Achinese

Keubit di Kamoe meupeungui langet Bintang meubl‘et-blʻet hu meujeureulah Bak langet nyang toe leumah dum bintang

Afar

Afrikaans

Waarlik, Ons het vir die nader hemel sterre as versiersels gegee

Albanian

Ne me te vertete e kemi stolisur qiellin me te afert per ju me nje qendijes yjesh
Ne me të vërtetë e kemi stolisur qiellin më të afërt për ju me një qëndijes yjesh
Me te vertete, Ne e kemi stolisur qiellin e kesaj bote me shkelqimin e yjeve
Me të vërtetë, Ne e kemi stolisur qiellin e kësaj bote me shkëlqimin e yjeve
Ne e kemi stolisur qiellin e kesaj bote me shkelqimin e yjeve
Ne e kemi stolisur qiellin e kësaj bote me shkëlqimin e yjeve
Vertete, Ne kemi stolisur qiellin me te afert (te dynjase) me bukurine e yjeve
Vërtetë, Ne kemi stolisur qiellin më të afërt (të dynjasë) me bukurinë e yjeve
Vertete, Ne kemi stolisur qiellin me te afert (te Dunjase) me bukurine e yjeve
Vërtetë, Ne kemi stolisur qiellin më të afërt (të Dunjasë) me bukurinë e yjeve

Amharic

inya k’iribituni semayi bekewakibiti get’i aget’inati፡፡
inya k’iribītuni semayi bekewakibiti gēt’i āgēt’inati፡፡
እኛ ቅርቢቱን ሰማይ በከዋክብት ጌጥ አጌጥናት፡፡

Arabic

«إنَّا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب» أي بضوئها أو بها، والإضافة للبيان كقراءة تنوين زينة المبينة بالكواكب
'inna zynna alsama' aldunya bizinat hi alnjwm
إنَّا زينَّا السماء الدنيا بزينة هي النجوم
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
Innaa zaiyannas samaaa 'ad dunyaa bizeenatinil kawaakib
Inna zayyanna assamaaaddunya bizeenatin alkawakib
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
inna zayyanna l-samaa l-dun'ya bizinatin l-kawakibi
inna zayyanna l-samaa l-dun'ya bizinatin l-kawakibi
innā zayyannā l-samāa l-dun'yā bizīnatin l-kawākibi
إِنَّا زَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِزِینَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةِ ٱلۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيٜ ا بِزِينَةِ اِ۬لۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيۭا بِزِينَةِ اِ۬لۡكَوَاكِبِ
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِيۡنَةِ اِۨلۡكَوَاكِبِۙ‏
إِنَّا زَیَّنَّا ٱلسَّمَاۤءَ ٱلدُّنۡیَا بِزِینَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡيَا بِزِيۡنَةِ اِۨلۡكَوَاكِبِ ٦ﶫ
Inna Zayyanna As-Sama'a Ad-Dunya Bizinatin Al-Kawakib
Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib
إِنَّا زَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنْيَا بِزِينَةِ اِ۬لْكَوَاكِبِۖ‏
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةِ ٱلۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبَ
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيٜ ا بِزِينَةِ اِ۬لۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنۡيۭا بِزِينَةِ اِ۬لۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
انا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
إِنَّا زَيَّنَّا اَ۬لسَّمَآءَ اَ۬لدُّنْي۪ا بِزِينَةِ اِ۬لْكَوَاكِبِۖ
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
انا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب

Assamese

Niscaya ami nikatararti akasakhanaka naksatraraajira saundaryarae susobhita karaicho
Niścaẏa āmi nikaṭarartī ākāśakhanaka nakṣatraraājira saundaryaraē suśōbhita karaichō
নিশ্চয় আমি নিকটৱৰ্তী আকাশখনক নক্ষত্ৰৰাজিৰ সৌন্দৰ্যৰে সুশোভিত কৰিছো

Azerbaijani

Biz dunya səmasını parlaq ulduzlarla bəzədik
Biz dünya səmasını parlaq ulduzlarla bəzədik
Biz dunya səmasını par­laq ulduz­lar­la bəzədik
Biz dünya səmasını par­laq ulduz­lar­la bəzədik
Biz (sizə) ən yaxın olan goy uzunu (dunya səmasını) ulduzlarla bəzədik. (Gunəs, ay və ulduzlar basqa-basqa goylərdə olduqları halda, siz onların hamısını ozunuzlə muqayisədə ən yaxın bir yerdə, sanki basınızın ustundə gorursunuz)
Biz (sizə) ən yaxın olan göy üzünü (dünya səmasını) ulduzlarla bəzədik. (Günəş, ay və ulduzlar başqa-başqa göylərdə olduqları halda, siz onların hamısını özünüzlə müqayisədə ən yaxın bir yerdə, sanki başınızın üstündə görürsünüz)

Bambara

ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߬ ߞߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߛߊ߲ ߡߊߛߘߌ߬ ߟߏ߬ߟߏ ߡߊ߬ߢߍ߯ߙߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߛߊ߲ ߡߊߢߍ߯ߙߍ߫ ߟߏ߬ߟߏ߫ ߡߊ߬ߢߍ߯ߙߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߒ߬ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߊ߬ ߘߎߢߊ߫ ߛߊ߲ ߡߊߛߌ߬ߘߌ߫ ߟߏ߬ߟߏ ߡߊ߬ߢߍ߯ߙߍ ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

