan'ya parīkṣā sbarūpa.
নিঃসন্দেহ আমরা এটিকে সৃষ্টি করেছি দুরাচারীদের জন্য পরীক্ষা স্বরূপ।

Berber

Nerra p, ih, d ahewwel i imednas
Nerra p, ih, d ahewwel i imednas

Bosnian

koje smo nevjernicima kao kaznu odredili
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili
koje smo nevjernicima kao kaznu odredili
Mi smo njega zulumcarima kusnjom ucinili
Mi smo njega zulumćarima kušnjom učinili
Uistinu, Mi cemo ga uciniti iskusenjem za zalime
Uistinu, Mi ćemo ga učiniti iskušenjem za zalime
‘INNA XHE’ALNAHA FITNETEN LILDHDHALIMINE
koje smo nevjernicima kao iskusenje odredili
koje smo nevjernicima kao iskušenje odredili

Bulgarian

Storikhme go izpitanie za ugnetitelite
Storikhme go izpitanie za ugnetitelite
Сторихме го изпитание за угнетителите

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်း (ဇက္ကူမ်ပင်) အား အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန် ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံသူတို့အတွက် စမ်းသပ်မှု၏အကြောင်းရင်း တစ်ရပ်အ ဖြစ်သာ ဖြစ်စေတော်မူခြင်း ဖြစ်၏။
၆၃။ မှတ်သားကြလော့၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ရှားစောင်းကြီးပင်ကို အမှားပြုသူဒုစရိုက်ကောင်များအား ညှင်းဆဲဖို့ရာ စီရင်ထားတော်မူ၏။
ဧကန်အမှန် ငါအရှင်မြတ်သည် ယင်းသစ်ပင်ကို မတရားကျူးလွန်ကြသော သူတို့အဖို့ စမ်းသပ်မှုတစ်ရပ်ပင် ပြုလုပ်တော်မူခဲ့၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုသစ်ပင်ကို မတရားကျူးလွန်ကြသည့်သူများအတွက် စမ်းသပ်ရန် ပြုလုပ်‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Hem fet d'aquest temptacio per als impius
Hem fet d'aquest temptació per als impius

Chichewa

Ndithudi tazipanga izi kukhala mayesero kwa anthu olakwa
“Ndithu Ife taupanga (mtengo umenewu) kukhala mayeso ndi chilango cha anthu ochimwa (podzichitira okha chinyengo ndi kupembedza mafano)

Chinese(simplified)

Wo yi ta wei bu yi zhe de zhemo.
Wǒ yǐ tā wéi bù yì zhě de zhémó.
我以它为不义者的折磨。
Wo dique ba ta [zan gumu shu] zuowei dui bu yi zhe de zhemo.
Wǒ díquè bǎ tā [zàn gǔmù shù] zuòwéi duì bù yì zhě de zhémó.
我的确把它[赞古木树]作为对不义者的折磨。
Wo yi ta wei bu yi zhe de zhemo
Wǒ yǐ tā wéi bù yì zhě de zhémó
我以它为不义者的折磨。

Chinese(traditional)

Wǒ yǐ tā wéi bù yì zhě de zhémó
Wo yi ta wei buyi zhe de zhemo.
Wǒ yǐ tā wéi bùyì zhě de zhémó.
我以它為不義者的折磨。

Croatian

Uistinu, Mi cemo ga uciniti iskusenjem za zalime
Uistinu, Mi ćemo ga učiniti iskušenjem za zalime

Czech

Ucinili jsme jej predmetem rozkolu mezi nepravostnymi
Učinili jsme jej předmětem rozkolů mezi nepravostnými
My prevod to trestani prestupnik
My prevod to trestání prestupník
A ucinili jsme jej pro nespravedlive predmetem pokuseni
A učinili jsme jej pro nespravedlivé předmětem pokušení

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) zaŋ li (zakkuumi) mi n-leei dahimbu n-zaŋ ti zualindiriba

Danish

Vi rendered det afstraffelserne overtræderne
Voorzeker, wij hebben deze tot een beproeving voor de onrechtvaardigen gemaakt

Dari

بدون شک ما آن را وسیلۀ شکنجه و رنج برای ظالمان قرار داده‌ایم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، އަނިޔާވެރިންނަށްއޮތް امتحان އެއްކަމުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ ގަސް ލެއްވީމެވެ

