Achinese

Tapi geujakba bak jih peurintah Peurintah Tuhan nyang bit that beuna Lom geupeubeuna Rasul nyang sudah Rasul nyang dilee bandum sit beuna

Afar

Wonna hinnay Nabii cakki baaheeh (Qhuraan kee Yalla inkittoysaanam kinnuk) farmoytit nummaysak yemeete

Afrikaans

Nee, hy het die Waarheid gebring en bevestig die boodskappers

Albanian

Por jo, ai u sjell te verteten dhe verteton te derguarit e tjere
Por jo, ai u sjell të vërtetën dhe vërteton të dërguarit e tjerë
Jo, (ai nuk eshte poet), por ai e ka sjelle te Verteten dhe i ka vertetuar pejgamberet e meparshem
Jo, (ai nuk është poet), por ai e ka sjellë të Vërtetën dhe i ka vërtetuar pejgamberët e mëparshëm
Nuk eshte ashtu (sic thone ata), por ai (Muhamedi a.s.) ka sjelle te verteten dhe ka pohuar ate qe thonin te derguarit e meparshem
Nuk është ashtu (siç thonë ata), por ai (Muhamedi a.s.) ka sjellë të vërtetën dhe ka pohuar atë që thonin të dërguarit e mëparshëm
Jo, (nuk eshte cka thone ata) por ai u solli te verteten dhe vertetoi te derguarit e pare
Jo, (nuk është çka thonë ata) por ai u solli të vërtetën dhe vërtetoi të dërguarit e parë
Jo, (nuk eshte cka thone ata) por ai ua solli te verteten dhe vertetoi te derguarit e pare
Jo, (nuk është çka thonë ata) por ai ua solli të vërtetën dhe vërtetoi të dërguarit e parë

Amharic

ayidelemi iwinetuni (hayimanoti) amet’a፡፡ melikitenyochunimi iwinetenyanetachewini aregaget’e፡፡
āyidelemi iwinetuni (hayimanoti) āmet’a፡፡ melikitenyochunimi iwinetenyanetachewini āregaget’e፡፡
አይደለም እውነቱን (ሃይማኖት) አመጣ፡፡ መልክተኞቹንም እውነተኛነታቸውን አረጋገጠ፡፡

Arabic

قال تعالى: «بل جاء بالحق وصدَّق المرسلين» الجائين به، وهو أن لا إله إلا الله
kdhabu, ma muhamad kama wsfwh bh, bal ja' bialquran waltwhyd, wsddaq almursalin fima akhbru bih eanh min sharae allah wtwhydh
كذَبوا، ما محمد كما وصفوه به، بل جاء بالقرآن والتوحيد، وصدَّق المرسلين فيما أخبروا به عنه من شرع الله وتوحيده
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursaleen
Bal jaa bilhaqqi wasaddaqaalmursaleen
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
bal jaa bil-haqi wasaddaqa l-mur'salina
bal jaa bil-haqi wasaddaqa l-mur'salina
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīna
بَلۡ جَاۤءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ
بَلۡ جَاۤءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ الۡمُرۡسَلِيۡنَ ٣٧
Bal Ja'a Bil-Haqqi Wa Saddaqa Al-Mursalina
Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna
بَلْ جَآءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ اَ۬لْمُرْسَلِينَۖ‏
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَصَدَّقَ اَ۬لۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
بل جاء بالحق وصدق المرسلين
بَلْ جَآءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ اَ۬لْمُرْسَلِينَۖ
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
بل جاء بالحق وصدق المرسلين

Assamese

baram te'om satya lai ahiche arau (bigata) raachulasakalako satya buli sbikara karaiche
baraṁ tē'ōm̐ satya lai āhichē ārau (bigata) raāchulasakalakō satya buli sbīkāra karaichē
বৰং তেওঁ সত্য লৈ আহিছে আৰু (বিগত) ৰাছুলসকলকো সত্য বুলি স্বীকাৰ কৰিছে।

Azerbaijani

Xeyr! O, haqqı gətirdi və əvvəlki peygəmbərləri təsdiqlədi
Xeyr! O, haqqı gətirdi və əvvəlki peyğəmbərləri təsdiqlədi
Xeyr! O, haqqı gətirdi və əvvəlki peygəmbərləri təsdiq­lə­di
Xeyr! O, haqqı gətirdi və əvvəlki peyğəmbərləri təsdiq­lə­di
Xeyr, o, haqla (Qur’anla) gəldi və (ozundən əvvəlki) peygəmbərləri təsdiq etdi
Xeyr, o, haqla (Qur’anla) gəldi və (özündən əvvəlki) peyğəmbərləri təsdiq etdi

Bambara

ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߖߐ߫ ߞߊ߬ ߞߋߟߊߡߐ߮ ߟߎ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߰ߦߊ߫
ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߖߐ߫ ߏ ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ ߞߊ߬ ߞߋߟߊߡߐ߮ ߟߎ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߰ߦߊ߫ ߟߋ߬
ߍ߲߬ߍ߲߫ ߸ ߊ߬ ߣߊ߬ߣߍ߲߫ ߕߎ߬ߢߊ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߗߐ߫ ߞߊ߬ ߞߋߟߊߡߐ߮ ߟߎ߫ ߕߎ߬ߢߊ߬ߕߌ߰ߦߊ߫

Bengali

baram tini to satya niye esechena ebam tini rasuladerake satya bale sbikara karechena
baraṁ tini tō satya niẏē ēsēchēna ēbaṁ tini rāsūladērakē satya balē sbīkāra karēchēna
বরং তিনি তো সত্য নিয়ে এসেছেন এবং তিনি রাসূলদেরকে সত্য বলে স্বীকার করেছেন।
Na, tini satyasaha agamana karechena ebam rasulaganera satyata sbikara karechena.
Nā, tini satyasaha āgamana karēchēna ēbaṁ rasūlagaṇēra satyatā sbīkāra karēchēna.
না, তিনি সত্যসহ আগমন করেছেন এবং রসূলগণের সত্যতা স্বীকার করেছেন।
Bastuta tini satya niye esechena, ara rasulaganake tini satya pratipanna karechena.
Bastuta tini satya niẏē ēsēchēna, āra rasūlagaṇakē tini satya pratipanna karēchēna.
বস্তুত তিনি সত্য নিয়ে এসেছেন, আর রসূলগণকে তিনি সত্য প্রতিপন্ন করেছেন।

