Achinese

Hana soe tulong lagoe dum di kah Pakon han kaba ureueng nyang tulong

Afar

Maca litoonuuh, itta kah cate waytaanam addunyal itta kah catak sugten innah keenik iyyan ken sahitak

Afrikaans

Waarom het julle mekaar dan nie gehelp nie

Albanian

C’keni qe nuk ndihmoheni
Ç’keni që nuk ndihmoheni
“Cka keni qe nuk e ndihmoni njeri-tjetrin (idhujte dhe adhuruesit e tyre)?”
“Çka keni që nuk e ndihmoni njëri-tjetrin (idhujtë dhe adhuruesit e tyre)?”
“C’keni qe nuk e ndihmoni njeri-tjetrin?”
“Ç’keni që nuk e ndihmoni njëri-tjetrin?”
Cka keni qe nuk ndihmoni njeri-tjetrin
Çka keni që nuk ndihmoni njëri-tjetrin
Cka keni qe nuk ndihmoni njeri-tjetrin
Çka keni që nuk ndihmoni njëri-tjetrin

Amharic

(le’inerisumi) «yematiredaduti le’inanite mini alachihu? (yibalalu)፡፡
(le’inerisumi) «yematiredaduti le’inanite mini ālachihu? (yibalalu)፡፡
(ለእነርሱም) «የማትረዳዱት ለእናንተ ምን አላችሁ? (ይባላሉ)፡፡

Arabic

«ما لكم لا تناصرون» لا ينصر بعضكم بعضا كحالكم في الدنيا ويقال لهم
wyqal lahum twbykhana: ma lakum la yansur baedukum bedana?
ويقال لهم توبيخًا: ما لكم لا ينصر بعضكم بعضًا؟
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمُۥ لَآ تَّنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ٢٥
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَۖ‏
مَا لَكُمُۥ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَۖ
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ

Assamese

‘Ki ha’la tomalokara, tomaloke kiya ijane sijanara sahaya karaa na'i etiya’
‘Ki ha’la tōmālōkara, tōmālōkē kiẏa ijanē sijanara sahāẏa karaā nā'i ētiẏā’
‘কি হ’ল তোমালোকৰ, তোমালোকে কিয় ইজনে সিজনৰ সহায় কৰা নাই এতিয়া’

Azerbaijani

Gunahkarlara deyiləcək: “Sizə nə olub ki, bir-birinizə komək etmirsiniz?”
Günahkarlara deyiləcək: “Sizə nə olub ki, bir-birinizə kömək etmirsiniz?”
Gunahkarlara deyiləcək: “Si­zə nə olub ki, bir-birinizə ko­mək et­mirsi­niz?”
Günahkarlara deyiləcək: “Si­zə nə olub ki, bir-birinizə kö­mək et­mirsi­niz?”
(Mələklər istehza ilə onlara deyəcəklər:) “Sizə nə olub ki, (bu gun dunyadakı kimi) bir-birinizə komək edə bilmirsiniz?”
(Mələklər istehza ilə onlara deyəcəklər:) “Sizə nə olub ki, (bu gün dünyadakı kimi) bir-birinizə kömək edə bilmirsiniz?”

Bambara

ߡߎ߲߬ߠߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߢߐ߲߮ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߏ߲߰؟
ߡߎ߲߬ ߦߴߊߟߎ߫ ߟߊ߫ ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߢߐ߲߮ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߏ߲߰؟
ߡߎ߲߬ߠߴߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߢߐ߲߮ ߘߍ߬ߡߍ߲߬ ߠߊ߫ ߓߏ߲߰؟

Bengali

Tomadera ki hala ye, tomara eke an'yera sahayya karacha na
Tōmādēra kī hala yē, tōmarā ēkē an'yēra sāhāyya karacha nā
তোমাদের কী হল যে, তোমরা একে অন্যের সাহায্য করছ না
tomadera ki hala ye, tomara eke aparera sahayya karacha na
tōmādēra ki hala yē, tōmarā ēkē aparēra sāhāyya karacha nā
তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করছ না
tomadera ki hala, tomara parasparake sahayya karacha na?’’
tōmādēra ki hala, tōmarā parasparakē sāhāyya karacha nā?’’
তোমাদের কি হল, তোমরা পরস্পরকে সাহায্য করছ না?’’