Dutch

Wij hebben die tot een verzoeking gemaakt voor de onrechtplegers
Waarlijk, wij hebben dien aangeduid als eene aanleiding tot twist onder de onrechtvaardigen
Voorwaar, Wij hebben hem tot een beproeving voor de onrechtvaardigen gemaakt
Voorzeker, wij hebben deze tot een beproeving voor de onrechtvaardigen gemaakt

English

which we have made a test for the evildoers
Truly, We have made it a trail for the wrongdoers
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers
Verily We! We have made it a temptation for the wrong- doers
We have made this tree a trial for the wrong-doers
Which We have reserved as punishment for evil-doers
which We have made to be an ordeal for the wrongdoers
We have appointed it as a trial for the evildoers
For We have truly made it a trial for the wrongdoers
Indeed We made it a suffering for the wrongdoers
Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers
Indeed We have made it a punishment for the wrongdoers
We have made it (that tree) a means of trial and punishment for the wrongdoers (who associate partners with God)
The tree We caused to grow especially for the trial in sharp tribulation and misery of the wrongful of actions
Truly, We have made that (tree) a trial for the criminals
Truly, We made it a test for the ones who are unjust
We have deemed that tree to be a test for the evildoers
Verily, we have made it a trial to the unjust
Surely We have made this tree a trial for the wrongdoers
Verily We have designed the same for an occasion of dispute unto the unjust
Surely We have made it to be a trial to the unjust
Verily, we have made it for a subject of discord to the wicked
That We made/put it (as) a test/charm to the unjust/oppressive
We have made this tree a trial for the wrong-doers
We have made it an affliction for those who are unjust
We have made it an affliction for those who are unjust
Surely We have made it to be a trial to the unjust
We have indeed made it [Zaqqum] a calamity for the wicked people
Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers
We have made it a test for the unjust
Verily, We have caused it to be a trial for evildoers
Surely We have made it as a temptation (Or: trial) for the unjust
which We have made as a torment for the unjust
Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc)
We have made it a test for the unjust
We have surely made it a test for the wrongdoers
We have surely made it a test for the wrongdoers
We have made this tree a scourge for the unjust
We have made it a trial for the wrongdoers
We have made [this tree] a punishment for the unjust
Truly, We have made it (as) a trial for the wrongdoers
Verily, We have appointed it a torment for the oppressors
Truly, We have made it (the evil tree of Zaqqum) a trial for the wrongdoers
We made it an ordeal for the unjust
We have placed it as a trial for wrongdoers
We have made it a punishment for the transgressors
We have made it a punishment for the transgressors
Truly We have made it a trial for the wrongdoers
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers
which We have made as a test for the wrongdoers
For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers

Esperanto

Ni rendered gxi punishment transgressors

Filipino

Katotohanang Aming ginawa ito (bilang) isang buntot sa Zalimun (mapagsamba sa mga diyus- diyosan, walang pananalig, mapaggawa ng kamalian, buktot, atbp)
Tunay na Kami ay gumawa roon bilang pagsubok para sa mga tagalabag sa katarungan

Finnish

Taman Me olemme totisesti tehnyt koettelemukseksi vaarintekijoille
Tämän Me olemme totisesti tehnyt koettelemukseksi väärintekijöille

French

que Nous avons reserve au supplice des injustes
que Nous avons réservé au supplice des injustes
Nous l’avons assigne en epreuve aux injustes
Nous l’avons assigné en épreuve aux injustes
Nous l'avons assigne en epreuve aux injustes
Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes
dont Nous avons fait une epreuve pour les impies
dont Nous avons fait une épreuve pour les impies
dont Nous avons fait une epreuve pour les injustes
dont Nous avons fait une épreuve pour les injustes

Fulah

Ganda

Twagussaawo nga kikemo eri abeeyisa obubi

German

Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung fur die Missetater gemacht
Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung für die Missetäter gemacht
Den haben Wir zu einer Versuchung fur die gemacht, die Unrecht tun
Den haben Wir zu einer Versuchung für die gemacht, die Unrecht tun
Gewiß, WIR machten ihn als Fitna fur die Unrecht-Begehenden
Gewiß, WIR machten ihn als Fitna für die Unrecht-Begehenden
Den haben Wir zu einer Versuchung fur die Ungerechten gemacht
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht
Den haben Wir zu einer Versuchung fur die Ungerechten gemacht
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht

