Achinese

Afar

Kaadu Qhuraan kee Dikri akriyiyyah takriye malaykal xiibite

Afrikaans

en hulle wat die Vermaning voordra

Albanian

Edhe ato qe Kur’an lexojne
Edhe ato që Kur’an lexojnë
dhe ata qe e lexojne Kur’anin
dhe ata që e lexojnë Kur’anin
dhe ne ata qe e lexojne Kuranin
dhe në ata që e lexojnë Kuranin
Dhe pasha lexuesit, qe lexojne perkujtimin
Dhe pasha lexuesit, që lexojnë përkujtimin
Dhe pasha lexuesit, qe lexojne perkujtimin
Dhe pasha lexuesit, që lexojnë përkujtimin

Amharic

k’uri’aninimi bemiyanebuti imilalehu፡፡
k’uri’aninimi bemīyanebuti imilalehu፡፡
ቁርኣንንም በሚያነቡት እምላለሁ፡፡

Arabic

«فالتاليات» أي قراء القرآن يتلونه «ذكرا» مصدر من معنى التاليات
aqsm allah taealaa bialmalayikat tasif fi ebadtha sfwfana mtrast, wbalmlaykt tzjr alsahab wtswqh bi'amr allh, wbalmlaykt tatlu dhikr allah wklamh teala. 'iina mebwdkm -ayha alnas- lawahid la sharik lh, fakhlsu lah alebadt waltae. wyqsm allah bima sha' min khlqh, 'amaa almkhlwq fala yajuz lah alqism 'iilaa ballh, falhlf bighayr allah shrk
أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك
فَٱلتَّـٰلِیَـٰتِ ذِكۡرًا
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَاَلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَاَلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكۡرًاۙ‏
فَٱلتَّـٰلِیَـٰتِ ذِكۡرًا
فَالتّٰلِيٰتِ ذِكۡرًا ٣ﶫ
فَالتَّٰلِيَٰتِ ذِكْراً
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
فَاَلتَّٰلِيَٰت ذِّكۡرًا
فَاَلتَّٰلِيَٰت ذِّكۡرًا
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
فَالتَّٰلِيَٰتِ ذِكْراً
فَٱلتَّـٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا (فَالتَّالِيَاتِ: قَسَمٌ بِالمَلَائِكَةِ حِينَ تَتْلُو ذِكْرَ اللهِ، وَكَلَامَهُ)
فالتليت ذكرا (فالتاليات: قسم بالملايكة حين تتلو ذكر الله، وكلامه)

Assamese

arau upadesa grantha tilaratakaraisakalara
ārau upadēśa grantha tilāratakāraīsakalara
আৰু উপদেশ গ্ৰন্থ তিলাৱতকাৰীসকলৰ

Azerbaijani

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ (ߘߐ߬ߛߊ߬ߙߌ߬) ߟߊ߬ߖߐ߬ߟߐ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߓߟߐߟߐ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߞߊ߬ߙߊ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߕߙߍߕߍߕߍ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ( ߘߐ߬ߛߊ߬ߙߌ߬ ) ߟߊ߬ߖߐ߬ߟߐ߲߬ߠߊ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߓߟߐߟߐ߫

Bengali

ara yara'yikara' abrttite rata
āra yārā'yikara' ābr̥ttitē rata
আর যারা 'যিকর' আবৃত্তিতে রত- [১]
atahpara mukhastha abrttikaridera
ataḥpara mukhastha ābr̥ttikārīdēra
অতঃপর মুখস্থ আবৃত্তিকারীদের
ara yara smarakagrantha patha kare
āra yārā smārakagrantha pāṭha karē
আর যারা স্মারকগ্রন্থ পাঠ করে

Berber

Bosnian

i onih koji Opomenu citaju –
i onih koji Opomenu čitaju –
i onih koji opomenu citaju
i onih koji opomenu čitaju
Te onih koji recituju Opomenu
Te onih koji recituju Opomenu
i onih koji opomenu citaju…
i onih koji opomenu čitaju…

Bulgarian

i v chetyashtite Napomnyaneto [angeli]
i v chetyashtite Napomnyaneto [angeli]
и в четящите Напомнянето [ангели]