Berber

Bosnian

Sta vam je, zasto jedni drugima ne pomognete
Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete
Sta vam je, zasto jedni drugima ne pomognete
Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete
Sta vam je, zasto jedni drugima ne pomognete
Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete
Sta vam je, ne pomazete se
Šta vam je, ne pomažete se
“Sta vam je, zasto jedni drugima ne pomognete?”
“Šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?”

Bulgarian

“Kakvo vi e, ta ne si pomagate edin drugimu?”
“Kakvo vi e, ta ne si pomagate edin drugimu?”
“Какво ви е, та не си помагате един другиму?”

Burmese

သင်တို့သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး အပြန်အလှန် ကူညီရိုင်းပင်းခြင်း မပြုကြသနည်း။
၂၅။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်က ဟယ်-မိစ္ဆာမိုက်အပေါင်းတို့၊ သင်တို့သည် ယခုအခါတစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် မထောက်ပံမကယ်ဆယ်နိုင်လောက်အောင် အဘယ်အဖြစ်သို့ ဆိုက်ရောက်နေကြသနည်းဟု မေးတော်မူ၏။
အသင်တို့သည် မည်သည့်အကြောင်းကြောင့် မိမိတို့အချင်းချင်း တစ်ဦးကိုတစ်ဦး ကူညီယိုင်းပင်းခြင်း မပြုကြပေသနည်း။
အသင်တို့သည် အဘယ့်‌ကြောင့် အချင်းချင်း မကူညီကြသနည်း(ဟု ‌ငေါက်ငမ်းသည့်အ‌နေနှင့် ‌ပြောဆိုခံကြရမည်)။

Catalan

«Per que no us auxilieu ara mutuament?»
«Per què no us auxilieu ara mútuament?»

Chichewa

“Kodi mwatani? Nanga ndi chifukwa chiyani inu simuli kuthandizana?”
““Kodi nchifukwa ninji inu (opembedza mafano) simukupulumutsana (monga mumanenera pa dziko lapansi kuti mudzapulumutsana)?”

Chinese(simplified)

Nimen zenme bu huzhu ne?
Nǐmen zěnme bù hùzhù ne?
你们怎么不互助呢?
[Shenwen shi jiang dui tamen shuo]:“Nimen zenme la? Nimen weihe bu [xiang zai chenshi nayang] huzhu ne?”
[Shěnwèn shí jiāng duì tāmen shuō]:“Nǐmen zěnme la? Nǐmen wèihé bù [xiàng zài chénshì nàyàng] hùzhù ne?”
[审问时将对他们说]:“你们怎么啦?你们为何不[像在尘世那样]互助呢?”
Nǐmen zěnme bù hùzhù ne
你们怎么不互助呢?

Chinese(traditional)

Nimen zenme bu huzhu ne?
Nǐmen zěnme bù hùzhù ne?
你們怎麼不互助呢?

Croatian

“Sta vam je, ne pomazete se?”
“Šta vam je, ne pomažete se?”

Czech

Proc tedy nepomahate si navzajem?“
Proč tedy nepomáháte si navzájem?“
Why ty ne porce jednotka jiny
Why ty ne porce jednotka jiný
Co je s vami, ze nepomahate si navzajem
Co je s vámi, že nepomáháte si navzájem

Dagbani

(Ka bɛ bɔhi ba): “Bozuɣu ka yi bi lahi sɔŋdi taba?”

