Achinese

Budiyadari dum di geunireng Hana nyang mireng mata cit indah

Afar

Kaadu ken xaqul saytun agabuy sinni baqoltik-sá num fanah waktewaay, qax-meqe intiita-le lon

Afrikaans

En naas hulle sal kuise vrouens wees van beskeie blik, met groot, pragtige oë

Albanian

E prane tyre symedhate e reja, me shikime te perulura
E pranë tyre symëdhatë e reja, me shikime të përulura
Dhe prane tyre do te jene grate me shikim te ulur, e sy te bukur
Dhe pranë tyre do të jenë gratë me shikim të ulur, e sy të bukur
Prane tyre do te jene gra me shikim te ulur e sy te bukur
Pranë tyre do të jenë gra me shikim të ulur e sy të bukur
E prane tyre jane (hyrite) symedhate me shikim te peulur
E pranë tyre janë (hyritë) symëdhatë me shikim të pëulur
E prane tyre jane (hyrite) symedhate me shikim te perulur
E pranë tyre janë (hyritë) symëdhatë me shikim të përulur

Amharic

inerisumi zenidi ‘ayinachewini (bebalochachewi layi) asat’ariwochi yehonu ‘ayinamawochi alilu፡፡
inerisumi zenidi ‘ayinachewini (bebalochachewi layi) āsat’arīwochi yeẖonu ‘ayinamawochi ālilu፡፡
እነርሱም ዘንድ ዓይናቸውን (በባሎቻቸው ላይ) አሳጣሪዎች የኾኑ ዓይናማዎች አልሉ፡፡

Arabic

«وعندهم قاصرات الطرْف» حابسات الأعين على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم لحسنهم عندهن «عين» ضخام الأعين حسانها
wendhm fi mjalshm nisa' efyfat, la ynzrn 'iilaa ghyr 'azwajahuna hisan alaeyn, ka'anahuna bayd mswn lm tmsh alaydy
وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
Wa 'indahum qaasiraatut tarfi 'een
WaAAindahum qasiratu attarfiAAeen
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
waʿindahum qasiratu l-tarfi ʿinun
waʿindahum qasiratu l-tarfi ʿinun
waʿindahum qāṣirātu l-ṭarfi ʿīnun
وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرَ ٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِینࣱ
وَعِندَهُمُۥ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينࣱ‏
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ عِينࣱ‏
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ عِينٞ
وَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِيۡنٌۙ‏
وَعِندَهُمۡ قَـٰصِرَ ٰ⁠تُ ٱلطَّرۡفِ عِینࣱ
وَعِنۡدَهُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِيۡنٌ ٤٨ﶫ
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرْفِ عِينࣱ‏
وَعِندَهُمُۥ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينࣱ‏
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينࣱ‏
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ عِينࣱ‏
۞وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرۡفِ عِينٞ
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينࣱ‏
وعندهم قصرت الطرف عين
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ اُ۬لطَّرْفِ عِينࣱ‏
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ (قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ: عَفِيفاتٌ لَا يَنْظُرْنَ إِلَى غَيْرِ أَزْوَاجِهِنَّ, عِينٌ: حِسَانُ الأَعْيُنِ)
وعندهم قصرت الطرف عين (قاصرات الطرف: عفيفات لا ينظرن الى غير ازواجهن, عين: حسان الاعين)

Assamese

Te'omlokara ocarata thakiba anata nayana, danara caku bisista (hurasakala)
Tē'ōm̐lōkara ōcarata thākiba ānata naẏanā, ḍāṅara caku biśiṣṭā (hūrasakala)
তেওঁলোকৰ ওচৰত থাকিব আনত নয়না, ডাঙৰ চকু বিশিষ্টা (হূৰসকল)।

Azerbaijani

Onların yanında baxısları oz ərlərinə dikilmis iri qaragozlu hurilər olacaqdır
Onların yanında baxışları öz ərlərinə dikilmiş iri qaragözlü hurilər olacaqdır
Onların yanında baxıs­ları oz ərlə­ri­nə dikilmis iri qara­ gozlu hu­rilər ola­caq­
Onların yanında baxış­ları öz ərlə­ri­nə dikilmiş iri qara­ gözlü hu­rilər ola­caq­
Onların yanında gozəl (irigozlu), baxısları (yalnız ərlərinə) dikilmis zovcələr olacaqdır
Onların yanında gözəl (irigözlü), baxışları (yalnız ərlərinə) dikilmiş zövcələr olacaqdır

Bambara

ߡߛߏ߬ ߢߊ߫ ߛߎߘߎ߲߫ ߥߟߎߞߎ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߦߋ߲߬
ߡߛߏ߬ ߢߊ߫ ߟߊߖߌ߰ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ ߦߋ߲߬ ߥߟߎߞߎ ߘߊ߬ߡߊ ߘߌ߫
ߡߛߏ߬ ߢߊ߫ ߛߎߘߎ߲߫ ߥߟߎߞߎ ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ߫ ߦߋ߲߬

Bengali

tadera sange thakabe anatanayana [1] dagara cokha bisista [2] (hurigana)
tādēra saṅgē thākabē ānatanaẏanā [1] ḍāgara cōkha biśiṣṭā [2] (hurīgaṇa)
তাদের সঙ্গে থাকবে আনতনয়না [১] ডাগর চোখ বিশিষ্টা [২] (হুরীগণ)।
Tadera kache thakabe nata, ayatalocana tarunigana.
Tādēra kāchē thākabē nata, āẏatalōcanā taruṇīgaṇa.
তাদের কাছে থাকবে নত, আয়তলোচনা তরুণীগণ।
Ara tadera kache thakabe salaja-namra ayatalocana
Āra tādēra kāchē thākabē salāja-namra āẏatalōcana
আর তাদের কাছে থাকবে সলাজ-নম্র আয়তলোচন