Burmese

(ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်ထံတော်မှ ချမှတ်ပေးအပ်တော်မူသော) သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာကို ရွတ်ဖတ်လိုက်နာကျင့်သုံး (လျက် လူသားများအရောက် ဖြန့်ချိပို့ဆောင်ပေး) သူတို့အား သက်သေ ထူတော်မူ၏။
၃။ တဖန်တရားသံဝေဂရရာရကြောင်း ကျမ်းမြတ်ကုရ်အာန်ကို ဖတ်ရွတ်လေ့လာသောသူတို့၊ ဤသူအပေါင်းကို စဉ်းစားဆင်ခြင်လျက် ငါအရှင်မြတ်၏ တန်ခိုးတော်၊ ဂုဏ်တော်ကို အောက်မေ့သတိရကြလော့။
ထို့နောက်တစ်ဖန် (ငါအရှင်မြတ်သည်) "ဇစ်က်ရ်"ကမ္မဋ္ဌာန်းကို စီးဖြန်းသရဇ္ဈာယ်ကြသူတို့အား (တစ်နည်း) ကျက်မှတ်ရွတ်ဖတ် သရဇ္ဈာယ်သူတို့အား သက်သေထူတော်မူ၏။
သတိရတသမှုကို ရွတ်ဖတ်‌နေသူများအား သက်‌သေထူ‌တော်မူသည်။

Catalan

Chichewa

Pali iwo amene amabweretsa m’Buku ndi Korani kuchokera kwa Mulungu kupita nalo kwa anthu ake
“Ndi omwe amalalika ulaliki (wa Allah ndi kumtamanda mochulukira)

Chinese(simplified)

yi songdu jiaohui zhe fashi,
yǐ sòngdú jiàohuì zhě fāshì,
以诵读教诲者发誓,
yi chuanda jiaohui [“gulanjing”] zhe [tianshi] fashi,
yǐ chuándá jiàohuì [“gǔlánjīng”] zhě [tiānshǐ] fāshì,
以传达教诲[《古兰经》]者[天使]发誓,
yi songdu jiaohui zhe fashi
yǐ sòngdú jiàohuì zhě fāshì
以诵读教诲者发誓,

Chinese(traditional)

yi songdu jiaohui zhe fashi,
yǐ sòngdú jiàohuì zhě fāshì,
以誦讀教誨者發誓,

Croatian

Te onih koji recituju Opomenu
Te onih koji recituju Opomenu

Czech

a Napomenutí Čtoucích
připomenutí přednášejí

Dagbani

Yaha! M-po Malaaika shɛba ban karindi binshεɣu din nyɛ teebu (Alkur’aani nyεla teebu n-zaŋ ti ninsalinima)

Danish

En bij de verkondigers der Vermaning

Dari

قسم به آن گروه فرشته‌ها که ذكر الله (قرآن) را تلاوت می‌کنند

Divehi

ސަފުސަފަށް ތިއްބަވާ ملائكة ންނާއި، އުރެދުންތަކުން މީސްތަކުން ދުރުކުރައްވާ ملائكة ންނާއި، قرآن ކިޔަވައިވިދާޅުވާ ملائكة ން ގަންދެއްވައި وحى ކުރައްވަމެވެ

Dutch

en een vermaning voorlezenden
En bij hen, die den Koran lezen als eene vermaning
Die de Vermaning (de Koran) voordragen
En bij de verkondigers der Vermaning

English

by those (angels) who bring the book (the Qur’an)
And thus proclaim the Message (of Allah)
By the angels reciting the praise
and those who recite the Exhortation
And those who recite the Reminder
and by the reciters of the Reminder
and the reciters of a Remembrance
by the ones who recite the reminder
by the ones who recite the reminder
(And others) reciting the Reminder (revealed from God)
And by those who recite the Quran to hear the voice of Allah expressing his will
then the personalities who recite (the Text of Al-Kitab) Zikran (as a Message)
then, ones who recount the Remembrance
And carry and convey the word _ (the inspiration and revelation from Allah)
and the reciters of the reminder
and by those who proclaim the message
and by those who read the Koran for an admonition
Then those who recite (proclaim), with mindfulness
And by those who recite the Koran for warning
So the reading/reciting/following, mentioning/remembering
and those who recite the Exhortation
then those who read a reminder
then those who read a reminder
Then those who recite, being mindful
Reciting Allah's Greatness (Allaho-akbar)
And those who read (the Word) for a reminder
then by those who recite the dhikr
and conveying [to all the world] a reminder
Then by the reciters of a Remembrance
and those who recite Our revelations
By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir]
then by those who recite the dhikr
and by those who recite an Admonition
and those who recite Allah’s words
and those who recite God's word
And those believers who convey the Reminder
And those who recite the Message (of Allah)
And the reciters of the Reminder
and reciting a Reminder
and the reciters of a reminder
And those who recite the message
and by the reciters of the Reminder
And thus proclaim the Message (of God)