Berber

Xaii, iusa d s tidep, itebbet ed imazanen
Xaîi, iusa d s tidep, itebbet ed imazanen

Bosnian

A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
A nije tako, on Istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio
Naprotiv, Istinu je donio i iskrenost poslanika potvrdio
Naprotiv, dosao je s Istinom i potvrdio izaslanike
Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdio izaslanike
BEL XHA’E BIL-HEKKI WE SEDDEKAL-MURSELINE
A nije tako, on istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili
A nije tako, on istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili

Bulgarian

Da, toi donese istinata i potvurdi pratenitsite
Da, toĭ donese istinata i potvŭrdi pratenitsite
Да, той донесе истината и потвърди пратениците

Burmese

အမှန်စင်စစ်မှာကား (သူတို့က ရူးသွပ်သောကဗျာဆရာဟု ထင်မြင်ယူဆနေသော တမန်တော်မြတ် သည်) အမှန်တရားသစ္စာနှင့်တကွ ရောက်ရှိလာခဲ့သည့်အပြင် (ရှေးခေတ်၌ စေလွှတ်တော်မူခြင်းခံကြရသော အခြား) ရစူလ်တမန်တော်အပေါင်းတို့အားလည်း (သစ္စာဝါဒီများဖြစ်ကြောင်း) အတည်ပြုထောက်ခံခဲ့၏။
၃၇။ စင်စစ်အားဖြင့် တမန်တော်သည် သမ္မာတရားတော်ကို ယူဆောင်လာ၏၊ သူ့ထက်အလျင်ပွင့်တော်မူသောတမန် တော်များကိုလည်း တမန်တော်အစစ်ဟု ထောက်ခံ၏။
စင်စစ်မှာကား ထို(တမန်တော်မြတ်)သည် အမှန်တရားကို ယူဆောင်ခဲ့သည့်ပြင်(အခြားသော)"ရစူလ်"တမန်တော်အပေါင်းတို့အားလည်း (ဟုတ်မှန်ကြောင်း)ယုံကြည် ထောက်ခံခဲ့ပေသတည်း။
အမှန်စင်စစ် ၎င်း(တမန်‌တော်)သည် အမှန်တရားကို ယူ‌ဆောင်ခဲ့သည့်အပြင် (အခြား)တမန်‌တော်များအားလည်း (မှန်ကန်သည်ဟု)ယုံကြည်‌ထောက်ခံခဲ့သည်။

Catalan

Pero no! Ell ha portat la Veritat i ha confirmat als Missatgers
Però no! Ell ha portat la Veritat i ha confirmat als Missatgers

Chichewa

Iyayi. Iye wadza ndi choonadi ndipo ali kutsimikizira uthenga wa Atumwi amene adadza kale
“Iyayi koma adawadzera ndi choonadi (Mthenga wawo Muhammad yemwe siwamisala kapena wolakatula zopeka) ndipo adawatsimikizira za atumiki

Chinese(simplified)

Buran! Ta zhaoshile zhenli, bing zhengshile lidai de shizhe.
Bùrán! Tā zhāoshìle zhēnlǐ, bìng zhèngshíle lìdài de shǐzhě.
不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。
Bu, ta [mu sheng] yi zhaoshi [tamen] zhenli [ru yisilan jiao he “gulanjing”], bing zhengshi [zhiqian de] shizhemen.
Bù, tā [mù shèng] yǐ zhāoshì [tāmen] zhēnlǐ [rú yīsīlán jiào hé “gǔlánjīng”], bìng zhèngshí [zhīqián de] shǐzhěmen.
不,他[穆圣]已昭示[他们]真理[如伊斯兰教和《古兰经》],并证实[之前的]使者们。
Buran! Ta zhaoshile zhenli, bing zhengshile lidai de shizhe
Bùrán! Tā zhāoshìle zhēnlǐ, bìng zhèngshíle lìdài de shǐzhě
不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。

Chinese(traditional)

Buran! Ta zhaoshile zhenli, bing zhengshile lidai de shizhe
Bùrán! Tā zhāoshìle zhēnlǐ, bìng zhèngshíle lìdài de shǐzhě
不然!他昭示了真理,并证实了历代的使者。
Buran! Ta zhaoshile zhenli, bing zhengshile lidai de shizhe.
Bùrán! Tā zhāoshìle zhēnlǐ, bìng zhèngshíle lìdài de shǐzhě.
不然!他昭示了真理,並証實了歷代的使者。

Croatian

Naprotiv, dosao je s Istinom i potvrdio izaslanike
Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdio izaslanike

Czech

Naopak, on s pravdou prisel a potvrdil posly predesle
Naopak, on s pravdou přišel a potvrdil posly předešlé
Skutecne on privest vernost pevny hlasatel
Skutecne on privést vernost pevný hlasatel
Naopak, on pravdu prinesl a potvrdil pravdivost poslu drivejsich
Naopak, on pravdu přinesl a potvrdil pravdivost poslů dřívějších

Dagbani

Chɛli gba! O (Muhammadu) kami na ni yεlimaŋli, ka ti tuumba yɛlimaŋli

Danish

Virkelig han bringer sandheden bekræfter budene
Neen, hij is met de Waarheid gekomen en heeft die van de (vroegere) boodschappers bevestigd

Dari

(شاعر و دیوانه نیست) بلکه حق را آورده و پیغمبران را تصدیق کرده است

Divehi

އަދި ކިއެއްތަ! އެކަލޭގެފާނު ވަޑައިގަތީ، حق دين އާއިގެންނެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނު (ކުރީގެ) رسول ން ތެދުކުރެއްވިއެވެ