Niscaya amara kachera asamanake naksatrarajira susama dbara susobhita karechi
Niścaẏa āmarā kāchēra āsamānakē nakṣatrarājira suṣamā dbārā suśōbhita karēchi
নিশ্চয় আমরা কাছের আসমানকে নক্ষত্ররাজির সুষমা দ্বারা সুশোভিত করেছি [১]
Niscaya ami nikatabarti akasake tarakarajira dbara susobhita karechi.
Niścaẏa āmi nikaṭabartī ākāśakē tārakārājira dbārā suśōbhita karēchi.
নিশ্চয় আমি নিকটবর্তী আকাশকে তারকারাজির দ্বারা সুশোভিত করেছি।
nihsandeha amara nikatabarti akasake tarakarajira sobha diye susobhita karechi
niḥsandēha āmarā nikaṭabartī ākāśakē tārakārājira śōbhā diẏē suśōbhita karēchi
নিঃসন্দেহ আমরা নিকটবর্তী আকাশকে তারকারাজির শোভা দিয়ে সুশোভিত করেছি

Berber

Ih, Ncebbee igenni aqoib mavi, s ccbaea n yitran
Ih, Ncebbeê igenni aqôib mavi, s ccbaêa n yitran

Bosnian

Mi smo nebo najblize vama sjajnim zvijezdama okitili
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
Mi smo nebo najblize vama sjajnim zvijezdama okitili
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
Mi smo najblize nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili
Mi smo najbliže nebo ukrasom- zvijezdama ukrasili
Uistinu! Mi smo najnize nebo ukrasili ukrasom - planetama
Uistinu! Mi smo najniže nebo ukrasili ukrasom - planetama
‘INNA ZEJJENNA ES-SEMA’E ED-DUNJA BIZINETINL-KEWAKIB
Mi smo nebo najblize vama sjajnim zvijezdama okitili…
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili…

Bulgarian

Ukrasikhme Nie nai-niskoto nebe s ukrasa ot zvezdi
Ukrasikhme Nie naĭ-niskoto nebe s ukrasa ot zvezdi
Украсихме Ние най-ниското небе с украса от звезди

Burmese

ဧကန်စင်စစ်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် (ကမ္ဘာဂြိုလ်နှင့်) အနီးဆုံးဖြစ်သော မိုးကောင်းကင်ကို ကြယ်နက္ခတ်တာရာများ၏အဆင်အပြင်များဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားတော်မူ၏။
၆။ မှတ်သားကြလော့၊ ငါအရှင်မြတ်သည် ကမ္ဘာမြေပြင်နှင့်အနီးဆုံးသောမိုးကောင်းကင်ကို နေလနက္ခတ်တာရာ တို့ဖြင့် တန်ဆာဆင်ထားတော်မူ၏။
ဧကန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် အောက်ဆုံးဖြစ်သော မိုးကောင်းကင်ကို ကြယ်နက္ခတ်များတည်းဟူသော အဆင်အယင်ဖြင့် တန်ဆာဆင်ယင်တော်မူခဲ့၏။
အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ‌အောက်ဆုံးဖြစ်‌သော မိုး‌ကောင်းကင်ကို ကြယ်နက္ခတ်များနှင့် တန်ဆာဆင်မြန်း‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Hem engalanat el cel mes baix amb estrelles
Hem engalanat el cel més baix amb estrelles

Chichewa

Ndithudi Ife tidakongoletsa mtambo woyandikira kwambiri ndi nyenyezi
“Ndithu tidalikongoletsa thambo lapafupi (ndi inu) ndi chokongoletsa cha nyenyezi (zowala)

Chinese(simplified)

Wo que yi yong wencai ji fanxing dianzhui zuijin de tian,
Wǒ què yǐ yòng wéncǎi jí fánxīng diǎnzhuì zuìjìn de tiān,
我确已用文采即繁星点缀最近的天,
Wo que yi yong qunxing zhuangshi zuijin de tian,
Wǒ què yǐ yòng qúnxīng zhuāngshì zuìjìn de tiān,
我确已用群星装饰最近的天,
Wo que yi yong wencai ji fanxing dianzhui zuijin de tian
Wǒ què yǐ yòng wéncǎi jí fánxīng diǎnzhuì zuìjìn de tiān
我确已用文采即繁星点缀最近的天,

Chinese(traditional)

Wo que yi yong wencai ji fanxing dianzhui zuijin de tian
Wǒ què yǐ yòng wéncǎi jí fánxīng diǎnzhuì zuìjìn de tiān
我确已用文采即繁星点缀最近的天,
Wo que yi yong wencai ji fanxing dianzhui zuijin de tian,
Wǒ què yǐ yòng wéncǎi jí fánxīng diǎnzhuì zuìjìn de tiān,
我確已用文采即繁星點綴最近的天,

Croatian

Uistinu! Mi smo najblize nebo ukrasili ukrasom - planetama
Uistinu! Mi smo najbliže nebo ukrasili ukrasom - planetama