Esperanto

Filipino

Sa pamamagitan (ng mga anghel) na nagdadala ng Aklat at ng Qur’an sa sangkatauhan mula kay Allah
saka sa mga bumibigkas ng isang paalaala

Finnish

ja niihin, jotka (Koraania) julkilukevat Jumalaa muistaen
ja niihin, jotka (Koraania) julkilukevat Jumalaa muistaen

French

Par ceux qui recitent, en rappel
Par ceux qui récitent, en rappel
Par ceux qui recitent, en rappel
Par ceux qui récitent, en rappel
Par les anges qui ne cessent de reciter
Par les anges qui ne cessent de réciter
en recitant inlassablement en rappel
en récitant inlassablement en rappel

Fulah

Mi woondirii janngirayɗi ɗin, anndintinorgol

Ganda

N'abo abasoma ebigambo ebibuulirira

German

Und denen, die eine Ermahnung verlesen
Und denen, die eine Ermahnung verlesen
dann den eine Ermahnung Vortragenden
dann den eine Ermahnung Vortragenden

Gujarati

pachi allahana smaranamam vyasta rahenara'ona
pachī allāhanā smaraṇamāṁ vyasta rahēnārā'ōnā
પછી અલ્લાહના સ્મરણમાં વ્યસ્ત રહેનારાઓના

Hausa

Sa'an nan da masu karatun abin tunatarwa
Sa'an nan da mãsu karãtun abin tunãtarwa
Sa'an nan da masu karatun abin tunatarwa
Sa'an nan da mãsu karãtun abin tunãtarwa

Hebrew

והקוראים להזכיר

Hindi

phir smaran karake padhane vaalon[1] kee
फिर स्मरण करके पढ़ने वालों[1] की
फिर यह ज़िक्र करनेवाले
फिर कुरान पढ़ने वालों की क़सम है

Hungarian

Es az Intest (ezt a Korant) folyton hirdetokre
És az Intést (ezt a Koránt) folyton hirdetőkre

Indonesian

demi (rombongan) yang membacakan peringatan
(Dan demi rombongan yang membacakan) maksudnya para pembaca Alquran yang sedang membacakannya sebagai (peringatan) lafal Dzikran menjadi Mashdar dari makna Fi'il At-Taaliyaat. Maksudnya, demi para qari yang membacakan peringatan atau Alquran
dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran
Mereka membacakan ayat-ayat Tuhan dan selalu berzikir kepada Allah dengan bertasbih dan bertahmid
demi (rombongan) yang membacakan peringatan
demi (rombongan) yang membacakan peringatan

Iranun

Go so Puphamamatiya sa Pananadum (a manga Malaikat)

Italian

per coloro che recitano il monito
per coloro che recitano il monito

Japanese

Mata kunkai (no kuruan) o yomi kika seru mono ni oite, chikau
Mata kunkai (no kuruān) o yomi kika seru mono ni oite, chikau
また訓戒(のクルアーン)を読み聞かせる者において,誓う。

Javanese

Demi kang padha maca al-Quran kelawan eling
Demi kang padha maca al-Quran kelawan eling

Kannada

nim'ma aradhyanu khandita obbane
nim'ma ārādhyanu khaṇḍita obbanē
ನಿಮ್ಮ ಆರಾಧ್ಯನು ಖಂಡಿತ ಒಬ್ಬನೇ

Kazakh

Ugit oqwsı (peristelerge) sert. (Alladan basqamen ant etw durıs emes. Biraq, Alla tarapınan basqaga ant etilwi; ant etken narselerde; ant etilgen narselerge kwalik bar degen ugımdı beredi. T-Q)
Ügit oqwşı (periştelerge) sert. (Alladan basqamen ant etw dürıs emes. Biraq, Alla tarapınan basqağa ant etilwi; ant etken närselerde; ant etilgen närselerge kwälik bar degen uğımdı beredi. T-Q)
Үгіт оқушы (періштелерге) серт. (Алладан басқамен ант ету дүрыс емес. Бірақ, Алла тарапынан басқаға ант етілуі; ант еткен нәрселерде; ант етілген нәрселерге куәлік бар деген ұғымды береді. Т-Қ)
jane Eske salwsını / Qurandı / oqitındarmen
jäne Eske salwşını / Qurandı / oqïtındarmen
және Еске салушыны / Құранды / оқитындармен