Dutch

Welnee, hij is met de waarheid gekomen en bevestigt de gezondenen
Neen! hij komt met de waarheid en legt getuigenis af voor de vroegere gezanten
Nee! Hij (Moehammad) is met de Waarheid gekomen en hij heeft de Gezondenen (de Profeten vóór hem) bevestigd
Neen, hij is met de Waarheid gekomen en heeft die van de (vroegere) boodschappers bevestigd

English

‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers
Nay! He (Muhammad) has come with the truth and he has confirmed the (previous) Messengers
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him)
Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones
(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers
Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers
Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers
No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys
No, he has come with the truth, and he confirms the messengers
No, but he brought the truth and confirmed the messengers (before him)
Indeed, he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles
Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles
No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him)
When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him
Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers
Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent
On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers
Nay, he came with the truth, and verified the apostles
Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers
Nay; he cometh with the truth, and beareth witness to the former apostles
Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him
Nay, he cometh with truth and confirmeth the Sent Ones of old
But He came with the truth and he confirmed the messengers
(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers
No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him)
No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him)
Nay: he has come with the truth and verified the apostles
Nay, he has come with the Truth and confirms what the Messengers (had come with before)
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him)
No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah)
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]
No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries
In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him)
Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism)
No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah)
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers
Surely he has brought the Truth, confirming those who were sent before
Rather, he came with the truth and confirmed the messengers
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers
Nay! he has come with the truth and he confirms the Messengers
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers
No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him)
In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers
In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers
Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers
Nay! He has come with the truth and confirmed the messengers
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers
Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him)

Esperanto

En fakt, li brought truth konfirm messengers

Filipino

Hindi! Siya (Muhammad) ay dumatal na may (ganap) na katotohanan (alalaong baga, dala niya ang Islam, Qur’an at paniniwala sa Kaisahan ni Allah), at siya ay nagpapatotoo (sa mensahe) ng mga Tagapagbalita (noon pang una na nagdala ng Pananampalataya ni Allah, ang Islam at Kanyang Kaisahan)
Bagkus naghatid siya ng katotohanan at nagpatotoo sa mga isinugo

Finnish

Sano: »Ei, han toi mukanaan totuuden ja vahvisti entisten sananjulistajien sanat.»
Sano: »Ei, hän toi mukanaan totuuden ja vahvisti entisten sananjulistajien sanat.»

French

Non, il est venu apporter la verite et confirmer les paroles des Messagers
Non, il est venu apporter la vérité et confirmer les paroles des Messagers
Il est plutot venu avec la verite et il a confirme les messagers (precedents)
Il est plutôt venu avec la vérité et il a confirmé les messagers (précédents)
Il est plutot venu avec la Verite et il a confirme les messagers (precedents)
Il est plutôt venu avec la Vérité et il a confirmé les messagers (précédents)
Il est au contraire venu apporter la verite et confirmer la mission des Messagers
Il est au contraire venu apporter la vérité et confirmer la mission des Messagers
Non point ! Il est porteur de la Verite confirmant celle que les envoyes ont apportee
Non point ! Il est porteur de la Vérité confirmant celle que les envoyés ont apportée

Fulah

Si ko woni, (Nulaaɗo) on ko goonga ardi, o goongini Nulaaɓe ɓen

Ganda

Nedda (Nabbi Muhammad talinga bwe bagamba) wabula yajja na mazima era n’akakasa ababaka (abaamukulembera)

German

Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestatigt
Nein, er hat die Wahrheit gebracht und die Gesandten bestätigt
Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestatigt
Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt
Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestatigte die (anderen) Gesandten
Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestatigt
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestatigt
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt

Gujarati

(Na na) parantu (payagambara) to satya lavya ane dareka payagambarone saca mane che
(Nā nā) parantu (payagambara) tō satya lāvyā anē darēka payagambarōnē sācā mānē chē
(ના ના) પરંતુ (પયગંબર) તો સત્ય લાવ્યા અને દરેક પયગંબરોને સાચા માને છે

Hausa

A'a, ya zo da gaskiya kuma ya gaskata Manzanni
Ã'a, yã zo da gaskiya kuma ya gaskata Manzanni
A'a, ya zo da gaskiya kuma ya gaskata Manzanni
Ã'a, yã zo da gaskiya kuma ya gaskata Manzanni

Hebrew

אבל הוא אכן הביא את הצדק, ואישר את מה שהביאו השליחים שקדמו לו
אבל הוא אכן הביא את הצדק, ואישר את מה שהביאו השליחים שקדמו לו

Hindi

balki vah (nabee) sach laaye hain tatha pushti kee hai, sab rasoolon kee
बल्कि वह (नबी) सच लाये हैं तथा पुष्टि की है, सब रसूलों की।
nahin, balki vah saty lekar aaya hai aur vah (pichhale) rasoolon kee pushti. mein hai.
नहीं, बल्कि वह सत्य लेकर आया है और वह (पिछले) रसूलों की पुष्टि॥ में है।
balki ye to haq baat lekar aaya hai aur (agale) paigambaron kee tasadeeq karata hai
बल्कि ये तो हक़ बात लेकर आया है और (अगले) पैग़म्बरों की तसदीक़ करता है

Hungarian

De nem! O (Muhammad- Allah aldja meg es adjon Neki orok udvosseget) az Igazsagot hozta el es (megerositve) igazolta a (korabbi) Kuldotteket
De nem! Ő (Muhammad- Allah áldja meg és adjon Neki örök üdvösséget) az Igazságot hozta el és (megerősítve) igazolta a (korábbi) Küldötteket

Indonesian

Padahal dia (Muhammad) datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya)
Allah swt. berfirman: (Sebenarnya dia Muhammad telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul) yang juga datang membawa kebenaran, yaitu kalimat Laa Ilaaha Illallaah/tidak ada Tuhan selain Allah
Sebenarnya, dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya)
Sebenarnya, rasul mereka (Muhammad) telah datang membawa ajaran tauhid yang juga diserukan oleh semua rasul. Dan dengan ajaran itu ia telah membenarkan dakwah para rasul
Padahal dia (Muhammad) datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya)
Padahal dia (Muhammad) datang dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya)

Iranun

Kuna, ka aya Minitalingoma o Muhammad na so Bunar, go miyatanto Niyan so manga Sogo