Czech

Zajiste pak ozdobili jsme nejspodnejsi nebe zdobou hvezd
Zajisté pak ozdobili jsme nejspodnější nebe zdobou hvězd
My zdobit nejnisi nebe zdobit obenice
My zdobit nejniší nebe zdobit obenice
Vskutku jsme vyzdobili nejnizsi nebe ozdobou hvezd
Vskutku jsme vyzdobili nejnižší nebe ozdobou hvězd

Dagbani

Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) dihila sagbana yim zuɣu ŋɔ maa nachinsi ka di nyɛla saŋmarsi n-nyɛ di nachintɛri

Danish

Vi pryder lavtliggende himlen prydende planetter
Wij hebben de laagste hemel met sterren versierd

Dari

البته ما آسمان پایین (به شما) را به زینت ستارگان آراسته‌ایم

Divehi

ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަލިގަދަ ތަރިތަކުގެ ޒީނަތްތެރިކަމުން އެންމެކައިރި އުޑު ޒީނަތްތެރި ކުރެއްވީމެވެ

Dutch

Wij hebben de dichtstbijzijnde hemel met de pracht van de sterren opgesierd
Wij hebben den ondersten hemel met het versiersel der sterrren getooid
Voorwaar, Wij hebben de nabije hemel gesierd met een veniering: de sterren
Wij hebben de laagste hemel met sterren versierd

English

We have adorned the lowest heaven with stars
Surely! We have adorned the lower heaven with beautiful stars
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars
Verily We! We have adorned the nearest heaven with an adornment: the stars
We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
He decked the nearest heavens with ornaments of stars
We have adorned the lowest heaven with the beauty of the planets
We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
We have indeed decked the lower heaven with beauty in the stars
Indeed We beautified the sky of the world with beauty of the stars
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars
Indeed We have adorned the lowest heaven with the finery of the stars
We have indeed adorned the lowest heaven (the heaven of the world) with an ornament – the stars
We have embellished the vault of the lowermost heaven with the brilliancy and splendour of the inlaid stars
Verily We, We have adorned the near heaven with the beauty of the planets
Truly, We made to appear pleasing the present heaven with the adornment of the stars
Indeed, We brightened the heaven (the sky) of this world with beautiful stars
Verily, we have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
We have indeed decked the worldly heaven with beautiful stars
We have adorned the lower heaven with the ornament of the stars
Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars
We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
That We decorated/beautified the sky/space (of) the present world with the stars`/planets` decoration/beauty
We have adorned the lower heaven with the adornment of the stars
We have certainly adorned the sky of the world with an adornment, the planets
We have certainly adorned the sky of the world with an adornment, the planets
Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars
We have indeed adorned the sky of this world with the glitter of the stars
Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets
Verily, We have decorated the nearest sky with an adornment, the stars
Behold, We have adorned the skies nearest to the earth with the beauty of stars
Surely We have adorned the lowest heaven with an adornment, the planets
We have decked the lower heavens with stars
Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty)
Verily, We have decorated the nearest sky with an adornment, the stars
Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration
Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration
We have decked the lower heaven with constellations
We have adorned the sky with the beauty of the stars
We have adorned the nearest heaven with planets
Verily, We have adorned the near heaven with the stars
Behold, We have beautified the lowest heaven nearest to the earth with ornaments, the stars and planets
Verily, We have truly stored the lower heaven with beauty (of) the stars—
We have adorned the lower heaven with the beauty of the planets
We have adorned the lower heaven with the beauty of the planets
We have beautified the worldly sky with the splendor of stars
We have adorned this universe with the decoration of planets
We have adorned the lower heaven with the decoration of planets
Truly We adorned the lowest heaven with an ornament, the stars
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
We have adorned the lowest heaven with the beauty of the planets
We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars

Esperanto

Ni ornam lowest heaven ornam planed

Filipino

Katotohanang Aming pinalamutihan ang pinakamababang kalangitan ng kagandahan (sa pamamagitan) ng mga bituin
Tunay na Kami ay gumayak sa langit na pinakamababa ng gayak: ang mga tala

Finnish

Me olemme koristanut lahimman taivaan laen tahdilla
Me olemme koristanut lähimmän taivaan laen tähdillä

French

Nous avons pare le ciel le plus proche d’une parure (que sont) les etoiles
Nous avons paré le ciel le plus proche d’une parure (que sont) les étoiles
Nous avons decore le ciel le plus proche d’un decor: les etoiles
Nous avons décoré le ciel le plus proche d’un décor: les étoiles
Nous avons decore le ciel le plus proche d'un decor: les etoiles
Nous avons décoré le ciel le plus proche d'un décor: les étoiles
Nous avons, en verite, pare le ciel le plus proche d’etoiles
Nous avons, en vérité, paré le ciel le plus proche d’étoiles
En verite, Nous avons orne le ciel le plus proche (le firmament) d’astres
En vérité, Nous avons orné le ciel le plus proche (le firmament) d’astres

Fulah

Men cuɗirii kammu (hikkii ngu) aduna ngun: cuɗaari koode ɗen

Ganda

Mazima ffe twawunda eggulu ly'okunsi n'okulabika obulungi kw'e mmunyeenye (ezirijjudde)

German

Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmuckt: den Sternen
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck ausgeschmückt: den Sternen
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Sternen
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Sternen
WIR schmuckten den nachsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne
WIR schmückten den nächsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskorpern
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskorpern’
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern’