Kendayan

Demi (rombongan) nang macaatn paringatan

Khmer

a l laoh sbath nung banda anak del sautr bantoul robsa a l laoh( krom mea la ai kat)
អល់ឡោះស្បថនឹងបណ្ដាអ្នកដែលសូត្របន្ទូលរបស់ អល់ឡោះ(ក្រុមម៉ាឡាអ៊ីកាត់)។

Kinyarwanda

No ku (bamalayika) basoma (amagambo ya Allah) basingiza (Nyagasani wabo)
N’abasoma (amagambo ya Allah) basingiza (Nyagasani wabo)

Kirghiz

(Ar dayım) Zikirdi (Kurandı) okup turuucu peristelerge ant icip (aytamın)
(Ar dayım) Zikirdi (Kurandı) okup turuuçu periştelerge ant içip (aytamın)
(Ар дайым) Зикирди (Куранды) окуп туруучу периштелерге ант ичип (айтамын)

Korean

hananim-ui malsseum-eul yeom-wonhaneun geudeullo hayeo maengsehanani
하나님의 말씀을 염원하는 그들로 하여 맹세하나니
hananim-ui malsseum-eul yeom-wonhaneun geudeullo hayeo maengsehanani
하나님의 말씀을 염원하는 그들로 하여 맹세하나니

Kurdish

به‌وانه‌ش که په‌یامه ئاسمانیه‌کان ده‌گه‌یه‌نن به پێغه‌مبه‌ران و به‌سه‌ریاندا ده‌یخوێننه‌وه‌
وە سوێند بەخوێنەرانی قورئان

Kurmanji

U en hey Qur´ane dixweynin
Û ên hey Qur´anê dixweynin

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

и во тие што Опомената ја читаат
koi, togaš, kažuvaat Opomena
кои, тогаш, кажуваат Опомена

Malay

(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci

Malayalam

ennitt kirttanam ceallunnavarumaya malakkukale tanneyana satyam
enniṭṭ kīrttanaṁ ceāllunnavarumāya malakkukaḷe tanneyāṇa satyaṁ
എന്നിട്ട് കീര്‍ത്തനം ചൊല്ലുന്നവരുമായ മലക്കുകളെ തന്നെയാണ സത്യം
ennitt kirttanam ceallunnavarumaya malakkukale tanneyana satyam
enniṭṭ kīrttanaṁ ceāllunnavarumāya malakkukaḷe tanneyāṇa satyaṁ
എന്നിട്ട് കീര്‍ത്തനം ചൊല്ലുന്നവരുമായ മലക്കുകളെ തന്നെയാണ സത്യം
enniṭṭu kīrttanaṁ ceāllunnavar satyaṁ
എന്നിട്ടു കീര്‍ത്തനം ചൊല്ലുന്നവര്‍ സത്യം

Maltese

u fuq dawk (l-angli) li jaqraw (u jwasslu lill-Profeti) it-tifkira
u fuq dawk (l-anġli) li jaqraw (u jwasslu lill-Profeti) it-tifkira

Maranao

Go so pphamamatiya sa pananadm (a manga malaikat)

Marathi

Maga allahaca patha karanaryanci
Maga allāhacā pāṭha karaṇāṟyān̄cī
३. मग अल्लाहचा पाठ करणाऱ्यांची

Nepali

अनि कुरआन पढ्नेवालाहरूको ।

Norwegian

som leser opp formaningen
som leser opp formaningen

Oromo

(Isaan Qur’aana) dubbisuu dubbisaniinis

Panjabi

Phira unhāṁ dī jihaṛē upadēśa suṇā'uṇa vālē hana
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਿਹੜੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਸੁਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Persian

سوگند به آن فرشتگان كه ذكر خدا را مى‌خوانند،
و سوگند به تلاوت كنندگان ذكر (و آيات الهى)
و به خوانندگان ذکر [قرآن و کتابهای آسمانی‌]
و به تلاوت کنندگان ذکر (= قرآن)،
و به تلاوت کنندگان وحی،
و سوگند به فرشتگانی که قرآن تلاوت می‌کنند
قسم به تلاوت کنندگان ذکر (همه کتب آسمانی یا آیات قرآن)
و به تلاوت‌كنندگان [آيات الهى‌]
پس به خوانندگان و پیروان یادواره‌ا‌ی (وحیانی)
و پى­درپى ذکر خدا را تلاوت مى‌کنند،
و قسم به آنان که پیاپی (آیات خدا را) تلاوت می‌کنند
و تلاوت‌کنندگان پیاپی آیات الهی
و سوگند به آن خوانندگان ياد و پند- آيات قرآن
و به تلاوت کنندگان ذکر (= قرآن)،