Gujarati

jene ame atyacari'o mate sakhata kasoti mate banavyum che
jēnē amē atyācārī'ō māṭē sakhata kasōṭī māṭē banāvyuṁ chē
જેને અમે અત્યાચારીઓ માટે સખત કસોટી માટે બનાવ્યું છે

Hausa

Lalle, Mu, Mun sanya ta fitina ga. azzalumai
Lalle, Mũ, Mun sanya ta fitina ga. azzãlumai
Lalle, Mu, Mun sanya ta fitina ga. azzalumai
Lalle, Mũ, Mun sanya ta fitina ga. azzãlumai

Hebrew

העץ אשר הועדנו כמבחן לרשעים
העץ אשר הועדנו כמבחן לרשעים

Hindi

hamane use atyaachaariyon ke lie ek pareeksha banaaya hai
हमने उसे अत्याचारियों के लिए एक परीक्षा बनाया है।
nishchay hee hamane us (vrksh) ko zaalimon ke lie pareeksha bana diya hai
निश्चय ही हमने उस (वृक्ष) को ज़ालिमों के लिए परीक्षा बना दिया है
jise hamane yaqeenan zaalimon kee aazamaish ke lie banaaya hai
जिसे हमने यक़ीनन ज़ालिमों की आज़माइश के लिए बनाया है

Hungarian

Mi azt kisertesse tettuk a bunosok szamara
Mi azt kísértéssé tettük a bűnösök számára

Indonesian

Sungguh, Kami menjadikannya (pohon zaqqum) sebagai azab bagi orang-orang zalim
(Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqum itu) artinya ditumbuhkannya pohon tersebut di dalam neraka (sebagai fitnah bagi orang-orang yang lalim) yakni orang-orang kafir Mekah, karena mereka telah mengatakan, bahwa api itu membakar pohon, mana mungkin di dalam neraka dapat ditumbuhkan pohon
Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zakum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim
Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zaqqûm itu sebagai bencana dan siksaan bagi orang-orang musyrik di akhirat
Sungguh, Kami menjadikan (pohon zaqqūm) sebagai azab bagi orang-orang yang zalim
Sungguh, Kami menjadikannya (pohon zaqqum itu) sebagai azab bagi orang-orang zhalim

Iranun

Mata-an! A Sukami na ini sunggai Ami aya a tiyoba ko manga Darowaka

Italian

In verita ne abbiamo fatto una prova per gli ingiusti
In verità ne abbiamo fatto una prova per gli ingiusti

Japanese

Ware wa kono ki o fugi o okonau mono e no kokoromi to shite, yoi shita nodearu
Ware wa kono ki o fugi o okonau mono e no kokoromi to shite, yōi shita nodearu
われはこの木を不義を行う者への試みとして,用意したのである。

Javanese

Woh zaqqum mahu Ingsun sediyakake kanggo matrapi para wong kafir
Woh zaqqum mahu Ingsun sediyakake kanggo matrapi para wong kafir

Kannada

adu narakada taladinda beleyuva mara
adu narakada taḷadinda beḷeyuva mara
ಅದು ನರಕದ ತಳದಿಂದ ಬೆಳೆಯುವ ಮರ

Kazakh

Ras zaqqum agasın zalımdarga sumdıq qıldıq
Ras zaqqum ağaşın zalımdarğa sumdıq qıldıq
Рас заққұм ағашын залымдарға сұмдық қылдық
Anıgında, Biz onı / zaqqumdı / adiletsizder usin sınaq ettik
Anığında, Biz onı / zaqqumdı / ädiletsizder üşin sınaq ettik
Анығында, Біз оны / заққұмды / әділетсіздер үшін сынақ еттік

Kendayan

Sungguh, Kami nyadiatn nya (puhutn zaqqum) sabage azab bagi urakng-urakng zalim

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban bangkeut vea( daem hsaoe k kou m)chea tearounakamm samreab puok bampean
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានបង្កើតវា(ដើមហ្សឹកគូម)ជា ទារុណកម្មសម្រាប់ពួកបំពាន។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, (icyo giti ) twakigize ikigeragezo ku bahakanyi
Mu by’ukuri (icyo giti) twakigize ikigeragezo ku bahakanyi