Gujarati

ame duniyana akasane tara'othi sanagaryum
amē duniyānā ākāśanē tārā'ōthī śaṇagāryuṁ
અમે દુનિયાના આકાશને તારાઓથી શણગાર્યું

Hausa

Lalle Mu, Mun ƙawatar da sama ta kusa da wata ƙawa, watau taurari
Lalle Mũ, Mun ƙãwatãr da sama ta kusa da wata ƙawa, watau taurãri
Lalle Mu, Mun ƙawatar da sama ta kusa da wata ƙawa, watau taurari
Lalle Mũ, Mun ƙãwatãr da sama ta kusa da wata ƙawa, watau taurãri

Hebrew

אנו עיטרנו את הרקיע הראשון בכוכבים
אנו עיטרנו את הרקיע הראשון בכוכבים

Hindi

hamane alankrt kiya hai sansaar (sameep) ke aakaash ko, taaron kee shobha se
हमने अलंकृत किया है संसार (समीप) के आकाश को, तारों की शोभा से।
hamane duniya ke aakaash ko sajaavat arthaat taaron se susajjit kiya, (raat mein musaafiron ko maarg dikhaane ke lie)
हमने दुनिया के आकाश को सजावट अर्थात तारों से सुसज्जित किया, (रात में मुसाफ़िरों को मार्ग दिखाने के लिए)
aur (chaand sooraj taare ke) tuloou va (guroob) ke maqaamaat ka bhee maalik hai ham hee ne neeche vaale aasamaan ko taaron kee aarish (jagamagaahat) se aaraasta kiya
और (चाँद सूरज तारे के) तुलूउ व (गुरूब) के मक़ामात का भी मालिक है हम ही ने नीचे वाले आसमान को तारों की आरइश (जगमगाहट) से आरास्ता किया

Hungarian

Bizony Mi feldiszitettuk az evilagi eget egitestek diszevel
Bizony Mi feldíszítettük az evilági eget égitestek díszével

Indonesian

Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia (yang terdekat), dengan hiasan bintang-bintang
(Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang) dengan cahayanya, atau hiasan itu berupa bintang-bintang itu sendiri. Pengertian Idhafah di sini mengandung makna bayan atau menjelaskan, perihalnya sama dengan makna qiraat yang menanwinkannya
Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang
Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terletak tidak jauh dari penghuni bumi dengan sebuah hiasan berupa planet dan bintang yang bersinar, dengan ukuran dan posisi yang berbeda-beda dalam pandangan mata di dunia
Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia (yang terdekat), dengan hiasan bintang-bintang
Sesungguhnya Kami telah menghias langit dunia (yang terdekat), dengan hiasan bintang-bintang

Iranun

Mata-an! A Sukami na ini Pharas Ami ko Langit a marani so Parahiyasan a manga Bito-on

Italian

Invero abbiamo ornato di stelle il cielo piu vicino
Invero abbiamo ornato di stelle il cielo più vicino

Japanese

Hontoni ware wa, shinshin de kaso no ten o kazari
Hontōni ware wa, shinshin de kasō no ten o kazari
本当にわれは,星々で下層の天を飾り,

Javanese

Ingsun ngrenggo - ngrenggo langit kang cedhak kanthi lintang pirang - pirang kang padha semlorot
Ingsun ngrenggo - ngrenggo langit kang cedhak kanthi lintang pirang - pirang kang padha semlorot

Kannada

mattu navu adannu pratiyobba vidrohi saitananinda raksisittiruvevu
mattu nāvu adannu pratiyobba vidrōhi śaitānaninda rakṣisiṭṭiruvevu
ಮತ್ತು ನಾವು ಅದನ್ನು ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ವಿದ್ರೋಹಿ ಶೈತಾನನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಟ್ಟಿರುವೆವು

Kazakh

Ras dunie kogin juldızdarmen bezedik
Ras dünïe kögin juldızdarmen bezedik
Рас дүние көгін жұлдыздармен безедік
Biz tomengi aspandı aspan denelerimen / juldız, galamsarlarmen / koriktendirdik
Biz tömengi aspandı aspan denelerimen / juldız, ğalamşarlarmen / köriktendirdik
Біз төменгі аспанды аспан денелерімен / жұлдыз, ғаламшарлармен / көріктендірдік

Kendayan

Sasungguhnya Kami udah ngiasi’ langit dunia (nang samak) mang ngiasi’ bintakn bintakng

Khmer

pitabrakd nasa yeung ban loma mekh chean timuoy nei phendei loma daoy phkay cheachraen
ពិតប្រាកដណាស់ យើងបានលំអមេឃជាន់ទីមួយនៃផែនដី លំអដោយផ្កាយជាច្រើន។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, ikirere cyegereye isi twagitakishije inyenyeri
Mu by’ukuri ikirere cyegereye isi twagitakishije inyenyeri

Kirghiz

Cınında, Biz Duyno asmanın jıldızdar zıynatı menen koozdoduk
Çınında, Biz Düynö asmanın jıldızdar zıynatı menen koozdoduk
Чынында, Биз Дүйнө асманын жылдыздар зыйнаты менен кооздодук