Polish

I tych, ktorzy recytuja napomnienie
I tych, którzy recytują napomnienie

Portuguese

E pelos recitadores de Mensagem
E pelos recitadores de Mensagem

Pushto

بیا د ذكر په لوستونكو باندې
بیا د ذكر په لوستونكو باندې

Romanian

ce recită întru amintire
ªi pe cei care recita Indemnarea
ªi pe cei care recitã Îndemnarea

Rundi

Kandi kuri barya basoma ubutumwa bw’Imana

Russian

ce recita intru amintire
(и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], –
chitayushchimi napominaniye
читающими напоминание
Воспоминания произносящими
читающими напоминание
chitayushchimi ayaty (Korana) i nastavleniya, pominayushchimi Allakha i voskhvalyayushchimi Yego, Vsevyshnego
читающими айаты (Корана) и наставления, поминающими Аллаха и восхваляющими Его, Всевышнего
Chitaya nastavleniye (Gospodne)
Читая наставление (Господне)

Serbian

и оних који читају Опомену

Shona

Neavo (ngirozi) vanosvitsa mashoko kuvanhu kubva kuna Allah

Sindhi

پوءِ (قرآن) پڙھڻ واري جماعت جو قسم آھي

Sinhala

(deviyange) dharmaya samudiranaya karannan mata sattakinma
(deviyangē) dharmaya samudīraṇaya karannan mata sattakinma
(දෙවියන්ගේ) ධර්මය සමුදීරණය කරන්නන් මත සත්තකින්ම
tavada (allahge) deva vadan parayanaya karannan mata divuramin
tavada (allāhgē) dēva vadan pārāyanaya karannan mata divuramin
තවද (අල්ලාහ්ගේ) දේව වදන් පාරායනය කරන්නන් මත දිවුරමින්

Slovak

Somali

Misna kuwa akhriya (Dhambaalka) iyagoo baraarugsan

Sotho

Spanish

por los que llevan (a los hombres) la revelacion (o la recitan)
por los que llevan (a los hombres) la revelación (o la recitan)
por los que llevan (a los hombres) la revelacion (o la recitan)
por los que llevan (a los hombres) la revelación (o la recitan)
y recitan una amonestacion
y recitan una amonestación
y transmiten [a todo el mundo] un recordatorio
y transmiten [a todo el mundo] un recordatorio

Swahili

na kwa Malaika wanaosoma utajo wa Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, na maneno Yake

Swedish

och som laser hogt [Guds] paminnelser
och som läser högt [Guds] påminnelser

Tajik

savgand ʙa on faristagon, ki zikri Xudoro mexonand
savgand ʙa on fariştagon, ki zikri Xudoro mexonand
савганд ба он фариштагон, ки зикри Худоро мехонанд
Va savgand ʙa on faristagone, ki zikri Allohro mexonand
Va savgand ʙa on fariştagone, ki zikri Allohro mexonand
Ва савганд ба он фариштагоне, ки зикри Аллоҳро мехонанд
Va savgand ʙa faristagone, ki Qur'on tilovat mekunand
Va savgand ʙa fariştagone, ki Qur'on tilovat mekunand
Ва савганд ба фариштагоне, ки Қуръон тиловат мекунанд

Tamil

(iraivanin vacanankalai) otupavarkal mitu cattiyamaka
(iṟaivaṉiṉ vacaṉaṅkaḷai) ōtupavarkaḷ mītu cattiyamāka
(இறைவனின் வசனங்களை) ஓதுபவர்கள் மீது சத்தியமாக
(ninaivuttum) vetattai otuvor mitu cattiyamaka
(niṉaivūṭṭum) vētattai ōtuvōr mītu cattiyamāka
(நினைவூட்டும்) வேதத்தை ஓதுவோர் மீது சத்தியமாக