Danish

Hvorfor du ikke hjælpes en another
Wat scheelt u dat gij elkander niet helpt

Dari

شما را چه شده که یکدیگر را مدد نمی‌کنید؟

Divehi

(މިއަދު) ތިޔަބައިމީހުން އެކަކު އަނެކަކަށް އެހީނުވަނީ ކީއްވެގެންހެއްޔެވެ؟

Dutch

Waarom hebben jullie elkaar niet geholpen
Wat deert u, dat gij elkander niet verdedigt
(Er zal aan hen gevraagd worden:) "Wat is er met jullie, waarom helpen jullie elkaar niet
Wat scheelt u dat gij elkander niet helpt

English

“Why do you not support each other now?” ’––
What is the matter with you? Why don’t you help one another (as you used to do in the world)?”
What is the matter with you that ye help not each other
What aileth you that ye succour not one another
How is it that you are not helping one another
What is the matter with you that you do not help each other
´Why are you not helping one another?´
Why help you not one another
“What is the matter with you that you did not help each other?”
What is with you that you do not help each other
‘Why is it that you do not support one another [today]?’
‘Why is it that you do not support one another [today]?’
But, what is the matter with you that you do not help one another (to escape punishment)
They are asked: "How is it that you do not help one another Hereafter as you did her below
(O opponents of Al-Kitab)! What (is the matter) with you? You do not provide help to one another
What is the matter with you that you help not one another
What is wrong with you? Why are you not helping each other out, (today)
What is the matter with you today that you do not help each other
What aileth you that ye defend not one another
What ails you that you do not help each other
How now, that ye help not one another
And what (is it) for you, you do not give victory/aid
How is it that you are not helping one another
“What is the matter with you that you do not help each other?”
“What is the matter with you that you do not help each other?”
What is the matter with you that you do not help each other
What is the matter with you that you help not one another
What aileth you that ye help not one another
Then they will be asked, “What is wrong with you that you do not help each other?”
“How is it that [now] you cannot succour one another?”
How is it that you do not vindicate one another
They will be asked, "Why do you not help each other
What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)
Then they will be asked, .What is wrong with you that you do not help each other
˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”
˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”
What has come over you that you cannot help each other?‘
[They will be asked], “What is the matter with you, that you no longer help one another?”
Why do you not help each other now
What is the matter with you Why do you not help one another
What is the matter with you that you help not each other
What is the matter with you, why do you not help each other (now)
What is the matter with you? Why do you not help one another
What is the matter with you? Why do you not help one another
What´s wrong with you that you do not support each other
“What ails you that you do not help one another?”
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other
But what is the matter with you that you cannot help one another
What is the matter with you that ye help not each other

Esperanto

Filipino

“Ano ang nangyayari sa inyo? Bakit hindi kayo magtulungan sa isa’t isa (na kagaya noong ginagawa ninyo sa lupa)?”
[Sasabihin]: "Ano ang mayroon sa inyo na hindi kayo nag-aadyaan

Finnish

»Miksi ette nyt auta toisianne?»
»Miksi ette nyt auta toisianne?»

French

« Pourquoi ne vous portez-vous pas secours les uns aux autres ? » (leur sera-t-il dit)
« Pourquoi ne vous portez-vous pas secours les uns aux autres ? » (leur sera-t-il dit)
Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement
Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement
«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
«Pourquoi ne vous portez-vous pas secours mutuellement?»
Il leur sera alors demande : « Qu’avez-vous a ne pas vous entraider ? »
Il leur sera alors demandé : « Qu’avez-vous à ne pas vous entraider ? »
«Qu’avez-vous a ne pas vous porter secours mutuellement?»
«Qu’avez-vous à ne pas vous porter secours mutuellement?»