Korean

hananimkkeseo jisang-ui haneul-eul byeol deullo aleumdabge jangsighayeossnani
하나님께서 지상의 하늘을 별 들로 아름답게 장식하였나니
hananimkkeseo jisang-ui haneul-eul byeol deullo aleumdabge jangsighayeossnani
하나님께서 지상의 하늘을 별 들로 아름답게 장식하였나니

Kurdish

بێگومان ئێمه ئاسمانی دنیامان ڕازاندۆته‌وه به جوانی و ڕۆشنی ئه‌ستێره و هه‌ساره‌کان
بێگومان ئێمە ئاسمانی دونیامان بەجوانی ئەستێرەکان ڕازاندۆتەوە

Kurmanji

Beguman me asimane dine (e heri nez) bi ronahi u xweþikiya siterkan xemilandiye
Bêguman me asîmanê dinê (ê herî nêz) bi ronahî û xweþikiya sitêrkan xemilandiye

Latin

Nos adorned inferior caelum adorning planets

Lingala

Ya sólo, tobongisaki mapata ya nsé na bonzenga ya minzoto

Luyia

Macedonian

Ние најблиското небо до вас со сјајни ѕвезди го украсивме
Nie, navistina, go razubavuvame do vas najbliskoto nebo so zvezden nakit
Nie, navistina, go razubavuvame do vas najbliskoto nebo so zvezden nakit
Ние, навистина, го разубавуваме до вас најблиското небо со звезден накит

Malay

Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang

Malayalam

tirccayayum atuttulla akasatte nam naksatralankarattal meatipitippiccirikkunnu
tīrccayāyuṁ aṭuttuḷḷa ākāśatte nāṁ nakṣatrālaṅkārattāl mēāṭipiṭippiccirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും അടുത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം നക്ഷത്രാലങ്കാരത്താല്‍ മോടിപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
tirccayayum atuttulla akasatte nam naksatralankarattal meatipitippiccirikkunnu
tīrccayāyuṁ aṭuttuḷḷa ākāśatte nāṁ nakṣatrālaṅkārattāl mēāṭipiṭippiccirikkunnu
തീര്‍ച്ചയായും അടുത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം നക്ഷത്രാലങ്കാരത്താല്‍ മോടിപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
atuttulla akasatte nam naksatralankarannalal maneaharamakkiyirikkunnu
aṭuttuḷḷa ākāśatte nāṁ nakṣatrālaṅkāraṅṅaḷāl manēāharamākkiyirikkunnu
അടുത്തുള്ള ആകാശത്തെ നാം നക്ഷത്രാലങ്കാരങ്ങളാല്‍ മനോഹരമാക്കിയിരിക്കുന്നു

Maltese

Aħna tabilħaqq zejjinna l-eqreb sema (/ejn l-art), bil-gmiel tal-kwiekeb
Aħna tabilħaqq żejjinna l-eqreb sema (/ejn l-art), bil-ġmiel tal-kwiekeb

Maranao

Mataan! a Skami na inipharas Ami ko langit a marani so parahiyasan a manga bitoon

Marathi

Amhi jagacya (javala asalelya) akasala tarakanni sajavile ani susobhita kele ahe
Āmhī jagācyā (javaḷa asalēlyā) ākāśālā tārakānnī sajavilē āṇi suśōbhita kēlē āhē
६. आम्ही जगाच्या (जवळ असलेल्या) आकाशाला तारकांनी सजविले आणि सुशोभित केले आहे

Nepali

Hamile sansariya akasala'i taraharubata susajjita garyaum
Hāmīlē sansārīya ākāśalā'ī tārāharūbāṭa susajjita garyauṁ
हामीले संसारीय आकाशलाई ताराहरूबाट सुसज्जित गर्यौं ।

Norwegian

Vi har prydet den nederste himmel med stjernenes pryd
Vi har prydet den nederste himmel med stjernenes pryd

Oromo

Dhugumatti, Nuti samii addunyaa faaya urjiitiin miidhagsineerra

Panjabi

Asīṁ sasāra tē ākāśa nū tāri'āṁ nāla sajā'i'ā hai
ਅਸੀਂ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਸਜਾਇਆ ਹੈ।

Persian

ما آسمان فرودين را به زينت ستارگان بياراستيم
ما آسمان نزديك‌تر را به زيور اختران آراستيم
ما آسمان دنیا را به زیور ستارگان آراسته‌ایم‌
بی‌گمان ما آسمان دنیا (= پایین) را به زیور ستارگان بیاراستیم
همانا ما آسمان دنیا را به زیور ستارگان آراستیم،
به راستی که ما آسمان دنیا را با زیورِ ستارگان آراستیم
ما نزدیکترین آسمان را به زیور انجم بیاراستیم
همانا آراستیم آسمان نزدیک را به زیور ستارگان‌
ما آسمان اين دنيا را به زيور اختران آراستيم
ما نزدیکترین آسمان (به این زمین) را به زیوری آراستیم (که همان) کل ستارگان [:درخشان و غیر درخشان] است
ما آسمان دنیا را به زیور ستارگان آراستیم
ما نزدیکترین آسمان (به شما) را با زینت ستارگان آراسته‌ایم
ما آسمان نزدیک [= پایین‌] را با ستارگان آراستیم،
همانا ما آسمان دنيا- نزديكتر- را به زيور ستارگان بياراستيم،
بی گمان ما آسمان دنیا(= پایین) را به زیور ستارگان بیاراستیم