Tatar

вә Аллаһ зекере Коръән белән ант итеп әйтәмен

Telugu

i upadesanni (khur'an nu, allah daggari nundi manavulaku) tecce vari (daivadutala) saksiga
ī upadēśānni (khur'ān nu, allāh daggari nuṇḍi mānavulaku) teccē vāri (daivadūtala) sākṣigā
ఈ ఉపదేశాన్ని (ఖుర్ఆన్ ను, అల్లాహ్ దగ్గరి నుండి మానవులకు) తెచ్చే వారి (దైవదూతల) సాక్షిగా
మరి (అల్లాహ్‌) ఉపదేశాన్ని పఠించేవారి తోడు

Thai

และ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้อ่านข้อตักเตือน
læa (ma la xik ahˌ) phu xa nkhax takteuxn
læa (ma lā xik aḥˌ) p̄hū̂ x̀ā nk̄hạx tạkteụ̄xn
และ (มะลาอิกะฮฺ) ผู้อ่านขัอตักเตือน

Turkish

Sıra Sıra duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'ı andıkca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doguların da- Rabbidir
Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir
Ve o yolda zikir okuyanlara
Ve o yolda zikir okuyanlara
ve o yolda (Allah´ın) uyarı(sını) okuyanlara ki
ve o yolda (Allah´ın) uyarı(sını) okuyanlara ki
Saflar baglayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men´-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki
Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men´-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki
Zikrederek (Kur´an) tilavet edenlere (okuyanlara) (andolsun)
Zikrederek (Kur´ân) tilâvet edenlere (okuyanlara) (andolsun)
Fet taliyati zikra(zikran)
Fet tâliyâti zikrâ(zikran)
ve (butun dunyaya) bir ogut ve uyarıda bulunmasını
ve (bütün dünyaya) bir öğüt ve uyarıda bulunmasını
zikir okuyanlara yemin ederim ki
zikir okuyanlara yemin ederim ki

Twi

Ne wͻn a wͻ’kenkan Afutusεm no, di nse sε

Uighur

سەپ - سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (اﷲ تىن مەدەت تىلەپ) كالامۇاﷲ نى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى
سەپ ـ سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (ئاللاھتىن مەدەت تىلەپ) كالامۇللاھنى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى[1 ـ]

Ukrainian

і читають нагадування![CCCLX]
reciters повідомлень
і читають нагадування
i chytayutʹ nahaduvannya
і читають нагадування

Urdu

Phir unki kasam jo kalaam e naseehat sunane waley hain
پھر اُن کی قسم جو کلام نصیحت سنانے والے ہیں
پھر ذکر الہیٰ کے تلاوت کرنے والوں کی
پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)
پھر پڑھنے والوں کی یاد کر کر [۳]
پھر ذکر (قرآن) کی تلاوت کرنے والی ہستیوں کی قسم۔
Phir zikar-e-Allah ki tilawat kerney walon ki
پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی
phir zikrullah ki tilaawath karne waalo ki
پھر قرآن کی تلاوت کرنے والوں کی
پھر ذکرِ الٰہی (یا قرآن مجید) کی تلاوت کرنے والی جماعتوں کی
پھر ان کی جو ذکر کی تلاوت کرتے ہیں۔
پھر ذکر خدا کی تلاوت کرنے والوں کی قسم

Uzbek

Зикрни тиловат қилгувчилар ила қасам
(Аллоҳнинг каломини) доимо тиловат қиладиган (инсонлар ва фаришталардан иборат барча) зотларга қасамки
Зикрни тиловат қилгувчилар ила қасам. (Уч тоифа фаришталар билан қасам ичиб бўлиб, энди, қасам ичилган нарса зикр қилинади)

Vietnamese

Nhung (Thien Than) tuyen đoc Loi Nhac nho (Qur'an)
Những (Thiên Thần) tuyên đọc Lời Nhắc nhở (Qur'an)
The boi cac Thien Than đoc Loi Nhac nho (Loi phan cua Allah)
Thề bởi các Thiên Thần đọc Lời Nhắc nhở (Lời phán của Allah)

Xhosa

Nangezo zicengceleza umyalezo (wesiTyhilelo)

Yau

Kwisa soni awala (Achimalaika) waakusoomaga chikumbusyo (chitabu pakwikanacho kwa Achimitume kuumila kwa Allah)
Kwisa soni aŵala (Achimalaika) ŵaakusoomaga chikumbusyo (chitabu pakwikanacho kwa Achimitume kuumila kwa Allah)

Yoruba

àti àwọn mọlāika òǹké-tírà ìrántí

Zulu