Berber

Bosnian

Pored njih ce biti one koje ce preda se gledati, ociju prekrasnih
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih
Pored njih ce biti one koje ce preda se gledati, ociju prekrasnih
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih
Pored njih bit ce one koje ce preda se gledati, ociju prekrasnih
Pored njih bit će one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih
A kod njih ce biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke
WE ‘INDEHUM KASIRATUT-TERFI ‘INUN
Pored njih ce biti one koje ce preda se gledati, ociju prekrasnih…
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih…

Bulgarian

Pri tyakh shte ima zheni s tselomudren pogled, s prelestni ochi
Pri tyakh shte ima zheni s tselomŭdren pogled, s prelestni ochi
При тях ще има жени с целомъдрен поглед, с прелестни очи

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့၏ထံပါး၌ (သူတို့ကိုသာ မျက်ခြည်မပြတ် စောင့်ကြည့်၍ ဖြူစင်ရိုသားသော) မျက်လုံးလှဖြင့် အိန္ဒြေရှိရှိ တည်ကြည်စွာ စောင့်ထိန်းစိုက်ကြည့်သည့် ဘဝဖော်များလည်း ရှိကြပေမည်။
၄၈။ ထို့အပြင်အလွန်ချစ်ဖွယ်သောမျက်စိမျက်ခုံးရှိ၍ အိန္ဒြေရရကြည့်ရှုသောနတ်ကညာများလည်း ၎င်းတို့အပါးခစား လျက် ရှိကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့ထံတွင် မျက်စိကို အောက်သို့နှိမ့်ချထားသော၊ မျက်စိပြူး၍လှပသော ကြင်ဘက်များလည်း ရှိကြပေမည်။
ထို့ပြင် သူတို့ထံတွင် မျက်လွှာချ‌နေ‌သော မျက်ဝန်းကျယ်ပြီး လှပ‌သော ကြင်ရာများလည်း ရှိကြမည်။

Catalan

I amb ells,tindran a les de pudorosa mirada, de grans ulls
I amb ells,tindran a les de pudorosa mirada, de grans ulls

Chichewa

Ndipo pakati pawo padzakhala akazi angwiro opanda chimasomaso
“Ndipo kwa iwo kudzakhala akazi oyang’ana iwo okha, ophanuka maso (okongola)

Chinese(simplified)

tamen jiang you bushi feili de, mei mudi banlu,
tāmen jiāng yǒu bùshì fēilǐ de, měi mùdì bànlǚ,
他们将有不视非礼的、美目的伴侣,
Zai tamen de pangbian you mu bu xieshi de [zhi kan ziji de zhangfu], mei mu qingchun de qizi peiban,
Zài tāmen de pángbiān yǒu mù bù xiéshì de [zhǐ kàn zìjǐ de zhàngfū], měi mù qīngchún de qīzi péibàn,
在他们的旁边有目不斜视的[只看自己的丈夫]、美目清纯的妻子陪伴,
tamen jiang you bushi feili de, mei mudi banlu
tāmen jiāng yǒu bùshì fēilǐ de, měi mùdì bànlǚ
他们将有不视非礼的、美目的伴侣,

Chinese(traditional)

tamen jiang you bushi feili de, mei mudi banlu
tāmen jiāng yǒu bùshì fēilǐ de, měi mùdì bànlǚ
他们将有不视非礼的、美目的伴侣,
tamen jiang you bushi feili de, mei mudi banlu,
tāmen jiāng yǒu bùshì fēilǐ de, měi mùdì bànlǚ,
他們將有不視非禮的、美目的伴侶,

Croatian

A kod njih ce biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke
A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke

Czech

Vedle nich (devy) budou velkych oci, zrak (cudne) klopici
Vedle nich (děvy) budou velkých očí, zrak (cudně) klopící
Vedle nich budou divky zrak klopici, okate
Vedle nich budou dívky zrak klopící, okaté

Dagbani

Ka bɛ lahi mali amiliya paɣa shɛba ban bi lihiri katiŋa (bɛ bi lihiri dobba, naɣila bɛ yidaannima), ka bɛ lahi mali nimbihi kara din viεla

Danish

Med dem være vidunderlige ledsagere
En naast hen zullen vrouwen zijn van bescheiden blik met mooie ogen

Dari

و در نزدشان زنان بزرگ چشم که دیده از غیر می‌بندند خواهند بود

Divehi

އަދި ކަޅިރަވަ ތޫނު، عفة ތެރި حورالعين ން އެއުރެންގެ ގާތުގައިވެއެވެ

Dutch

En bij hen zijn gezellinnen met afgewende blikken en met grote ogen
En nabij hen zullen de maagden van het paradijs liggen, hare blikken, behalve van hunne bruidegommen, van ieder een afwendende, hebbende groote, zwarte oogen
En bij hen zijn schonen met ingetogen blikken, met mooie ogen
En naast hen zullen vrouwen zijn van bescheiden blik met mooie ogen