Polish

Oto ozdobilismy najnizsze niebo ozdoba z gwiazd
Oto ozdobiliśmy najniższe niebo ozdobą z gwiazd

Portuguese

Por certo, Nos ornamentamos o ceu mais proximo, com um ornamento: os astros
Por certo, Nós ornamentamos o céu mais próximo, com um ornamento: os astros
Em verdade, adornamos o ceu aparente com o esplendor das estrelas
Em verdade, adornamos o céu aparente com o esplendor das estrelas

Pushto

بېشكه مونږ (ځمكې ته) زیات نژدې اسمان په زینت سره ښايسته كړى دى، چې ستوري دي
بېشكه مونږ (ځمكې ته) زیات نژدې اسمان په زینت سره ښايسته كړى دى، چې ستوري دي

Romanian

Noi am impodobit cerul cel mai de jos cu stele
Noi am împodobit cerul cel mai de jos cu stele
Noi orna adânc rai orna planets
Noi am impodobit cerul cel mai apropiat cu podoaba stelelor
Noi am împodobit cerul cel mai apropiat cu podoaba stelelor

Rundi

Ntankeka twebwe twarasharije Ijuru riri hafi kw’isharizo ry’Inyenyeri

Russian

Noi am impodobit cerul cel mai de jos cu stele
Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд
My ukrasili blizhaysheye nebo krasotoy zvezd (ili zvezdami)
Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами)
Deystvitel'no, My ukrasili nizhneye nebo krasotoyu zvezd
Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд
My ved' ukrasili nebo blizhaysheye ukrasheniyem zvezd
Мы ведь украсили небо ближайшее украшением звезд
Voistinu, My razubrali blizhaysheye nebo ukrasheniyami iz zvezd
Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
My ukrasili nebo, blizhaysheye k obitatelyam zemli, ukrasheniyem iz zvozd voskhodyashchikh raznogo razmera i mestopolozheniya vo Vselennoy i v pole zreniya
Мы украсили небо, ближайшее к обитателям земли, украшением из звёзд восходящих разного размера и местоположения во Вселенной и в поле зрения
Poistine, My nebesa, blizhayshiye k zemle, Pokryli ukrasheniyem iz zvezd
Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд

Serbian

Ми смо најближе небо звездама украсили

Shona

Zvirokwazvo, takava tinoshongedza denga repadyo neshongedzo yenyenyedzi

Sindhi

بيشڪ اسان دُنيا جي آسمانن کي تارن جي سونھن سان سينگاريو

Sinhala

niyata vasayenma obage (deviyan vana) api (mema bhumiyata itamat langin) pahatin æti ahasehi bæbalena tarakavan magin alamkaravat kara taba ættemu
niyata vaśayenma obagē (deviyan vana) api (mema bhūmiyaṭa itāmat ḷan̆gin) pahatin æti ahasehi bæbaḷena tārakāvan magin alaṁkāravat kara tabā ættemu
නියත වශයෙන්ම ඔබගේ (දෙවියන් වන) අපි (මෙම භූමියට ඉතාමත් ළඟින්) පහතින් ඇති අහසෙහි බැබළෙන තාරකාවන් මගින් අලංකාරවත් කර තබා ඇත්තෙමු
niyata vasayenma samipava pihiti ahasa api graha vastu magin alamkaravat kalemu
niyata vaśayenma samīpava pihiṭi ahasa api graha vastu magin alaṁkāravat kaḷemu
නියත වශයෙන්ම සමීපව පිහිටි අහස අපි ග්‍රහ වස්තු මගින් අලංකාරවත් කළෙමු

Slovak

My zdobit lowest heaven zdobit planets

Somali

Hubaal Waxaanu ku qurxinnay samada soke qurux, xiddigaha ah
Annagaa ku qurxinay Samada dhaw quraxda xidiga ah
Annagaa ku qurxinay Samada dhaw quraxda xidiga ah

Sotho

Re khabisitse leholimo le ka tlase ka botle ba linaleli

Spanish

Hemos adornado el cielo de este mundo con los astros
Hemos adornado el cielo de este mundo con los astros
Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas
Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas
Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas
Ciertamente, hemos adornado el cielo de este mundo con las estrellas
Hemos engalanado el cielo mas bajo con estrellas
Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas
En verdad, hemos adornado el cielo mas proximo a la tierra con la belleza de las estrellas
En verdad, hemos adornado el cielo más próximo a la tierra con la belleza de las estrellas
He adornado el cielo mas bajo con los astros
He adornado el cielo más bajo con los astros
En verdad, hemos embellecido el cielo de este mundo con las estrellas, como adorno
En verdad, hemos embellecido el cielo de este mundo con las estrellas, como adorno

Swahili

Sisi tumeupamba uwingu wa karibu kwa pambo la nyota
Hakika Sisi tumeipamba mbingu ya karibu kwa pambo la nyota

Swedish

Vi har smyckat den nedre himlen med stjarnor och stjarnskott
Vi har smyckat den nedre himlen med stjärnor och stjärnskott