Kirghiz

Biz anı zaalımdarga azap bolusu ucun jarattık
Biz anı zaalımdarga azap boluşu üçün jarattık
Биз аны заалымдарга азап болушу үчүн жараттык

Korean

hananim-eun joeindeul-eul wihan si heom-eulo geugeos-eul dueossnola
하나님은 죄인들을 위한 시 험으로 그것을 두었노라
hananim-eun joeindeul-eul wihan si heom-eulo geugeos-eul dueossnola
하나님은 죄인들을 위한 시 험으로 그것을 두었노라

Kurdish

ئێمه کردوومانه به‌هۆی ناخۆشی و ئازار بۆ سته‌مکاران (ئه‌وانه‌ی له دنیادا گاڵته‌یان ده‌هات و ده‌یانوت چۆن له‌ناو ئاگردا دره‌خت ده‌ڕوێت؟)
بێگومان ئێمە ئەو (دارە) مان کردە ھۆی تاقی کردنەوەی ستەمکاران (کە لە دونیادا گاڵتەیان پێدەکرد)

Kurmanji

Beguman me we (dare) ji sitemkaran re kiriye siheti u teþqele
Bêguman me wê (darê) ji sitemkaran re kiriye sihetî û teþqele

Latin

Nos rendered it punishment transgressors

Lingala

Totiyaki yango ezala komekama тропа babubi

Luyia

Macedonian

кое на насилниците како казна им го одредивме
koe za zulumkarite, navistina, Nie go odredivme da bide iskusenie
koe za zulumḱarite, navistina, Nie go odredivme da bide iskušenie
кое за зулумќарите, навистина, Ние го одредивме да биде искушение

Malay

Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat)

Malayalam

tirccayayum atine nam akramakarikalkk oru pariksanamakkiyirikkunnu
tīrccayāyuṁ atine nāṁ akramakārikaḷkk oru parīkṣaṇamākkiyirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും അതിനെ നാം അക്രമകാരികള്‍ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണമാക്കിയിരിക്കുന്നു
tirccayayum atine nam akramakarikalkk oru pariksanamakkiyirikkunnu
tīrccayāyuṁ atine nāṁ akramakārikaḷkk oru parīkṣaṇamākkiyirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും അതിനെ നാം അക്രമകാരികള്‍ക്ക് ഒരു പരീക്ഷണമാക്കിയിരിക്കുന്നു
tirccayayum namatine akramikalkkearu pariksanamakkiyirikkunnu
tīrccayāyuṁ nāmatine akramikaḷkkeāru parīkṣaṇamākkiyirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും നാമതിനെ അക്രമികള്‍ക്കൊരു പരീക്ഷണമാക്കിയിരിക്കുന്നു

Maltese

(Din is-sigra) għamilnieha kastig (qalil) għall-ħziena
(Din is-siġra) għamilnieha kastig (qalil) għall-ħżiena

Maranao

Mataan! a Skami na inisnggay Ami aya a tiyoba ko manga darowaka

Marathi

Jyala amhi atyacari lokankarita kathina kasoti banavile ahe
Jyālā āmhī atyācārī lōkāṅkaritā kaṭhīṇa kasōṭī banavilē āhē
६३. ज्याला आम्ही अत्याचारी लोकांकरिता कठीण कसोटी बनविले आहे

Nepali

hamile tyasa brksala'i atyacariharuko nimti kastadayaka pariksa bana'eka chaum
hāmīlē tyasa br̥kṣalā'ī atyācārīharūkō nimti kaṣṭadāyaka parīkṣā banā'ēkā chauṁ
हामीले त्यस बृक्षलाई अत्याचारीहरूको निम्ति कष्टदायक परीक्षा बनाएका छौं ।

Norwegian

Dette har Vi gjort til en prøvelse for de urettferdige
Dette har Vi gjort til en prøvelse for de urettferdige

Oromo

Dhugumatti Nuti miidhaa raawwattootaaf mokkoroo ishee taasifne

Panjabi

Asīṁ usa nū zālimāṁ la'ī imatihāna baṇā'i'ā hai
ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਿਮਾਂ ਲਈ ਇਮਤਿਹਾਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