English

With them will be spouses- modest of gaze and beautiful of eye
With them will be chaste females restraining their glances (for husbands only) with wide and beautiful eyes
And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty)
And with them shall be damsels of refraining looks, large- eyed
Theirs shall be wide-eyed maidens with bashful, restrained glances
And with them maidens of modest look and large lustrous eyes
There will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them alone
and with them wide-eyed maidens restraining their glances
And with them will be companions of modest gaze and beautiful eyes
And there are girls with them, with restrained glances and beautiful eyes
and with them will be maidens, of restrained glances with big [beautiful] eyes
and with them will be maidens of restrained glances with big [beautiful] eyes
And with them will be pure, chaste-eyed spouses (whose glances are fixed on them only), most beautiful of eye
Companioned with beautiful women of modest gaze and gleaming eyes radiating splendour
And near them will be those who restrain their glance, (possessing) beautiful wide eyes (with a raven-black cornea on snow-white sclera) —
And with them are ones who are restraining their (f) glance, lovely eyed
(They will be) accompanied by chaste and demure females, with eyes only for their mates
and with them damsels, restraining their looks, large eyed
And beside them there will be bashful, dark big beautiful-eyed virgins
And near them shall lie the virgins of paradise, refraining their looks from beholding any besides their spouses, having large black eyes
And with them shall be those of modest gaze with large beautiful eyes
And with them are the large-eyed ones with modest refraining glances
And at them the eye`s/eyelid`s confining/limiting/restricting big beautiful eyes
Theirs shall be wide-eyed maidens with bashful, restrained glances
And with them will be (females) who restrain their gaze, having beautiful eyes
And with them will be (females) who restrain their gaze, having beautiful eyes
And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes
And with them will there be those with restraining looks from beautiful eyes
And with them are those of modest gaze, with lovely eyes
and by their side there will be females restricting their gazes (to their husbands), having pretty big eyes
And with them will be mates of modest gaze, most beautiful of eye
And in their presence are wide-eyed (maidens), restraining their glances
They will have with them loving wives with big black and white eyes
And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes
and by their side there will be females restricting their gazes (to their husbands), having pretty big eyes
And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes
And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes
They shall sit with bashful, dark-eyed virgins
and with them will be maidens of modest gaze and beautiful eyes
With them are mates of modest gaze with beautiful eyes
And beside them will be Qasirat-At-Tarf with (wide and beautiful) eyes
And in their company will be mates of modest gaze, endowed with vision
And beside them will be noble (and pure) women, holding back their looks, with big eyes (filled wonder and beauty)
With them will be bashful women with lovely eyes
With them will be bashful women with lovely eyes
With them will be bashful women whose eyes still sparkle
And with them are attendants with wide eyes and a splendid look
And with them are those with a modest gaze, with lovely eyes
And theirs shall be maidens of modest gaze with lustrous eyes
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes
With them will be spouses, modest of gaze and beautiful of eye
And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty)

Esperanto

Kun them est wonderful companions

Filipino

At sa tabi nila ay mayroong mga busilak na babae; na nagpipigil sa kanilang pagtingin (na hindi nagnanais sa iba maliban sa kanilang asawa), na may malalaki at magagandang mata
Sa piling nila ay may mga babaing naglilimita ng sulyap, na [may magandang] mga mata

Finnish

Ja heidan seurassaan on oleva neitsyita, jotka siveydessaan hillitsevat kauniiden silmiensa katseet
Ja heidän seurassaan on oleva neitsyitä, jotka siveydessään hillitsevät kauniiden silmiensä katseet

French

A leurs cotes, il y aura des femmes (jeunes) au regard chaste, aux grands yeux noirs
À leurs côtés, il y aura des femmes (jeunes) au regard chaste, aux grands yeux noirs
Et Ils auront aupres d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste
Et Ils auront auprès d’eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste
Et Ils auront aupres d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste
Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste
Ils jouiront de la compagnie de femmes au regard chaste et aux yeux de toute beaute
Ils jouiront de la compagnie de femmes au regard chaste et aux yeux de toute beauté
Et ils auront aupres d’eux celles au regard chaste, aux grands yeux noirs
Et ils auront auprès d’eux celles au regard chaste, aux grands yeux noirs

Fulah

Hino woodani ɓe (ton): raɓɓiduɓe ndaarɗe, yaaja giteeɓe

Ganda

Era baliba balina abakyala ab'amaaso amakkakkamu amanene

German

Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die zuchtig aus großen Augen blicken
Und bei ihnen werden (Keusche) sein, die züchtig aus großen Augen blicken
Und bei ihnen sind (Huri), die ihre Blicke zuruckhalten und schone, große Augen haben
Und bei ihnen sind (Huri), die ihre Blicke zurückhalten und schöne, große Augen haben
Und bei ihnen sind des Blickes Zuruckhaltende mit großen Augen
Und bei ihnen sind des Blickes Zurückhaltende mit großen Augen
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zuruckhalten, mit schonen, großen Augen
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zuruckhalten, mit schonen, großen Augen
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen

Gujarati

ane temani pase nici najarovali, sundara ankhovali (huro) hase
anē tēmanī pāsē nīcī najarōvāḷī, sundara āṅkhōvāḷī (hūrō) haśē
અને તેમની પાસે નીચી નજરોવાળી, સુંદર આંખોવાળી (હૂરો) હશે

Hausa

Kuma a wurinsu, akwai matan aure masu taƙaita kallonsu, masu manyan idanu
Kuma a wurinsu, akwai mãtan aure mãsu taƙaita kallonsu, mãsu manyan idãnu
Kuma a wurinsu, akwai matan aure masu taƙaita kallonsu, masu manyan idanu
Kuma a wurinsu, akwai mãtan aure mãsu taƙaita kallonsu, mãsu manyan idãnu

Hebrew

ואצלם תהיינה צנועות ונאות לעין
ואצלם תהיינה צנועות ונאות לעין

Hindi

tatha unake paas aankhe jhukaaye, (sati) badee aankhon vaalee (naariyaan) hongee
तथा उनके पास आँखे झुकाये, (सति) बड़ी आँखों वाली (नारियाँ) होंगी।
aur unake paas nigaahen bachae rakhanevaalee, sundar aankhonvaalee striyaan hongee
और उनके पास निगाहें बचाए रखनेवाली, सुन्दर आँखोंवाली स्त्रियाँ होंगी
aur unake pahaloo mein (sharm se) neechee nigaahen karane vaalee badee badee onkhon vaalee pariyaan hogee
और उनके पहलू में (शर्म से) नीची निगाहें करने वाली बड़ी बड़ी ऑंखों वाली परियाँ होगी