Fulah

Ganda

(Olwo nno bagambibwe) nti: mubaddeki lwaki temwetaasa

German

Was ist mit euch, daß ihr nicht einander unterstutzt?»
Was ist mit euch, daß ihr nicht einander unterstützt?»
Weshalb steht ihr einander nicht bei
Weshalb steht ihr einander nicht bei
(Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstutzt
(Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt
(Und es wird zu ihnen gesagt:) Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstutzt
(Und es wird zu ihnen gesagt:) Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt

Gujarati

tamane sum tha'i gayum che ke tame ekabijani madada nathi karata
tamanē śuṁ tha'i gayuṁ chē kē tamē ēkabījānī madada nathī karatā
તમને શું થઇ ગયું છે કે તમે એકબીજાની મદદ નથી કરતા

Hausa

Me ya same ku, ba ku taimakon juna
Me ya sãme ku, bã ku taimakon jũna
Me ya same ku, ba ku taimakon juna
Me ya sãme ku, bã ku taimakon jũna

Hebrew

(ויאמר להם בזלזול): “מה לכם אשר לא תעזרו איש לרעהו?”
(ויאמר להם בזלזול) : "מה לכם אשר לא תעזרו איש לרעהו

Hindi

kya ho gaya hai tumhen ki ek-doosare kee sahaayata nahin karate
क्या हो गया है तुम्हें कि एक-दूसरे की सहायता नहीं करते
tumhen kya ho gaya, jo tum ek-doosare kee sahaayata nahin kar rahe ho
तुम्हें क्या हो गया, जो तुम एक-दूसरे की सहायता नहीं कर रहे हो
(are kamabakhton) ab tumhen kya hoga ki ek doosare kee madad nahin karate
(अरे कमबख्तों) अब तुम्हें क्या होगा कि एक दूसरे की मदद नहीं करते

Hungarian

Mi tortent veletek, hogy nem segititek egymast
Mi történt veletek, hogy nem segítitek egymást

Indonesian

Dikatakan kepada mereka dengan nada yang mengandung penghinaan dan cemoohan, ("Kenapa kalian tidak tolong-menolong") maksudnya mengapa sebagian di antara kalian tidak menolong kepada sebagian yang lain sebagaimana keadaan kalian waktu di dunia? Dan dikatakan pula kepada mereka
Mengapa kamu tidak tolong-menolong
Hai orang-orang musyrik, mengapa sekarang kalian tidak saling menolong seperti ketika kalian di dunia dulu
Mengapa kamu tidak tolong-menolong
”Mengapa kamu tidak tolong-menolong?”

Iranun

(Putharo-on kiran:) Ino kano di Makaputhatabanga

Italian

“Perche ora non vi aiutate a vicenda?”
“Perché ora non vi aiutate a vicenda?”

Japanese

Anata gata ga tasukeawanai no wa do shita koto ka
Anata gata ga tasukeawanai no wa dō shita koto ka
あなたがたが助け合わないのはどうしたことか。」

Javanese

Malaikat kang rumeksa neraka Jahannam banjur takon, "Yogene kowe padha ora tulung - tinulung karo kancamu
Malaikat kang rumeksa neraka Jahannam banjur takon, "Yogene kowe padha ora tulung - tinulung karo kancamu

Kannada

nijavagi, indu avaru sampurna saranagi bittiddare
nijavāgi, indu avaru sampūrṇa śaraṇāgi biṭṭiddāre
ನಿಜವಾಗಿ, ಇಂದು ಅವರು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶರಣಾಗಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Olarga: "Bir-birlerine nege bolıspaysındar?",- (delinedi)
Olarğa: "Bir-birleriñe nege bolıspaysıñdar?",- (delinedi)
Оларға: "Бір-бірлеріңе неге болыспайсыңдар?",- (делінеді)
Olarga / : «Senderge ne boldı, nege bir-birine komektespeysinder?» - delinedi
Olarğa / : «Senderge ne boldı, nege bir-biriñe kömektespeysiñder?» - delinedi
Оларға / : «Сендерге не болды, неге бір-біріңе көмектеспейсіңдер?» - делінеді

Kendayan

“Ngahe kao nana’ tolong-manolong?”

Khmer

hetoaveibeanchea puok anak min chuoyoknea towvinhtowmk tow
ហេតុអ្វីបានជាពួកអ្នកមិនជួយគ្នាទៅវិញទៅមកទៅ

Kinyarwanda

(Bazabwirwa bati) "Byagenze bite ko mudatabarana (nk’uko mwabigenzaga ) ku isi
(Bazabazwa bati) “Byagenze bite ko mudatabarana (nk’uko mwabigenzaga ku isi)?”