Persian

ما آن درخت را براى ابتلاى ستمكاران پديد آورده‌ايم
همانا ما آن [درخت‌] را براى ستمگران، عذاب قرار داده‌ايم
ما آن را مایه آزمون ستمکاران [مشرک‌] قرار داده‌ایم‌
همانا ما آن را ابتلای برای ستمکاران قرار دادیم
ما آن را برای ستمکاران مایه شکنجه و عذاب قرار داده ایم
بی‌تردید، ما آن درخت را مایۀ آزمایش ستمکاران [مشرک] قرار داده‌ایم [چرا که می‌گویند: «هیچ درختی در آتش نمی‌روید»]
که آن درخت را ما بلای جان ستمکاران عالم گردانیدیم
همانا ما گردانیدیمش گرفتاریی برای ستمگران‌
در حقيقت، ما آن را براى ستمگران [مايه آزمايش و] عذابى گردانيديم
همواره، ما آن را برای ستمگران مایه‌ی آزمایشی آتشین گردانیدیم
ما درخت زقّوم را مایه‌ى شکنجه، و درد و رنج ستمگران قرار داده‌ایم
ما آن را مایه‌ی رنج و محنت ستمگران کرده‌ایم
ما آن را مایه درد و رنج ظالمان قرار دادیم
همانا ما آن را ابتلای برای ستمکاران قرار دادیم

Polish

Oto My umiescilismy je jako probe dla sprawiedliwych
Oto My umieściliśmy je jako próbę dla sprawiedliwych

Portuguese

Por certo, fizemo-la como provacao para os injustos
Por certo, fizemo-la como provação para os injustos
Sabei que a estabelecemos como prova para os iniquos
Sabei que a estabelecemos como prova para os iníquos

Pushto

بېشكه مونږ دغه (ونه) د ظالمانو (مشركانو) لپاره فتنه (او عذاب) ګرځولې ده
بېشكه مونږ دغه (ونه) د ظالمانو (مشركانو) لپاره فتنه (او عذاب) ګرځولې ده

Romanian

Noi l-am facut ca o ispita celor nedrepti
Noi l-am făcut ca o ispită celor nedrepţi
Noi preda el pedeapsa infractor
Noi l-am facut ca o incercare pentru cei nelegiuiþi
Noi l-am fãcut ca o încercare pentru cei nelegiuiþi

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe twagize ico giti nk’igihano caba hemukiye imitima yabo

Russian

Noi l-am facut ca o ispita celor nedrepti
Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растет дерево. Но ведь дерево сгорает в огне.»]
My sdelali yego iskusheniyem dlya bezzakonnikov
Мы сделали его искушением для беззаконников
My proizveli yego dlya nakazaniya zakonoprestupnikov
Мы произвели его для наказания законопреступников
My ved' sdelali yego soblaznom dlya obidchikov
Мы ведь сделали его соблазном для обидчиков
Voistinu, My sdelali yego nakazaniyem dlya greshnikov
Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников
My sdelali eto derevo bedstviyem i nakazaniyem dlya mnogobozhnikov i nechestivykh v dal'ney zhizni
Мы сделали это дерево бедствием и наказанием для многобожников и нечестивых в дальней жизни
My ispytaniyem ustroili yego dlya nechestivykh
Мы испытанием устроили его для нечестивых

Serbian

Које смо неверницима као искушење одредили

Shona

Zvechokwadi, takaugadzira semuedzo kune avo vasingatendi (vatadzi)

Sindhi

بيشڪ اسان اِن (وڻ) کي ظالمن جي لاءِ عذاب ٺھرايو آھي

Sinhala

(minisune!) niyata vasayenma api mema aparadhakarayinta ek piriksumak bavatama pat kara ættemu
(minisunē!) niyata vaśayenma api mema aparādhakārayinṭa ek piriksumak bavaṭama pat kara ættemu
(මිනිසුනේ!) නියත වශයෙන්ම අපි මෙම අපරාධකාරයින්ට එක් පිරික්සුමක් බවටම පත් කර ඇත්තෙමු
niyata vasayenma api eya aparadhakaruvanta pariksanayak bavata pat kalemu
niyata vaśayenma api eya aparādhakaruvanṭa parīkṣaṇayak bavaṭa pat kaḷemu
නියත වශයෙන්ම අපි එය අපරාධකරුවන්ට පරීක්ෂණයක් බවට පත් කළෙමු