Hungarian

Korulottuk lesutott tekintetu! , nagy szemuek (lesznek)
Körülöttük lesütött tekintetű! , nagy szeműek (lesznek)

Indonesian

Dan di sisi mereka ada (bidadari-bidadari) yang bermata indah, dan membatasi pandangannya
(Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya) yaitu bidadari-bidadari yang selalu menundukkan pandangan matanya, atau dengan kata lain mereka hanya memandang suami-suami mereka saja dan tidak memandang orang lain, karena menurut mereka suami-suami mereka adalah orang-orang yang paling cakap (dan jelita matanya) artinya mata bidadari-bidadari itu sangat jelita
Di sisi mereka, ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya
Di surga, di sisi orang-orang yang dibersihkan dari dosa itu terdapat bidadari-bidadari yang diciptakan dalam keadaan terjaga kesuciannya. Pandangan mereka hanya tertuju pada pasangannya. Mereka tidak mau melihat keinginan syahwat yang menyesatkan. Kecantikan mereka ada pada kejelitaan matanya
Dan di sisi mereka ada (bidadari-bidadari) yang bermata indah, dan membatasi pandangannya
Dan di sisi mereka ada (bidadari-bidadari) yang bermata indah, dan membatasi pandangannya

Iranun

Go shisi-i kiran so (manga Darodopa a) manga thatangka ı kailai, a manga pipiya i kapumata

Italian

E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti, dagli occhi grandi
E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti, dagli occhi grandi

Japanese

Mata kare-ra no soba ni wa, fushime-gachina oki me (no otome) ga iru
Mata kare-ra no soba ni wa, fushime-gachina ōkī me (no otome) ga iru
またかれらの側には,伏し目がちな大きい目(の乙女)がいる。

Javanese

Ing suwarga padha marem handeleng rabine kang endah rupane mripate omba nyengsemake
Ing suwarga padha marem handeleng rabine kang endah rupane mripate omba nyengsemake

Kannada

avaru, adagisitta mottegalante (subhra hagu nirmalaragi) iruvaru
avaru, aḍagisiṭṭa moṭṭegaḷante (śubhra hāgū nirmalarāgi) iruvaru
ಅವರು, ಅಡಗಿಸಿಟ್ಟ ಮೊಟ್ಟೆಗಳಂತೆ (ಶುಭ್ರ ಹಾಗೂ ನಿರ್ಮಲರಾಗಿ) ಇರುವರು

Kazakh

Olardın qasında telmirgen botakozder bar
Olardıñ qasında telmirgen botaközder bar
Олардың қасында телмірген ботакөздер бар
Ari olardın janında kozderin qorgaytın, janarları ulken / qızdar / bar
Äri olardıñ janında közderin qorğaytın, janarları ülken / qızdar / bar
Әрі олардың жанында көздерін қорғайтын, жанарлары үлкен / қыздар / бар

Kendayan

Man ka’ sisi iaka’ koa ada (bidadari- bidadari) nang bamata indah, man mambatasi’ panele’atnnya

Khmer

haey now kber puokke mean sreitepoabsaar cheachraen
ហើយនៅក្បែរពួកគេមានស្រីទេពអប្សរជាច្រើន។

Kinyarwanda

Kandi bazaba bafite abagore biyubashye, b’amaso meza manini
Kandi bazaba bafite (abagore) barinda indoro zabo, b’amaso meza manini

Kirghiz

Jana alardın aldında kozdorun (oz jubayınan baskalarga) karatpagan bakıraŋ koz suluular bar
Jana alardın aldında közdörün (öz jubayınan başkalarga) karatpagan bakıraŋ köz suluular bar
Жана алардын алдында көздөрүн (өз жубайынан башкаларга) каратпаган бакыраң көз сулуулар бар

Korean

geudeul juwieneun sungyeolhan yeoseong deul-i issnani geunyeoui nun-eun jal boho doeeossgo nun-eun keugo aleumdaumae
그들 주위에는 순결한 여성 들이 있나니 그녀의 눈은 잘 보호 되었고 눈은 크고 아름다우매
geudeul juwieneun sungyeolhan yeoseong deul-i issnani geunyeoui nun-eun jal boho doeeossgo nun-eun keugo aleumdaumae
그들 주위에는 순결한 여성 들이 있나니 그녀의 눈은 잘 보호 되었고 눈은 크고 아름다우매

Kurdish

له ته‌نیشتیانه‌وه حۆری چاوگه‌ش دانیشتوون، جگه له هاوسه‌رانیان چاو بۆ که‌سی تر هه‌ڵنابڕن
وە ئافرەتانی چاو جوان و گەورەیان لایە، کە جگە لە مێردەکانیان سەیری کەس ناکەن

Kurmanji

Li cem wan hin jinen cav rinde cav mezin hene ku hey li wan dinerin
Li cem wan hin jinên çav rindê çav mezin hene ku hey li wan dinêrin

Latin

Cum them est wonderful companions

Lingala

Bakozala na basi ya kitoko pembeni na bango, basi ya miso minene ya kotalatala pembeni te

Luyia

Macedonian

Покрај нив ќе бидат тие што пред себе ќе гледаат, со прекрасни очи
I pri niv ke ima devojki so krupni oci, i so soboreni pogledi
I pri niv ḱe ima devojki so krupni oči, i so soboreni pogledi
И при нив ќе има девојки со крупни очи, и со соборени погледи