Italian

Si, e venuto con la verita, e ha confermato gli inviati [che lo hanno preceduto]
Sì, è venuto con la verità, e ha confermato gli inviati [che lo hanno preceduto]

Japanese

Iya, kare wa shinri o motarashite,(kare izen no) yogen-sha-tachi (no Keisuke) o kakusho suru monodearu
Iya, kare wa shinri o motarashite,(kare izen no) yogen-sha-tachi (no Keisuke) o kakushō suru monodearu
いや,かれは真理を齎して,(かれ以前の)預言者たち(の啓典)を確証する者である。

Javanese

(Pangandikaning Allah) (Muhammad) iku dhawuhake barang kang nyata, temen saka Ingsun cocok kang didhawuhake dening para rasul kang kuna - kuna
(Pangandikaning Allah) (Muhammad) iku dhawuhake barang kang nyata, temen saka Ingsun cocok kang didhawuhake dening para rasul kang kuna - kuna

Kannada

nivu khandita yatanamaya sikseyannu saviyuviri
nīvu khaṇḍita yātanāmaya śikṣeyannu saviyuviri
ನೀವು ಖಂಡಿತ ಯಾತನಾಮಯ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸವಿಯುವಿರಿ

Kazakh

Arine ol, sındıqtı akelgen ari elsilerdi moyındagan edi
Ärïne ol, şındıqtı äkelgen äri elşilerdi moyındağan edi
Әрине ол, шындықты әкелген әрі елшілерді мойындаған еді
Joq, olay emes! Ol aqiqatpen keldi jane / aldıngı / elsilerdin xaqtıgın rastadı
Joq, olay emes! Ol aqïqatpen keldi jäne / aldıñğı / elşilerdiñ xaqtığın rastadı
Жоқ, олай емес! Ол ақиқатпен келді және / алдыңғы / елшілердің хақтығын растады

Kendayan

Padahal ia (Muhammad) atakng man ngincakng kabanaratn man manaratn rasul (sanape’nya)

Khmer

phtoytowvinh ke( mou ham meat) ban neamk nouv karpit haey ban banhcheak pi banda anakneasar moun
ផ្ទុយទៅវិញ គេ(មូហាំម៉ាត់)បាននាំមកនូវការពិតហើយ បានបញ្ជាក់ពីបណ្ដាអ្នកនាំសារមុនៗ។

Kinyarwanda

Ahubwo (Intumwa Muhamadi ) yazanye ukuri inahamya intumwa (zayibanjirije)
Ahubwo (Intumwa Muhamadi) yazanye ukuri inahamya iby’intumwa zayibanjirije

Kirghiz

Jok! (Anday emes! Muhammad) akıykattı alıp kelgen jana paygambarlardı tastıktagan
Jok! (Anday emes! Muhammad) akıykattı alıp kelgen jana paygambarlardı tastıktagan
Жок! (Андай эмес! Мухаммад) акыйкатты алып келген жана пайгамбарларды тастыктаган

Korean

geuleohji anhnola geuneun jinlilo dolaehayeo seonjijadeul-eul hwagjeunghayeossnola
그렇지 않노라 그는 진리로 도래하여 선지자들을 확증하였노라
geuleohji anhnola geuneun jinlilo dolaehayeo seonjijadeul-eul hwagjeunghayeossnola
그렇지 않노라 그는 진리로 도래하여 선지자들을 확증하였노라

Kurdish

نه‌خێر، وانیه‌، به‌ڵکو ئه‌و حه‌ق و ڕاسته‌قینه‌ی هێناوه‌، ڕاستی پێغه‌مبه‌رانی پێش خویشی سه‌لماندووه‌
(نەخێر وانیە) بەڵکو ئەو (پێغەمبەرە) ھەقی ھێناوەو باوەڕی بە پێغەمبەرانی پێشوو ھەیە

Kurmanji

Ne, ew bi rastiye hat u pexemberan ji rast gotiye
Ne, ew bi rastiyê hat û pêxemberan jî rast gotiye

Latin

In fact, he brought truth affirmavit messengers

Lingala

Kasi ayaki na bosóló, batindami balobaki bosembo

Luyia

Macedonian

А не е така, тој дојде со Вистината и потврдува дека сите пратеници дошле со Вистината
Ne, toj ja donese vistinata, i gi potvrdi pejgamberite
Ne, toj ja donese vistinata, i gi potvrdi pejgamberite
Не, тој ја донесе вистината, и ги потврди пејгамберите

Malay

(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya)

Malayalam

alla, satyavum keantan addeham vannat‌. (mump vanna) daivadutanmare addeham satyappetuttukayum ceytirikkunnu
alla, satyavuṁ keāṇṭāṇ addēhaṁ vannat‌. (mump vanna) daivadūtanmāre addēhaṁ satyappeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu
അല്ല, സത്യവും കൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം വന്നത്‌. (മുമ്പ് വന്ന) ദൈവദൂതന്‍മാരെ അദ്ദേഹം സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
alla, satyavum keantan addeham vannat‌. (mump vanna) daivadutanmare addeham satyappetuttukayum ceytirikkunnu
alla, satyavuṁ keāṇṭāṇ addēhaṁ vannat‌. (mump vanna) daivadūtanmāre addēhaṁ satyappeṭuttukayuṁ ceytirikkunnu
അല്ല, സത്യവും കൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം വന്നത്‌. (മുമ്പ് വന്ന) ദൈവദൂതന്‍മാരെ അദ്ദേഹം സത്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു
ennal satyavumayan addeham vannettiyat. daivadutanmareyellam addeham sariveccittumunt
ennāl satyavumāyāṇ addēhaṁ vannettiyat. daivadūtanmāreyellāṁ addēhaṁ śarivecciṭṭumuṇṭ
എന്നാല്‍ സത്യവുമായാണ് അദ്ദേഹം വന്നെത്തിയത്. ദൈവദൂതന്മാരെയെല്ലാം അദ്ദേഹം ശരിവെച്ചിട്ടുമുണ്ട്