Tajik

Mo osmoni dunjoro ʙa zinati sitoragon ʙijorostem
Mo osmoni dunjoro ʙa zinati sitoragon ʙijorostem
Мо осмони дунёро ба зинати ситорагон биёростем
Haroina, Mo osmoni dunjoro orostaem ʙa zinnati sitoragon
Haroina, Mo osmoni dunjoro orostaem ʙa zinnati sitoragon
Ҳароина, Мо осмони дунёро оростаем ба зиннати ситорагон
Ba rosti, ki Mo osmoni dunjoro ʙo zevari sitoragon orostem
Ba rostī, ki Mo osmoni dunjoro ʙo zevari sitoragon orostem
Ба ростӣ, ки Мо осмони дунёро бо зевари ситорагон оростем

Tamil

niccayamaka (unkal iraivanakiya) nam, (pumikkuc) camipamaka ulla vanattaip pirakacikkum natcattirankalaik kontu alakupatutti vaittom
niccayamāka (uṅkaḷ iṟaivaṉākiya) nām, (pūmikkuc) camīpamāka uḷḷa vāṉattaip pirakācikkum naṭcattiraṅkaḷaik koṇṭu aḻakupaṭutti vaittōm
நிச்சயமாக (உங்கள் இறைவனாகிய) நாம், (பூமிக்குச்) சமீபமாக உள்ள வானத்தைப் பிரகாசிக்கும் நட்சத்திரங்களைக் கொண்டு அழகுபடுத்தி வைத்தோம்
niccayamaka name (pumikku) camipamaka irukkum vanattai natcattirankalin alakaik kontu alakupatuttiyirukkirom
niccayamāka nāmē (pūmikku) camīpamāka irukkum vāṉattai naṭcattiraṅkaḷiṉ aḻakaik koṇṭu aḻakupaṭuttiyirukkiṟōm
நிச்சயமாக நாமே (பூமிக்கு) சமீபமாக இருக்கும் வானத்தை நட்சத்திரங்களின் அழகைக் கொண்டு அழகுபடுத்தியிருக்கிறோம்

Tatar

Без дөнья күген йолдызларның яктылыгы белән зиннәтләдек

Telugu

niscayanga, memu bhulokaniki daggari akasanni naksatra samudayalato alankarincamu
niścayaṅgā, mēmu bhūlōkāniki daggari ākāśānni nakṣatra samudāyālatō alaṅkarin̄cāmu
నిశ్చయంగా, మేము భూలోకానికి దగ్గరి ఆకాశాన్ని నక్షత్ర సముదాయాలతో అలంకరించాము
మేము సమీప ఆకాశాన్ని నక్షత్రాల (అందం)తో ముస్తాబు చేశాము

Thai

thæcring rea di pradab thxngfa hæng lok dun ya xyang swyngam dwy dwngdaw thanghlay
thæ̂cring reā dị̂ pradạb tĥxngf̂ā h̄æ̀ng lok dun yā xỳāng s̄wyngām d̂wy dwngdāw thậngh̄lāy
แท้จริง เราได้ประดับท้องฟ้าแห่งโลกดุนยาอย่างสวยงามด้วยดวงดาวทั้งหลาย
thæcring rea di pradab thxngfa hæng lok dun ya xyang swyngam dwy dwngdaw thanghlay
thæ̂cring reā dị̂ pradạb tĥxngf̂ā h̄æ̀ng lok dun yā xỳāng s̄wyngām d̂wy dwngdāw thậngh̄lāy
แท้จริง เราได้ประดับท้องฟ้าแห่งโลกดุนยาอย่างสวยงามด้วยดวงดาวทั้งหลาย