Malay

Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya

Malayalam

drsti niyantrikkunnavarum visalamaya kannukalullavarumaya strikal avarute atutt untayirikkum
dr̥ṣṭi niyantrikkunnavaruṁ viśālamāya kaṇṇukaḷuḷḷavarumāya strīkaḷ avaruṭe aṭutt uṇṭāyirikkuṁ
ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലമായ കണ്ണുകളുള്ളവരുമായ സ്ത്രീകള്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ഉണ്ടായിരിക്കും
drsti niyantrikkunnavarum visalamaya kannukalullavarumaya strikal avarute atutt untayirikkum
dr̥ṣṭi niyantrikkunnavaruṁ viśālamāya kaṇṇukaḷuḷḷavarumāya strīkaḷ avaruṭe aṭutt uṇṭāyirikkuṁ
ദൃഷ്ടി നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലമായ കണ്ണുകളുള്ളവരുമായ സ്ത്രീകള്‍ അവരുടെ അടുത്ത് ഉണ്ടായിരിക്കും
avarute atutt neattam niyantrikkunnavarum visalaksikalumaya kulinakaluntayirikkum
avaruṭe aṭutt nēāṭṭaṁ niyantrikkunnavaruṁ viśālākṣikaḷumāya kulīnakaḷuṇṭāyirikkuṁ
അവരുടെ അടുത്ത് നോട്ടം നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലാക്ഷികളുമായ കുലീനകളുണ്ടായിരിക്കും

Maltese

U għandhom (ukoll fil-Genna) nisa (safja) b'għajnejn kbar, li ma jħarsux ħlief lejhom
U għandhom (ukoll fil-Ġenna) nisa (safja) b'għajnejn kbar, li ma jħarsux ħlief lejhom

Maranao

Go zisii kiran so (manga darodopa a) manga thatangka i kaylay, a manga pipiya i kapmata

Marathi

Ani tyancyajavala najara khali thevanarya ani mothamothe sundara netra asanarya (hura-parya) asatila
Āṇi tyān̄cyājavaḷa najara khālī ṭhēvaṇāṟyā āṇi mōṭhamōṭhē sundara nētra asaṇāṟyā (hūra-paṟyā) asatīla
४८. आणि त्यांच्याजवळ नजर खाली ठेवणाऱ्या आणि मोठमोठे सुंदर नेत्र असणाऱ्या (हूर-पऱ्या) असतील

Nepali

ra uniharuko pasama apsaraharu hunechin jasako amkha tala jhukeko ra thula–thula hunechan
ra unīharūkō pāsamā apsarāharū hunēchin jasakō ām̐khā tala jhukēkō ra ṭhūlā–ṭhūlā hunēchan
र उनीहरूको पासमा अप्सराहरू हुनेछिन् जसको आँखा तल झुकेको र ठूला–ठूला हुनेछन् ।

Norwegian

Hos dem er storøyde jomfruer med blyge blikk
Hos dem er storøyde jomfruer med blyge blikk

Oromo

Isaan bira dubartoota ija isaanii gabaabsan, kan ijji babaldhaa ta’etu jira

Panjabi

Ate unham de kola nazara nivim rakhana vali'am ate vadi'am akham vali'am auratam honagi'am
Atē unhāṁ dē kōla nazara nīvīṁ rakhaṇa vālī'āṁ atē vaḍī'āṁ akhāṁ vālī'āṁ auratāṁ hōṇagī'āṁ
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਨਜ਼ਰ ਨੀਵੀਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਵੱਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ।

Persian

زنانى درشت چشم كه تنها به شوهران خود نظر دارند، همدم آنهايند
و در كنارشان دلبرانى درشت چشم است كه [به همسران خود] چشم دوزند
و نزد ایشان دوشیزگان چشم فروهشته [/قانع به همسر] درشت چشم هستند
و نزدشان (همسرانی) سیه چشم، دیده فرو هشته (که تنها به شوهران خود نظر دارند) خواهند بود
و در کنارشان زنانی هستند که فقط به شوهرانشان عشق می ورزند
و نزدشان زنانی زیباچشم است که تنها [به شوهران خود] نظر دارند [و تنها به آنها عشق می‌ورزند]
و در بزم حضورشان حوران زیبا چشمی است که (جز به شوهر خود) به هیچ کس ننگرند
و نزد ایشان است کوته‌مژگانی درشت‌چشمان‌
و نزدشان [دلبرانى‌] فروهشته‌نگاه و فراخ‌ديده باشند
و در نزدشان (زنانی) با چشمان فروهشته‌ی درشتند
و نزدشان همسرانى است [زیبا و] درشت چشم که چشم از غیر فرومی‌بندند
همسرانی دارند با چشمانی درشت و خمارآلود
و نزد آنها همسرانی زیبا چشم است که جز به شوهران خود عشق نمی‌ورزند
و نزد ايشان زنان ديده فروهشته درشت‌چشم باشند،
و نزدشان (همسرانی) سیه چشم، دیده فرو هشته (که تنها به شوهران خود نظر دارند) خواهند بود

Polish

I przy nich beda dziewice skromnie patrzace, o duzych oczach
I przy nich będą dziewice skromnie patrzące, o dużych oczach

Portuguese

E, junto deles, estarao aquelas de belos grandes olhos, de olhares restritos a seus amados
E, junto deles, estarão aquelas de belos grandes olhos, de olhares restritos a seus amados
E junto a eles havera mulheres castas, restringindo os olhares, com grandes olhos
E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares, com grandes olhos

Pushto

او له دوى سره به د (خپل) نظر رامنع كوونكې غټو سترګو والا حورې وي
او له دوى سره به د (خپل) نظر رامنع كوونكې غټو سترګو والا حورې وي

Romanian

Cele cu ochi mari si cu priviri neprihanite vor sta langa ei
Cele cu ochi mari şi cu priviri neprihănite vor sta lângă ei
Cu ele exista minunat tovaras
ªi vor avea langa ei fete neprihanite, cu priviri scurte ºi cu ochi mari, frumoºi
ªi vor avea lângã ei fete neprihãnite, cu priviri scurte ºi cu ochi mari, frumoºi