Maltese

Le (mhux kif qegħdin jgħidu), izda (Muħammad). gie bis-sewwa, u seddaq lill-Mibgħutin (i gew qablu)l
Le (mhux kif qegħdin jgħidu), iżda (Muħammad). ġie bis-sewwa, u seddaq lill-Mibgħutin (i ġew qablu)l

Maranao

Kna, ka aya minitalingoma o Mohammad na so bnar, go miyatanto niyan so manga sogo

Marathi

(Nahi mulica nahi) kimbahuna paigambara tara satya (sacca dina dharma) ghe'una ale aheta ani sarva paigambaranna khare janatata
(Nāhī muḷīca nāhī) kimbahunā paigambara tara satya (saccā dīna dharma) ghē'ūna ālē āhēta āṇi sarva paigambarānnā kharē jāṇatāta
३७. (नाही मुळीच नाही) किंबहुना पैगंबर तर सत्य (सच्चा दीन धर्म) घेऊन आले आहेत आणि सर्व पैगंबरांना खरे जाणतात

Nepali

‘‘Ho'ina, baru nabile satya (dharma) li'era a'eka chan ra (aghika) rasulaharula'i sacca bhandachan
‘‘Hō'ina, baru nabīlē satya (dharma) li'ēra ā'ēkā chan ra (aghikā) rasūlaharūlā'ī saccā bhandachan
‘‘होइन, बरु नबीले सत्य (धर्म) लिएर आएका छन् र (अघिका) रसूलहरूलाई सच्चा भन्दछन् ।

Norwegian

Nei, han brakte sannheten, og stadfestet sendebudene
Nei, han brakte sannheten, og stadfestet sendebudene

Oromo

Lakki! Inni dhugaan dhufeeti ergamtootas dhugoomse

Panjabi

Sagom uha saca lai ke a'i'a hai ate iha rasulam di bhavikha bani di pusati hai
Sagōṁ uha saca lai kē ā'i'ā hai atē iha rasūlāṁ dī bhavikha bāṇī dī puśaṭī hai
ਸਗੋਂ ਉਹ ਸੱਚ ਲੈ ਕੇ ਆਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਰਸੂਲਾਂ ਦੀ ਭਵਿੱਖ ਬਾਣੀ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਹੈ।

Persian

نه، آن پيامبر حق را آورد و پيامبران پيشين را تصديق كرد
بلكه او حق را آورده و پيامبران را تصديق كرده است
حق این است که او [پیامبر] حق را به میان آورد و پیامبران [پیشین‌] را تصدیق کرد
(چنین نیست) بلکه (پیامبر الله) حق را آورد، و پیامبران (پیشین) را تصدیق کرد
[چنین نیست که می پندارید] بلکه او حق را آورده و پیامبران را تصدیق کرده است
[چنین نیست] بلکه او حق [= توحید] را آورده و پیامبران [پیشین] را تصدیق کرده است
(چنین نیست که آنها پنداشتند) بلکه (محمّد صلی الله علیه و آله پیغمبر بزرگی است که برای تعلیم و هدایت خلق عالم) با برهان روشن حق آمد و (حجت و معجزاتش) صدق پیغمبران پیشین را نیز اثبات کرد
بلکه آمد به راستی و تصدیق کرد به فرستادگان‌
ولى نه! [او] حقيقت را آورده و فرستادگان را تصديق كرده است
بلکه تمامی حق (حقیقت) را آورده و فرستادگان (خدا) را تصدیق نموده است
[هرگز چنین نیست!] بلکه او حقّ آورده و پیامبران [پیشین] را تصدیق کرده است
(امّا او شاعر و مجنون نیست و) بلکه حق را آورده و پیغمبران را تصدیق کرده است. (محتوای دعوت محمّد و هماهنگی آن با دعوت انبیاء، دلیل صدق گفتار او است)
چنین نیست، او حقّ را آورده و پیامبران پیشین را تصدیق کرده است
بلكه [آن پيامبر] به حق آمد- يا حق را آورد- و [ديگر] پيامبران را باور داشت
(چنین نیست) بلکه (پیامبر خدا) حق را آورد، و پیامبران (پیشین) را تصدیق کرد

Polish

Wcale nie! On przyszedł z prawda i potwierdził prawdziwosc posłancow
Wcale nie! On przyszedł z prawdą i potwierdził prawdziwość posłańców

Portuguese

Nao. Mas ele chegou com a Verdade e confirmou as palavras dos Mensageiros
Não. Mas ele chegou com a Verdade e confirmou as palavras dos Mensageiros
Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores
Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores

Pushto

(داسې نه ده) بلكې دغه (نبي) حق (دین) راوړى دى، او د رسولانو تصدیق يې كړى دى
(داسې نه ده) بلكې دغه (نبي) حق (دین) راوړى دى، او د رسولانو تصدیق يې كړى دى

Romanian

Ba nu! El a venit cu Adevarul si i-a marturisit ca drepti pe cei trimisi inaintea sa
Ba nu! El a venit cu Adevărul şi i-a mărturisit ca drepţi pe cei trimişi înaintea sa
În fact, el aduce adevar întari curier
Insa el a venit cu Adevarul ºi a adeverit [mesajele] trimiºilor
Însã el a venit cu Adevãrul ºi a adeverit [mesajele] trimiºilor

Rundi

Ahubwo yaje afise ukuri nukwemeza intumwa z’Imana zose zabaye imbere yiwe

Russian

Ba nu! El a venit cu Adevarul si i-a marturisit ca drepti pe cei trimisi inaintea sa
О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!] Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки]
O net! On prines istinu i podtverdil pravdivost' poslannikov
О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников
Naprotiv, on prines istinu i podtverzhdayet poslannikov
Напротив, он принес истину и подтверждает посланников
Net, on prishel s istinoy i opravdal poslannikov
Нет, он пришел с истиной и оправдал посланников
On vovse ne poet, a, naprotiv, yavilsya s istinoy i podtverdil [istinnost' prezhnikh] prorokov
Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков
Net, poslannik prishol k nim s istinoy - yedinobozhiyem, - k kotoroy prizyvali vse poslanniki, i podtverdil prizyv poslannikov do nego
Нет, посланник пришёл к ним с истиной - единобожием, - к которой призывали все посланники, и подтвердил призыв посланников до него
No net! On s Istinoy prishel I utverdil poslannikov (Gospodnikh), Prishedshikh raneye, v drugiye vremena
Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена

Serbian

А није тако, он истину доноси и тврди да су сви посланици истину доносили

Shona

Asi iye (Muhammad (SAW)) auya nechokwadi (Islaam) uye achisimbisa (achitsigira) vatumwa (vaivepo iye asati avepo)

Sindhi

بلڪ (پيغمبر ﷴ ﷺ) سچ (يعني قرآن) آندو ۽ (سڀني) پيغمبرن کي سچو ڄاتائين

Sinhala

“(ohu pisseku) nova. ohu satyayama gena aveya. (tamanta pera pæmini) nabivarunvada, ohu satya kara tæbuveya
“(ohu pisseku) nova. ohu satyayama gena āvēya. (tamanṭa pera pæmiṇi) nabivarunvada, ohu satya kara tæbuvēya
“(ඔහු පිස්සෙකු) නොව. ඔහු සත්‍යයම ගෙන ආවේය. (තමන්ට පෙර පැමිණි) නබිවරුන්වද, ඔහු සත්‍ය කර තැබුවේය
namut ohu (muhammad) satyaya samaga pæminiyeya. tavada ohu (pera siti) daham dutayin satyaya kaleya
namut ohu (muhammad) satyaya samaga pæmiṇiyēya. tavada ohu (pera siṭi) daham dūtayin satyaya kaḷēya
නමුත් ඔහු (මුහම්මද්) සත්‍යය සමග පැමිණියේය. තවද ඔහු (පෙර සිටි) දහම් දූතයින් සත්‍යය කළේය

Slovak

Skutocne he brought truth confirmed posol

Somali

Mayee’ wuxuu la yimid Xaq, oo rumeeyey Rusushii ( Alle soo diray)
Saas ma ahaa ee wuxuu la yimid (Nabigu) xaq wuuna rumeeyey Rasuulladii (Eebe soodiray)
Saas ma ahaa ee wuxuu la yimid (Nabigu) xaq wuuna rumeeyey Rasuulladii (Eebe soodiray)

Sotho

Che, empa o tlisitse ‘nete, a pakahatsa ba bileng teng pele ho eena

Spanish

[Allah les dira:] Por cierto que el se presento con la Verdad, y corroboro el Mensaje de los Mensajeros que le precedieron
[Allah les dirá:] Por cierto que él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Mensajeros que le precedieron
Mas (Muhammad) llego con la verdad confirmando a los profetas anteriores
Mas (Muhammad) llegó con la verdad confirmando a los profetas anteriores
Mas (Muhammad) llego con la verdad confirmando a los profetas anteriores
Mas (Muhammad) llegó con la verdad confirmando a los profetas anteriores
Pero ¡no! El ha traido la Verdad y ha confirmado a los enviados
Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados
No, sino que [ese a quien llamais un poeta loco] ha traido la verdad; y confirma [lo que ensenaron los anteriores] mensajeros [de Dios]
No, sino que [ese a quien llamáis un poeta loco] ha traído la verdad; y confirma [lo que enseñaron los anteriores] mensajeros [de Dios]
[Dios les dira:] "El se presento con la Verdad, y corroboro el Mensaje de los Profetas que lo precedieron
[Dios les dirá:] "Él se presentó con la Verdad, y corroboró el Mensaje de los Profetas que lo precedieron
Pero el traia la Verdad y confirmaba a los Mensajeros [anteriores]
Pero el traía la Verdad y confirmaba a los Mensajeros [anteriores]

Swahili

Wamesema urongo! Muhammad sivyo vile walivyomueleza. Bali amekuja na Qur’ani na upwekeshaji Mwenyezi Mungu, na akathibitisha ukweli wa Mitume katika kile walichokitolea habari kuhusu sheria ya Mwenyezi Mungu na kumpwekesha Yeye
Bali huyu amekuja kwa Haki, na amewasadikisha Mitume

Swedish

Nej, han [ar varken galen eller poet! Han ar Vart sandebud som] har kommit till dem med sanningen och med bekraftelse av [de tidigare] budbararnas [budskap]
Nej, han [är varken galen eller poet! Han är Vårt sändebud som] har kommit till dem med sanningen och med bekräftelse av [de tidigare] budbärarnas [budskap]

Tajik

Na, on pajomʙar haqro ovard va pajomʙaroni pesinro tasdiq kard
Na, on pajomʙar haqro ovard va pajomʙaroni peşinro tasdiq kard
На, он паёмбар ҳақро овард ва паёмбарони пешинро тасдиқ кард
Duruƣ guftand. Na, Muhammad cunin nest, cunon ki onho uro sifat kardand, ʙalki u Qur'on va tavhidro ovard va pajomʙaroni pesinro az on ci az sariati Alloh xaʙar doda ʙudand, tasdiq namud
Durūƣ guftand. Na, Muhammad cunin nest, cunon ki onho ūro sifat kardand, ʙalki ū Qur'on va tavhidro ovard va pajomʙaroni peşinro az on ci az şariati Alloh xaʙar doda ʙudand, tasdiq namud
Дурӯғ гуфтанд. На, Муҳаммад чунин нест, чунон ки онҳо ӯро сифат карданд, балки ӯ Қуръон ва тавҳидро овард ва паёмбарони пешинро аз он чи аз шариати Аллоҳ хабар дода буданд, тасдиқ намуд
[Cunin nest] ʙalki u haq [tavhid]- ro ovarda va pajomʙaroni [pesin] – ro tasdiq kardaast
[Cunin nest] ʙalki ū haq [tavhid]- ro ovarda va pajomʙaroni [peşin] – ro tasdiq kardaast
[Чунин нест] балки ӯ ҳақ [тавҳид]- ро оварда ва паёмбарони [пешин] – ро тасдиқ кардааст