Slovak

My rendered it punishment transgressors

Somali

Hubaal Waxaanu Annagu uga dhignay fidno (imtixaan) gar ma qaatayaasha
Annagaa uga yeelay fitno (imtixaan) daalimiinta
Annagaa uga yeelay fitno (imtixaan) daalimiinta

Sotho

Ruri! Re se hlomamisitse ho ba kahlolo sebakeng sa baetsalibe

Spanish

En verdad, [al arbol de Zaqqum] lo pusimos para castigar a los inicuos
En verdad, [al árbol de Zaqqum] lo pusimos para castigar a los inicuos
Hemos hecho de dicho arbol una prueba[848] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creian o no)
Hemos hecho de dicho árbol una prueba[848] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creían o no)
Hemos hecho de dicho arbol una prueba[848] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creian o no)
Hemos hecho de dicho árbol una prueba[848] para los injustos (que rechazan la verdad con el fin de comprobar si creían o no)
Hemos hecho de este tentacion para los impios
Hemos hecho de éste tentación para los impíos
Lo hemos puesto, ciertamente, como una prueba para los malhechores
Lo hemos puesto, ciertamente, como una prueba para los malhechores
el que puse para castigar a los que cometieron injusticias
el que puse para castigar a los que cometieron injusticias
En verdad, lo hemos puesto como una prueba para los opresores
En verdad, lo hemos puesto como una prueba para los opresores

Swahili

Sisi tumeufanya ni mtihani waliotahiniwa nao madhalimu kwa ukanushaji na kufanya mambo ya uasi na wakasema kwa njia ya kiburi, «Mtu wenu anawapa habari kwamba motoni kuna mti, na moto unakula miti.»
Hakika Sisi tumeufanya huo kuwa ni mateso kwa walio dhulumu

Swedish

Vi har gjort [tradet] till en provning for dem som begar oratt
Vi har gjort [trädet] till en prövning för dem som begår orätt

Tajik

Mo on daraxtro ʙaroi iʙtiloi (giriftorii) sitamkoron padid ovardaem
Mo on daraxtro ʙaroi iʙtiloi (giriftorii) sitamkoron padid ovardaem
Мо он дарахтро барои ибтилои (гирифтории) ситамкорон падид овардаем
Hamono Mo on daraxtro ʙaroi uquʙati sitamkoron padid ovardaem
Hamono Mo on daraxtro ʙaroi uquʙati sitamkoron padid ovardaem
Ҳамоно Мо он дарахтро барои уқубати ситамкорон падид овардаем
Be tardid, Mo on daraxtro mojai ozmoisi sitamgoroni [musrik] dodaem [caro ki megujand: «Hec daraxte dar otas namerujad»]
Be tardid, Mo on daraxtro mojai ozmoişi sitamgoroni [muşrik] dodaem [caro ki megūjand: «Heç daraxte dar otaş namerūjad»]
Бе тардид, Мо он дарахтро мояи озмоиши ситамгорони [мушрик] додаем [чаро ки мегӯянд: «Ҳеҷ дарахте дар оташ намерӯяд»]

Tamil

(manitarkale!) Niccayamaka nam inta aniyayakkararkalai vetanai ceyvatarkakave atai untu panni irukkirom
(maṉitarkaḷē!) Niccayamāka nām inta aniyāyakkārarkaḷai vētaṉai ceyvataṟkākavē atai uṇṭu paṇṇi irukkiṟōm
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நாம் இந்த அநியாயக்காரர்களை வேதனை செய்வதற்காகவே அதை உண்டு பண்ணி இருக்கிறோம்
niccayamaka nam atai aniyayakkararkalukku oru cotanaiyakave ceytirukkirom
niccayamāka nām atai aniyāyakkārarkaḷukku oru cōtaṉaiyākavē ceytirukkiṟōm
நிச்சயமாக நாம் அதை அநியாயக்காரர்களுக்கு ஒரு சோதனையாகவே செய்திருக்கிறோம்