Rundi

Bazoba bari kumwe n’abapfasoni bafise amaso meza manini maniniya

Russian

Cele cu ochi mari si cu priviri neprihanite vor sta langa ei
И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами
Vozle nikh budut gurii, potuplyayushchiye vzory, bol'sheglazyye
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые
Pred nimi budut skromnyye vzglyadami, svetlookiye
Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие
U nikh yest' potupivshiye vzory, glazastyye
У них есть потупившие взоры, глазастые
Ryadom s nimi - [gurii], potupivshiye vzory, bol'sheglazyye
Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые
U etikh, iskrenne poklonyayushchikhsya Allakhu, budut v sadakh blagodenstviya krasivyye bol'sheglazyye devy, tselomudrennyye, opustivshiye smirenno glaza, v kotorykh net zapretnoy strasti i kotoryye smotryat tol'ko na svoikh suprugov i ne smotryat na drugikh
У этих, искренне поклоняющихся Аллаху, будут в садах благоденствия красивые большеглазые девы, целомудренные, опустившие смиренно глаза, в которых нет запретной страсти и которые смотрят только на своих супругов и не смотрят на других
Im budut devy bol'sheoki, Smirenno opustivshiye glaza
Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза

Serbian

Поред њих биће оне које ће да гледају пред собом, прекрасних очију

Shona

Uye parutivi pavo pachange paine vakadzi vanodzora maziso avo (vasingadi vamwe kunze kwevarume vavo), vane maziso mahombe akanaka

Sindhi

۽ وڏين اکين واريون ھيٺ نھاريندڙيون (زالون) وٽن ھونديون

Sinhala

ovun veta bima bala gat (itamat yatat pahat) bælmen yutu (hurulin namæti) nirmala kanyavanda sitinu æta
ovun veta bima balā gat (itāmat yaṭat pahat) bælmen yutu (hurulīn namæti) nirmala kanyāvanda siṭinu æta
ඔවුන් වෙත බිම බලා ගත් (ඉතාමත් යටත් පහත්) බැල්මෙන් යුතු (හුරුල්ඊන් නමැති) නිර්මල කන්‍යාවන්ද සිටිනු ඇත
tavada damita bælmen yut lalanavo ovun abiyasa veti
tavada damita bælmen yut lalanāvō ovun abiyasa veti
තවද දමිත බැල්මෙන් යුත් ලලනාවෝ ඔවුන් අබියස වෙති

Slovak

S them bol nadherny companions

Somali

Oo waxaa la jirkood ahaan doona kuwa soo laaba araggooda, ee leh indha waasic ah oo aad u qurxoon
Agtoodana waxaa ahaan haween dhoowsoon oo indha waaweyn
Agtoodana waxaa ahaan haween dhoowrsoon oo indha waaweyn

Sotho

Pel’a bona ho tla ba le basali ba hloekileng, ba lihang chebo ea bona, ba mahlo a maholo

Spanish

Tambien tendran mujeres [las huries] de recatado mirar, y de hermosos y grandes ojos
También tendrán mujeres [las huríes] de recatado mirar, y de hermosos y grandes ojos
Y tendran mujeres de ojos grandes y hermosos de recatada mirada (que solo miraran a sus esposos)
Y tendrán mujeres de ojos grandes y hermosos de recatada mirada (que solo mirarán a sus esposos)
Y tendran mujeres de ojos grandes y hermosos de recatada mirada (que solo miraran a sus esposos)
Y tendrán mujeres de ojos grandes y hermosos de recatada mirada (que solo mirarán a sus esposos)
Tendran a las de recatado mirar, de grandes ojos
Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos
Tendran junto a ellos companeras de mirada recatada, de hermosisimos ojos
Tendrán junto a ellos compañeras de mirada recatada, de hermosísimos ojos
Tambien tendran mujeres [huries] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes
También tendrán mujeres [huríes] de mirar recatado, y de ojos hermosos y grandes
Junto a ellos habra seres de modesta mirada y hermosos ojos
Junto a ellos habrá seres de modesta mirada y hermosos ojos

Swahili

Na hapo kwao kwenye makao yao watakuwako wanawake waliojihifadhi, hawawatazami isipokuwa waume zao, wazuri wa macho
Na watakuwa nao wanawake wenye macho ya staha mazuri

Swedish

Och hos dem skall vara foljeslagerskor med fagra ogon och blygt sankt blick
Och hos dem skall vara följeslagerskor med fagra ögon och blygt sänkt blick

Tajik

Zanone faroxcasm, ki tanho ʙa savharoni xud nazar dorand, hamdami onhojand
Zanone faroxcaşm, ki tanho ʙa şavharoni xud nazar dorand, hamdami onhojand
Заноне фарохчашм, ки танҳо ба шавҳарони худ назар доранд, ҳамдами онҳоянд
Va dar nazdason zanoni farroxcasm hastand, ki tanho ʙa savharoni xud nazar dorand va ƣajri onhoro namexohand
Va dar nazdaşon zanoni farroxcaşm hastand, ki tanho ʙa şavharoni xud nazar dorand va ƣajri onhoro namexohand
Ва дар наздашон занони фаррохчашм ҳастанд, ки танҳо ба шавҳарони худ назар доранд ва ғайри онҳоро намехоҳанд
Va nazdason zanoni durustcasm ast, ki [ tanho ʙa savharoni xud] nazar dorand
Va nazdaşon zanoni duruştcaşm ast, ki [ tanho ʙa şavharoni xud] nazar dorand
Ва наздашон занони дуруштчашм аст, ки [ танҳо ба шавҳарони худ] назар доранд