Tamil

‘‘(avar paittiyakkarar alla.) Maraka, avar unmaiyaiye kontu vantar. (Tanakku munnar vanta) napimarkalaiyum avar unmaiyakki vaittar. (Ivarrai ellam ninkal poyyakki vittirkal)
‘‘(avar paittiyakkārar alla.) Māṟāka, avar uṇmaiyaiyē koṇṭu vantār. (Taṉakku muṉṉar vanta) napimārkaḷaiyum avar uṇmaiyākki vaittār. (Ivaṟṟai ellām nīṅkaḷ poyyākki viṭṭīrkaḷ)
‘‘(அவர் பைத்தியக்காரர் அல்ல.) மாறாக, அவர் உண்மையையே கொண்டு வந்தார். (தனக்கு முன்னர் வந்த) நபிமார்களையும் அவர் உண்மையாக்கி வைத்தார். (இவற்றை எல்லாம் நீங்கள் பொய்யாக்கி விட்டீர்கள்)
appatiyalla! Avar cattiyattaiye kontu vantirukkirar; anriyum (tamakku munnar vanta) tutarkalaiyum unmaippatuttukirar
appaṭiyalla! Avar cattiyattaiyē koṇṭu vantirukkiṟār; aṉṟiyum (tamakku muṉṉar vanta) tūtarkaḷaiyum uṇmaippaṭuttukiṟār
அப்படியல்ல! அவர் சத்தியத்தையே கொண்டு வந்திருக்கிறார்; அன்றியும் (தமக்கு முன்னர் வந்த) தூதர்களையும் உண்மைப்படுத்துகிறார்

Tatar

Ул Мухәммәд г-м хак булган Коръән белән килде, һәм үзеннән әүвәлге пәйгамбәрләргә ышанды

Telugu

vastavaniki, atanu (muham'mad) satyanni tisukoni vaccadu. Mariyu atanu (tanaku purvam vaccina) pravaktalanu satyavantulani dhrvaparacadu
vāstavāniki, atanu (muham'mad) satyānni tīsukoni vaccāḍu. Mariyu atanu (tanaku pūrvaṁ vaccina) pravaktalanu satyavantulani dhr̥vaparacāḍu
వాస్తవానికి, అతను (ముహమ్మద్) సత్యాన్ని తీసుకొని వచ్చాడు. మరియు అతను (తనకు పూర్వం వచ్చిన) ప్రవక్తలను సత్యవంతులని ధృవపరచాడు
(కాదు కాదు) వాస్తవానికి అతను (ప్రవక్త) సత్యాన్నే తీసుకుని వచ్చాడు. దైవప్రవక్తలందరినీ (సత్యవంతులుగా) ధృవీకరిస్తున్నాడు

Thai

pela dxk! Khea (muhammad) di na sacthrrm ma læa pheux yunyan brrda rx sul tanghak
pel̀ā dxk! K̄heā (muḥạmmạd) dị̂ nả s̄ạcṭhrrm mā læa pheụ̄̀x yụ̄nyạn brrdā rx sūl t̀āngh̄āk
เปล่าดอก! เขา (มุฮัมมัด) ได้นำสัจธรรมมา และเพื่อยืนยันบรรดารอซูลต่างหาก
Pela dxk! Khea (muhammad) di na sacthrrm ma læa pheux yunyan brrda rx sul tanghak
Pel̀ā dxk! K̄heā (muḥạmmạd) dị̂ nả s̄ạcṭhrrm mā læa pheụ̄̀x yụ̄nyạn brrdā r̀x sūl t̀āngh̄āk
เปล่าดอก ! เขา (มุฮัมมัด) ได้นำสัจธรรมมา และเพื่อยืนยันบรรดาร่อซูลต่างหาก

Turkish

Hayır, o, gercegi getirmistir ve peygamberlerin gercek oldugunu bildirmistir
Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir
Hayır! O, gercegi getirdi ve peygamberleri de dogruladı
Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı
Hayır, o, hakkı getirmis ve gonderilen (elci)leri de dogrulamıstı
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı
Dogrusu O (Peygamber) Kur’an ile geldi ve butun peygamberleri tasdik etti
Doğrusu O (Peygamber) Kur’an ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti
Hayır, (O, deli degildir). O, hakk ile gelmis ve peygamberleri tasdik etmistir
Hayır, (O, deli değildir). O, hakk ile gelmiş ve peygamberleri tasdîk etmiştir
Hayır; o, gercegi getirmis ve peygamberleri dogrulamıstı
Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı
Hayir o, hak ile geldi ve butun peygamberleri tasdik etti
Hayir o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti
Hayır! O, gercegi getirdi ve peygamberleri de dogruladı
Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı
Dogrusu, o, gercegi getirmis ve elcileri dogrulamıstır. Yine O diriltecektir. O her turlu yaratmayı bilendir
Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir
Hayır o, hak ile geldi ve butun peygamberleri tasdik etti
Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti
Hayır, o hak ile geldi ve butun peygamberleri dogruladı
Hayır, o hak ile geldi ve bütün peygamberleri doğruladı
Hayır o, hak ile geldi ve butun peygamberleri tasdik etti
Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti
Hayır! O gercegi getirmis ve peygamberleri de dogrulamıstı
Hayır! O gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı
Hayır, o, hakkı getirmis ve gonderilen (elci)leri de dogrulamıstı
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı
Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmis, butun peygamberleri de tasdıyk etmisdir
Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmiş, bütün peygamberleri de tasdıyk etmişdir
Hayır, O; hakkı getirmis ve peygamberleri tasdik etmisti
Hayır, O; hakkı getirmiş ve peygamberleri tasdik etmişti
Hayır, o hakkı getirdi. Ve murselleri (gonderilmis olan resulleri) tasdik etti
Hayır, o hakkı getirdi. Ve mürselleri (gönderilmiş olan resûlleri) tasdik etti
Bel cae bil hakkı ve saddekal murselın
Bel cae bil hakkı ve saddekal murselın
Bel cae bil hakkı ve saddakal murselin(murseline)
Bel câe bil hakkı ve saddakal murselîn(murselîne)
Hayır, asla! (Sizin deli sair dediginiz) o kisi hakikati getirmistir; ve o, (Allah´ın onceki) elcilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir
Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah´ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir
bel cae bilhakki vesaddeka-lmurselin
bel câe bilḥaḳḳi veṣaddeḳa-lmürselîn
Hayır! O, gercegi getirdi ve peygamberleri de dogruladı
Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı
Hayır, O, gercegi getirdi ve peygamberleri dogruladı
Hayır, O, gerçeği getirdi ve peygamberleri doğruladı
Hayır! O, hakkı getirdi ve peygamberleri dogruladı
Hayır! O, hakkı getirdi ve peygamberleri doğruladı
Hayır! o deli degildir. O size gercegin ta kendisini getiren ve butun peygamberleri tasdik eden bir resuldur
Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür
Hayır, o (ne sairdi, ne mecnun. O) gercegi getirmis ve elcileri de dogrulamıstı
Hayır, o (ne şairdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı
Hayır, o, hakkı getirmis ve gonderilen (peygamber)leri de dogrulamıstı
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (peygamber)leri de doğrulamıştı
Hayır! O, hakkı getirdi ve peygamberleri dogruladı
Hayır! O, hakkı getirdi ve peygamberleri doğruladı
Hayır, oyle degil! O, hakkı getirmisti. Diger peygamberleri de tasdik etmisti
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti
Hayır, oyle degil! O, hakkı getirmisti. Diger peygamberleri de tasdik etmisti
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti
Hayır, oyle degil! O, hakkı getirmisti. Diger peygamberleri de tasdik etmisti
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti

Twi

Daabi, (Muhammad) de Nokorε no aba a ͻde bεhyε asomafoͻ no (nsεm) no mma

Uighur

ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئىش ئۇلارنىڭ بوھتان قىلغىنىدەك ئەمەس)، ئۇ (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) ھەق (دىن) نى ئېلىپ كەلدى ۋە پەيغەمبەرلەرنى تەستىق قىلدى
ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئىش ئۇلارنىڭ بوھتان قىلغىنىدەك ئەمەس)، ئۇ (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) ھەق (دىن) نى ئېلىپ كەلدى ۋە پەيغەمبەرلەرنى تەستىق قىلدى

Ukrainian

Та ж ні! Він прийшов з істиною та підтвердив правдивість посланців
Faktychno, vin prynis pravdu, ta pidtverdyv kur'yeriv
Фактично, він приніс правду, та підтвердив кур'єрів
Ta zh ni! Vin pryyshov z istynoyu ta pidtverdyv pravdyvistʹ poslantsiv
Та ж ні! Він прийшов з істиною та підтвердив правдивість посланців
Ta zh ni! Vin pryyshov z istynoyu ta pidtverdyv pravdyvistʹ poslantsiv
Та ж ні! Він прийшов з істиною та підтвердив правдивість посланців

Urdu

Halaanke woh haqq lekar aaya tha aur usne Rasoolon ki tasdeeq ki thi
حالانکہ وہ حق لے کر آیا تھا اور اس نے رسولوں کی تصدیق کی تھی
بلکہ وہ حق لایا ہے اور اس نے سب رسولوں کی تصدیق کی ہے
بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں
کوئی نہیں وہ لیکر آیا ہے سچا دین اور سچا مانتا ہے سب رسولوں کو [۲۷]
حالانکہ وہ (دینِ) حق لے کر آیا تھا اور (سارے) رسولوں(ص) کی تصدیق کی تھی۔
(nahi nahi) bulkay (nabi) to haq (sacha deen) laye hain aur sab rasoolon ko sach jantay hain
(نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) ﻻئے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں
(nahi nahi) balke (nabi(sallallahu alaihi wasallam) to haq (saccha deen) laaye hai aur sab rasulo ko saccha jaante hai
(دیوانے تو یہ خود ہیں) وہ تو دین حق لے کر آئے ہیں اور تصدیق کرتے ہیں سارے رسولوں کی
(وہ نہ مجنوں ہے نہ شاعر) بلکہ وہ (دینِ) حق لے کر آئے ہیں اور انہوں نے (اللہ کے) پیغمبروں کی تصدیق کی ہے
حالانکہ وہ (پیغمبر (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حق لے کر آئے تھے، اور انہوں نے دوسرے پیغمبروں کی تصدیق کی تھی۔
حالانکہ وہ حق لے کر آیا تھا اور تمام رسولوں کی تصدیق کرنے والا تھا

Uzbek

Йўқ! У ҳақни келтирди ва Пайғамбарларни тасдиқ қилди
Йўқ, (Муҳаммад алайҳис-салоту вас-салом асло шоири мажнун эмасдир, балки) у Ҳақ (дин)ни олиб келди ва (ўзидан аввал ўтган) барча пайғамбарларни тасдиқ этди
Йўқ! У ҳақни келтирди ва Пайғамбарларни тасдиқ қилди

Vietnamese

Khong! Y (Muhammad) mang Chan Ly đen đe xac nhan lai cac Su Gia
Không! Y (Muhammad) mang Chân Lý đến để xác nhận lại các Sứ Giả
Khong, (Muhammad khong phai nhu cac nguoi noi)! Y (đich thuc) đa mang Chan Ly đen va xac nhan lai cac Thien Su (ve nhung gi ma ho đa mang đen truoc đo)
Không, (Muhammad không phải như các ngươi nói)! Y (đích thực) đã mang Chân Lý đến và xác nhận lại các Thiên Sứ (về những gì mà họ đã mang đến trước đó)

Xhosa

Nakanye! Yena (uMuhammad) ufike nenyaniso (i-Islam ne’Kur’ân) yaye yena uyabangqina abaThunywa (abangaphambili kunaye)

Yau

(Ngwamba), nambo juyiche ni yakuona, soni jwajitichisye Achimitenga (wawalongolele)
(Ngwamba), nambo juyiche ni yakuona, soni jwajitichisye Achimitenga (ŵaŵalongolele)

Yoruba

Ko ri bee. O mu ododo wa ni. O si n jerii si ododo awon Ojise naa
Kò rí bẹ́ẹ̀. Ó mú òdodo wá ni. Ó sì ń jẹ́rìí sí òdodo àwọn Òjíṣẹ́ náà

Zulu