Turkish

Suphe yok ki biz, yakın gogu ziynetlerle bezedik
Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik
Biz yakın gogu, bir susle, yıldızlarla susledik
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik
Suphesiz Biz dunya gogunu 'cekici bir susle', yıldızlarla susleyip-donattık
Şüphesiz Biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip-donattık
Gercekten biz, en asagıda olan gokyuzunu, yıldızlardan ibaret bir susle donattık
Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık
Suphesiz ki biz Dunya semasını (veya en yakın semayı) yıldızlarla susledik
Şüphesiz ki biz Dünya semâsını (veya en yakın semâyı) yıldızlarla süsledik
Suphesiz Biz, yakın gogu bir susle, yıldızlarla susledik
Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik
Gercekten biz dunya gogunu (o yakin gogu) bir zinetle, yildizlarla susledik
Gerçekten biz dünya gögünü (o yakin gögü) bir zinetle, yildizlarla süsledik
Biz yakın gogu, bir susle, yıldızlarla susledik
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik
Biz en asagıdaki gogu gezegenler ile susleyip
Biz en aşağıdaki göğü gezegenler ile süsleyip
Gercekten biz dunya gogunu (o yakın gogu) bir zinetle, yıldızlarla susledik
Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik
Bakınız Biz o dunya gogunu (yakın gogu) bir zinetle, yıldızlarla donattık
Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık
Gercekten biz dunya gogunu (o yakın gogu) bir zinetle, yıldızlarla susledik
Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik
Bize en yakın gogu, bir susle ve yıldızlarla susledik
Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik
Suphesiz biz dunya gogunu ´cekici bir susle´, yıldızlarla susleyip donattık
Şüphesiz biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip donattık
Hakikat biz (size) en yakın gogu bir zinetle, yıldızlarla (donatıp) susledik
Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik
Dogrusu Biz; dunya gogunu bir susle, yıldızlarla susledik
Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik
Muhakkak ki Biz; dunya semasını, yıldızları ziynet kılarak susledik
Muhakkak ki Biz; dünya semasını, yıldızları ziynet kılarak süsledik
Inna zeyyennes semaed dunya bi zınetinil kevakib
İnna zeyyennes semaed dünya bi zınetinil kevakib
Inna zeyyennes semaed dunya bi ziynetinil kevakib(kevakibi)
İnnâ zeyyennes semâed dunyâ bi zîynetinil kevâkib(kevâkibi)
Biz yeryuzune en yakın gokleri yıldızların guzelligiyle susledik
Biz yeryüzüne en yakın gökleri yıldızların güzelliğiyle süsledik
inna zeyyenne-ssemae-ddunya bizinetini-lkevakib
innâ zeyyenne-ssemâe-ddünyâ bizînetini-lkevâkib
Biz yakın gogu, bir susle, yıldızlarla susledik
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik
Biz, en yakın gogu yıldızlarla susledik
Biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik
Biz, en yakın gogu yıldızlarla susledik
Biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik
Biz yere en yakın semayı yıldızlarla susledik
Biz yere en yakın semayı yıldızlarla süsledik
Biz en yakın gogu bir zinetle, yıldızlarla susledik
Biz en yakın göğü bir zinetle, yıldızlarla süsledik
Hic suphesiz, biz dunya gogunu ´cekici bir susle´, yıldızlarla susleyip donattık
Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü ´çekici bir süsle´, yıldızlarla süsleyip donattık
Biz, en yakın gogu yıldızlarla susledik
Biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik
Biz o yakın gogu bir susle, yıldızlarla susleyip donattık
Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık
Biz o yakın gogu bir susle, yıldızlarla susleyip donattık
Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık
Biz o yakın gogu bir susle, yıldızlarla susleyip donattık
Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık

Twi

Nokorε sε Yε’de nsoromma fε asiesie ͻsoro a εwͻ wiase no

Uighur

بىز ھەقىقەتەن يېقىن ئاسماننى يۇلتۇزلار (نۇرى) بىلەن زىننەتلىدۇق
بىز ھەقىقەتەن يېقىن ئاسماننى يۇلتۇزلار (نۇرى) بىلەن زىننەتلىدۇق

Ukrainian

Воістину, Ми прикрасили нижнє небо красою зірок
My prykrasyly naybilʹsh nyzʹki nebesa z prykrashayuchymy planetamy
Ми прикрасили найбільш низькі небеса з прикрашаючими планетами
Voistynu, My prykrasyly nyzhnye nebo krasoyu zirok
Воістину, Ми прикрасили нижнє небо красою зірок
Voistynu, My prykrasyly nyzhnye nebo krasoyu ziro
Воістину, Ми прикрасили нижнє небо красою зіро

Urdu

Humne aasmaan e duniya ko taaron ki zeenat se aarasta (adorn) kiya hai
ہم نے آسمان دنیا کو تاروں کی زینت سے آراستہ کیا ہے
ہم نے نیچے کے آسمان کو ستاروں سے سجایا ہے
بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا
ہم نے رونق دی ورلے آسمان کو ایک رونق جو تارے ہیں [۶]
بے شک ہم نے آسمانِ دنیا کو ستاروں کی آرائش سے آراستہ کیا ہے۔
Hum ney aasman-e-duniya ko sitaron ki zeenat say aaraasta kiya
ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا
hum ne asmaane dunya ko sitaaro ki zeenath se araasta kiya
بلاشبہ ہم نے آراستہ کیا ہے آسمان دنیا کو ستاروں کے سنگھار سے
بے شک ہم نے آسمانِ دنیا (یعنی پہلے کرّۂ سماوی) کو ستاروں اور سیاروں کی زینت سے آراستہ کر دیا
بیشک ہم نے نزدیک والے آسمان کو ستاروں کی شکل میں ایک سجاوٹ عطا کی ہے۔
بیشک ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں سے مزین بنادیا ہے

Uzbek

Албатта, Биз бу дунё осмонини юлдузлар зийнати-ла зийнатладик
Дарҳақиқат, Биз энг яқин осмонни юлдузлар билан зийнатладик
Албатта, Биз бу дунё осмонини юлдузлар зийнати-ла зийнатладик

Vietnamese

Qua that! TA đa trang hoang tang troi ha gioi voi cac vi sao
Quả thật! TA đã trang hoàng tầng trời hạ giới với các vì sao
Qua that! TA (Allah) đa lam đep tang troi ha gioi bang cac vi sao
Quả thật! TA (Allah) đã làm đẹp tầng trời hạ giới bằng các vì sao

Xhosa

Inene Thina Silihombisile izulu elikufutshane ngeenkwenkwezi zokuhombisa

Yau

Chisimu Uwwe tulisalalisye liwunde lya duniya ni isalalisyo yandondwa
Chisimu Uwwe tulisalalisye liwunde lya duniya ni isalalisyo yandondwa

Yoruba

Dajudaju Awa fi awon irawo se sanmo ile aye ni oso
Dájúdájú Àwa fi àwọn ìràwọ̀ ṣe sánmọ̀ ilé ayé ní ọ̀ṣọ́

Zulu