Tatar

Ул заккум агачының җәһәннәм уты эчендә үскәнлегенә һәм җимеш биргәнлегенә ышанмыйлар, ышанмаулары аларга ґәзаб өстенә ґәзаб булачак. Ул җимеш энәле булып ашаганда тамакны ертыр, ачылыгы тамакны көйдерер. Ышанмаучыларга шул җимешне ашатырлар

Telugu

Niscayanga, memu danini, durmargula koraku oka pariksaga cesamu
Niścayaṅgā, mēmu dānini, durmārgula koraku oka parīkṣagā cēśāmu
నిశ్చయంగా, మేము దానిని, దుర్మార్గుల కొరకు ఒక పరీక్షగా చేశాము
దానిని మేము దుర్మార్గుల కోసం పరీక్షగా చేసి ఉంచాము

Thai

thæ̂cring reā dị̂ cạd thả wị̂ pĕnkār thds̄xb kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm
แท้จริง เราได้จัดทำไว้เป็นการทดสอบแก่บรรดาผู้อธรรม
thæcring rea di cad tha wi penkar thdsxb kæ brrda phu xthrrm
thæ̂cring reā dị̂ cạd thả wị̂ pĕnkār thds̄xb kæ̀ brrdā p̄hū̂ xṭhrrm
แท้จริง เราได้จัดทำไว้เป็นการทดสอบแก่บรรดาผู้อธรรม

Turkish

Suphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak icin yarattık
Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık
Biz onu (zakkumu) zalimler icin bir fitne (imtihan) kıldık
Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık
Dogrusu Biz, onu kafirler icin bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık
Doğrusu Biz, onu kafirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık
Gercekten biz zakkum agacını kafirler icin (ahirette) bir azab yaptık
Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık
Suphesiz ki biz o agacı zalimler icin bir fitne (bir dert ve kaygı) kıldık
Şüphesiz ki biz o ağacı zâlimler için bir fitne (bir dert ve kaygı) kıldık
Biz o agacı, zalimler icin bir dert yaptık
Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık
Gercekten biz onu zalimler icin bir fitne (imtihan) yaptik
Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptik
Biz onu (zakkumu) zalimler icin bir fitne (imtihan) kıldık
Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık
Biz onu zalimler icin bir test kıldık
Biz onu zalimler için bir test kıldık
Gercekten biz onu zalimler icin bir fitne (imtihan) yaptık
Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık
Biz onu zalimler icin bir fitne kılmısızdır
Biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır
Gercekten biz onu zalimler icin bir fitne (imtihan) yaptık
Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık
Biz, o agacı zalimler icin fitne yaptık
Biz, o ağacı zalimler için fitne yaptık
Dogrusu biz, onu kafirler icin bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık
Doğrusu biz, onu kafirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık
Hakıykat, biz onu zaalimler (kafirler) icin bir fitne (imtihan) yapdık
Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık
Dogrusu Biz, onu; zalimler icin bir fitne yaptık
Doğrusu Biz, onu; zalimler için bir fitne yaptık
Muhakkak ki Biz, onu (zakkum agacını) zalimler icin fitne (imtihan) kıldık
Muhakkak ki Biz, onu (zakkum ağacını) zalimler için fitne (imtihan) kıldık
Inna cealnaha fitnetel liz zalimın
İnna cealnaha fitnetel liz zalimın
Inna cealnaha fitneten liz zalimin(zalimine)
İnnâ cealnâhâ fitneten liz zâlimîn(zâlimîne)
Gercek su ki, biz o (agac)ı zalimler icin bir sınama aracı yaptık
Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık
inna ce`alnaha fitnetel lizzalimin
innâ ce`alnâhâ fitnetel liżżâlimîn
Biz onu (zakkumu) zalimler icin bir fitne (imtihan) kıldık
Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık
Biz onu zalimler icin bir fitne kıldık
Biz onu zalimler için bir fitne kıldık
Biz onu zalimler icin bir fitne kıldık
Biz onu zalimler için bir fitne kıldık
“Simdi iyi dusunun!” buyurur Yuce Allah, “Sonuc olarak boylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum agacı mı? Biz onu zalimler icin bir dert ve azap yaptık.O oyle bir agactır ki cehennemin ta dibinden cıkar. Meyveleri: sanki seytanların basları!”
“Şimdi iyi düşünün!” buyurur Yüce Allah, “Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık.O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri: sanki şeytanların başları!”
Biz onu zalimler icin bir fitne (sınav) yaptık
Biz onu zalimler için bir fitne (sınav) yaptık
Dogrusu biz, onu kafirler icin bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık
Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık
Biz onu zalimler icin bir fitne kıldık
Biz onu zalimler için bir fitne kıldık
O agac ki, zalimler icin onu bir fitne yaptık
O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık
O agac ki, zalimler icin onu bir fitne yaptık
O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık
O agac ki, zalimler icin onu bir fitne yaptık
O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık

Twi

Nokorε sε, Y’ayε no suntidua ama abͻneεfoͻ no

Uighur

زەققۇمنى بىز زالىملار (يەنى گۇمراھلار) ئۈچۈن (ئاخىرەتتە) ئازاب قىلدۇق
زەققۇمنى بىز زالىملار (يەنى گۇمراھلار) ئۈچۈن (ئاخىرەتتە) ئازاب قىلدۇق

Ukrainian

Ми зробили його спокусою для нечестивих
My nadaly tse pokarannya dlya porushnykiv
Ми надали це покарання для порушників
My zrobyly yoho spokusoyu dlya nechestyvykh
Ми зробили його спокусою для нечестивих
My zrobyly yoho spokusoyu dlya nechestyvykh
Ми зробили його спокусою для нечестивих

Urdu

Humne us darakht ko zaalimon ke liye fitna bana diya hai
ہم نے اُس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے
بے شک ہم نے اسے ظالموں کے لئےآزمائش بنایاہے
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
ہم نے اس کو رکھا ہے ایک بلا ظالموں کے واسطے
جسے ہم نے ظالموں کیلئے آزمائش بنایا۔
Jissay hum ney zalimon kay liye sakht aazmaeesh bana rakha hai
جسے ہم نے ﻇالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے
jise hum ne zaalimo ke liye saqt azmaayesh bana rakha hai
ہم نے بنا دیا ہے اسے آزمائش ظالموں کے لیے
بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے
ہم نے اس درخت کو ان ظالموں کے لیے ایک آزمائش بنادیا ہے۔
جسے ہم نے ظالمین کی آزمائش کے لئے قرار دیا ہے

Uzbek

Албатта, Биз уни золимлар учун фитна қилдик
Ҳақиқатан, Биз уни (яъни, Заққум дарахтини) золим кимсалар учун фитна-алдов қилиб қўйдик
Албатта, Биз у(дарахт)ни золимлар учун фитна қилдик. (Биз заққум дарахтини золимлар–кофир ва мушриклар учун фитна қилиб қўйдик. Мушриклар, жаҳаннамда заққум деган дарахт бўлар экан, деган гапни эшитганларида, доимо олов ёниб турадиган дўзахда қандай қилиб дарахт ўсади, оловда куйиб кетмайдими, деб масхара қилишди)

Vietnamese

Qua that, TA lam ra no đe trung phat nhung ten lam đieu sai quay
Quả thật, TA làm ra nó để trừng phạt những tên làm điều sai quấy
Qua that, TA (Allah) đa tao ra no (cay Zaqqum) la đe trung phat nhung ke lam đieu sai quay
Quả thật, TA (Allah) đã tạo ra nó (cây Zaqqum) là để trừng phạt những kẻ làm điều sai quấy

Xhosa

Inene wona siwenze waba yintshutshiso kubenzi bobubi

Yau

Chisimu Uwwe tuchitesile chele (chitelacho) kuwa mayeso ku walupuso (pakuwecheta wanganyao kuti: “Mpaka ikomboleche uli chitela kumela m’moto)?”
Chisimu Uwwe tuchitesile chele (chitelacho) kuŵa mayeso ku ŵalupuso (pakuŵecheta ŵanganyao kuti: “Mpaka ikomboleche uli chitela kumela m’moto)?”

Yoruba

Dajudaju Awa se e ni adanwo fun awon alabosi
Dájúdájú Àwa ṣe é ní àdánwò fún àwọn alábòsí

Zulu