Tamil

avarkalitattil kil nokkiya, atakkamana parvaiyaiyutaiya (hurul in ennum) kannalakikalum irupparkal
avarkaḷiṭattil kīḻ nōkkiya, aṭakkamāṉa pārvaiyaiyuṭaiya (hurul īṉ eṉṉum) kaṇṇaḻakikaḷum iruppārkaḷ
அவர்களிடத்தில் கீழ் நோக்கிய, அடக்கமான பார்வையையுடைய (ஹுருல் ஈன் என்னும்) கண்ணழகிகளும் இருப்பார்கள்
innum, avarkalitattil atakkamana parvaiyum, netiya kankalum konta (amara kanniyarum) irupparkal
iṉṉum, avarkaḷiṭattil aṭakkamāṉa pārvaiyum, neṭiya kaṇkaḷum koṇṭa (amara kaṉṉiyarum) iruppārkaḷ
இன்னும், அவர்களிடத்தில் அடக்கமான பார்வையும், நெடிய கண்களும் கொண்ட (அமர கன்னியரும்) இருப்பார்கள்

Tatar

Вә яннарында хатыннары булыр, алар күзләрен үз ирләреннән алмаслар, башкага карамаслар, ул хатыннарның күзләре зур һәм матурдыр

Telugu

mariyu vari daggara, silavatulaina tama cupulanu nigrahincukune, andamaina kallu gala strilu untaru
mariyu vāri daggara, śīlavatulaina tama cūpulanu nigrahin̄cukunē, andamaina kaḷḷu gala strīlu uṇṭāru
మరియు వారి దగ్గర, శీలవతులైన తమ చూపులను నిగ్రహించుకునే, అందమైన కళ్ళు గల స్త్రీలు ఉంటారు
వారి దగ్గర చూపులు క్రిందికి వాలి ఉండే పెద్ద పెద్ద కన్నులు గల మగువలు ఉంటారు

Thai

læa n thi phwk khea nan mi brrda hying brisuththi phu ld sayta lng ta mid wng tato swy
læa ṇ thī̀ phwk k̄heā nận mī brrdā h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ p̄hū̂ ld s̄āytā lng t̀ả mīd wng tāto s̄wy
และ ณ ที่พวกเขานั้นมีบรรดาหญิงบริสุทธิ์ ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีดวงตาโตสวย
læa n thi phwk khea nan mi brrda hying brisuththi phu ld sayta lng ta mid wng tato swy
læa ṇ thī̀ phwk k̄heā nận mī brrdā h̄ỵing bris̄uthṭhi̒ p̄hū̂ ld s̄āytā lng t̀ả mīd wng tāto s̄wy
และ ณ ที่พวกเขานั้นมีบรรดาหญิงบริสุทธิ์ ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีดวงตาโตสวย

Turkish

Ve yanlarında, gozlerini kendi eslerinden ayırmayan iri gozlu huriler var
Ve yanlarında, gözlerini kendi eşlerinden ayırmayan iri gözlü huriler var
Yanlarında guzel bakıslarını yalnız onlara tahsis etmis, iri gozlu esler vardır
Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır
Ve yanlarında bakıslarını yalnızca eslerine cevirmis iri gozlu kadınlar vardır
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır
Yanlarında, bakıslarını kocalarına hasretmis iri gozlu hanımlar var
Yanlarında, bakışlarını kocalarına hasretmiş iri gözlü hanımlar var
Yanlarında bakıslarını yalnız eslerine cevirmis iri gozlu (huriler) bulunur
Yanlarında bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlü (huriler) bulunur
Yanlarında, ortulu yumurta gibi (bembeyaz), bakıslarını da yalnız eslerine cevirmis guzel gozluler vardır
Yanlarında, örtülü yumurta gibi (bembeyaz), bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır
Yanlarinda iri gozlu, bakislarini kocalarindan baskalarina cevirmeyen hanimlar vardir
Yanlarinda iri gözlü, bakislarini kocalarindan baskalarina çevirmeyen hanimlar vardir
Yanlarında guzel bakıslarını yalnız onlara tahsis etmis, iri gozlu esler vardır
Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır
Yanlarında da, gozlerinin icine bakan guzel esler
Yanlarında da, gözlerinin içine bakan güzel eşler
Yanlarında iri gozlu, bakıslarını kocalarından baskalarına cevirmeyen hanımlar vardır
Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır
Yanlarında bakıslarını kendilerinden ayırmayan iri gozlu dilberler
Yanlarında bakışlarını kendilerinden ayırmayan iri gözlü dilberler
Yanlarında iri gozlu, bakıslarını kocalarından baskalarına cevirmeyen hanımlar vardır
Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır
Yanlarında da bakıslarını yalnız kendisine cevirmis iri gozlu esler vardır
Yanlarında da bakışlarını yalnız kendisine çevirmiş iri gözlü eşler vardır
Ve yanlarında bakıslarını yalnızca eslerine cevirmis iri gozlu kadınlar vardır
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır
Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmis iri (sahin) gozlu kadınlar vardır
Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır
Yanlarında el degmemis ve bakıslarını yalnız eslerine cevirmis iri gozluler vardır
Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır
Ve onların yanında, bakıslarını saklayan (sadece onlara ceviren) guzel gozlu kadınlar vardır
Ve onların yanında, bakışlarını saklayan (sadece onlara çeviren) güzel gözlü kadınlar vardır
Ve ındehum kasıratut tarfi ıyn
Ve ındehüm kasıratüt tarfi ıyn
Ve indehum kasıratut tarfı in(inun)
Ve indehum kâsırâtut tarfı în(înun)
Ve yanlarında yumusak bakıslı, guzel gozlu esler olacak
Ve yanlarında yumuşak bakışlı, güzel gözlü eşler olacak
ve`indehum kasiratu-ttarfi `in
ve`indehüm ḳâṣirâtu-ṭṭarfi `în
Yanlarında guzel bakıslarını yalnız onlara tahsis etmis, iri gozlu esler vardır
Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır
Yanlarında da, gozlerini sadece kendisine cevirmis, guzel gozlu esler
Yanlarında da, gözlerini sadece kendisine çevirmiş, güzel gözlü eşler
Yanlarında da, gozlerini sadece kendisine cevirmis, guzel gozlu esler
Yanlarında da, gözlerini sadece kendisine çevirmiş, güzel gözlü eşler
Yanlarında, kocalarından baskasının yuzune bakmayan, yumusak bakıslı, guzel gozlu, gun yuzu gormemis yumurtanın pembe beyaz renginde esleri de olacaktır
Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır
Yanlarında da, yalnız kendilerine goz dikmis iri gozlu esler vardır
Yanlarında da, yalnız kendilerine göz dikmiş iri gözlü eşler vardır
Ve yanlarında bakıslarını yalnızca eslerine cevirmis iri gozlu kadınlar vardır
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır
Yanlarında bakıslarını yalnız kendilerine cevirmis iri gozlu esler vardır
Yanlarında bakışlarını yalnız kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır
Yanlarında, gozlerini onlara dikmis, iri gozlu dilberler vardır
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır
Yanlarında, gozlerini onlara dikmis, iri gozlu dilberler vardır
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır
Yanlarında, gozlerini onlara dikmis, iri gozlu dilberler vardır
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır

Twi

Ɛmmaa nso a wͻ’bͻ wͻn nhwε anaa wͻn ani ho ban, a wͻn ani akεse-akεse fεfεεfε bεka wͻn ho

Uighur

ئۇلارنىڭ يېنىدا ئەرلىرىدىن غەيرىيگە كۆز سالمايدىغان شەھلا كۆزلۈك (جۈپتىلەر) بولىدۇ
ئۇلارنىڭ يېنىدا ئەرلىرىدىن غەيرىيگە كۆز سالمايدىغان شەھلا كۆزلۈك (جۈپتىلەر) بولىدۇ

Ukrainian

Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні
Z nymy budutʹ dyvovyzhni kompanyony
З ними будуть дивовижні компанйони
Poryad iz nymy budutʹ ti, chyy pohlyad smyrennyy, chyyi ochi prekrasni
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні
Poryad iz nymy budutʹ ti, chyy pohlyad smyrennyy, chyyi ochi prekrasni
Поряд із ними будуть ті, чий погляд смиренний, чиї очі прекрасні

Urdu

Aur unke paas nigahein bachane wali, khoobsurat aankhon wali auratein hongi
اور ان کے پاس نگاہیں بچانے والی، خوبصورت آنکھوں والی عورتیں ہوں گی
اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی بڑی آنکھوں والی ہوں گی
اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی
اور ان کے پاس ہیں عورتیں نیچی گناہ رکھنے والیاں بڑی بڑی آنکھوں والیاں [۳۳]
اور ان کے پاس نگاہیں نیچے رکھنے والی (باحیا) اور غزال چشم (بیویاں) ہوں گی۔
Aur unn kay pass neechi nazron bari bari aankhon wali (hooren) hongi
اور ان کے پاس نیچی نظروں، بڑی بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی
aur un ke paas nichi nazro, badi badi aankho waali (hure) hongi
اور ان کے پاس ہوں گی نیچی نگاہوں والی آہو چشم (عورتیں)
اور ان کے پہلو میں نگاہیں نیچی رکھنے والی، بڑی خوبصورت آنکھوں والی (حوریں بیٹھی) ہوں گی
اور ان کے پاس وہ بڑی بڑی آنکھوں والی خواتین ہونگی جن کی نگاہیں (اپنے شوہروں پر) مرکوز ہوں گی۔
اور ان کے پاس محدود نظر رکھنے والی کشادہ چشم حوریں ہوں گی

Uzbek

Олдиларида кўзларини (бегоналардан) тийгувчи шаҳло кўзлилар бордир
Яна уларнинг олдиларида кўзларини (бегоналарга қарашдан) тийгувчи
Олдиларида кўзларини (бегоналардан) тийгувчи шаҳло кўзлилар бордир

Vietnamese

Ben canh ho se la nhung trinh nu voi mat to xinh đep, e-le nhin
Bên cạnh họ sẽ là những trinh nữ với mắt to xinh đẹp, e-lệ nhìn
Ben canh ho se la nhung nang trinh nu tuyet đep voi đoi mat to tru tinh đay quyen ru, chi biet ngam nhin (chong cua minh)
Bên cạnh họ sẽ là những nàng trinh nữ tuyệt đẹp với đôi mắt to trữ tình đầy quyến rũ, chỉ biết ngắm nhìn (chồng của mình)

Xhosa

Kanti emacaleni kwabo kuya kubakho abasetyhini, ababajezula ngamehlo abo amahle

Yau

Soni kukwao tikukawe kwana (achiwammakwao) wakulola pejipi (wakwalola achalume waope wangatenda meso mwamwamwa kwa achalume wane), achakulungwa meso mwakusalalila
Soni kukwao tikukaŵe kwana (achiŵammakwao) ŵakulola pejipi (ŵakwalola achalume ŵaope ŵangatenda meso mwamwamwa kwa achalume ŵane), achakulungwa meso mwakusalalila

Yoruba

Awon obinrin ti ki i wo elomiiran, awon eleyinju ege yo si wa lodo won
Àwọn obìnrin tí kì í wo ẹlòmíìràn, àwọn ẹlẹ́yinjú ẹgẹ́ yó sì wà lọ́dọ̀ wọn

Zulu