Kirghiz

«Emne ucun biri-biriŋerden jardam surabay jatasıŋar?!»
«Emne üçün biri-biriŋerden jardam surabay jatasıŋar?!»
«Эмне үчүн бири-бириңерден жардам сурабай жатасыңар?!»

Korean

neohuiga seolo dobji moshaneun geos eun eojjidoen il-inyo
너희가 서로 돕지 못하는 것 은 어찌된 일이뇨
neohuiga seolo dobji moshaneun geos eun eojjidoen il-inyo
너희가 서로 돕지 못하는 것 은 어찌된 일이뇨

Kurdish

پێیان ده‌وترێت: ئه‌وه چیتانه بۆ پشتی یه‌کتر ناگرن، بۆ به‌رگری له یه‌ك ناکه‌ن؟
(پێیان دەوترێت) ئەوە چیتانە یارمەتی یەکتر نادەن

Kurmanji

Ma cima´ hun alikariya hevudin nakin
Ma çima´ hûn alîkariya hevûdin nakin

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

„Што ви е, зошто едни на други не си помогнете?“
“Pa, zosto edninadrugi ne si pomognete
“Pa, zošto edninadrugi ne si pomognete
“Па, зошто еднинадруги не си помогнете

Malay

Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu)

Malayalam

ninnalkk entuparri? ninnal parasparam sahayikkunnillallea enn‌
niṅṅaḷkk entupaṟṟi? niṅṅaḷ parasparaṁ sahāyikkunnillallēā enn‌
നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്തുപറ്റി? നിങ്ങള്‍ പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ലല്ലോ എന്ന്‌
ninnalkk entuparri? ninnal parasparam sahayikkunnillallea enn‌
niṅṅaḷkk entupaṟṟi? niṅṅaḷ parasparaṁ sahāyikkunnillallēā enn‌
നിങ്ങള്‍ക്ക് എന്തുപറ്റി? നിങ്ങള്‍ പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ലല്ലോ എന്ന്‌
alla; ninnalkkentuparri? ninnal parasparam sahayikkunnillallea
alla; niṅṅaḷkkentupaṟṟi? niṅṅaḷ parasparaṁ sahāyikkunnillallēā
അല്ല; നിങ്ങള്‍ക്കെന്തുപറ്റി? നിങ്ങള്‍ പരസ്പരം സഹായിക്കുന്നില്ലല്ലോ

Maltese

Xiigralkom, (u għaliex) ma tgħinux lil-xulxin
Xiiġralkom, (u għaliex) ma tgħinux lil-xulxin

Maranao

(Ptharoon kiran:) "Ino kano di makapthatabanga

Marathi

(Ya veli) tumhi ekamekanci madata karita nahita, yala karana kaya
(Yā vēḷī) tumhī ēkamēkān̄cī madata karīta nāhīta, yālā kāraṇa kāya
२५. (या वेळी) तुम्ही एकमेकांची मदत करीत नाहीत, याला कारण काय

Nepali

‘‘Timiharula'i ke bha'eko cha ki yasa bela eka arkako sahayata gardainau?’’
‘‘Timīharūlā'ī kē bha'ēkō cha ki yasa bēlā ēka arkākō sahāyatā gardainau?’’
‘‘तिमीहरूलाई के भएको छ कि यस बेला एक अर्काको सहायता गर्दैनौ ?’’

Norwegian

Hva er i veien med dere, sa dere ikke hjelper hverandre?»
Hva er i veien med dere, så dere ikke hjelper hverandre?»

Oromo

Sila maal taataniiti wal hin tumsine?”

Panjabi

Tuhānū kī hō'i'ā ki tusīṁ ika dūsarē dī madada nahīṁ karadē
ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਦੀ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।

Persian

چرا يكديگر را يارى نمى‌كنيد؟
شما را چه شده است كه يكديگر را يارى نمى‌كنيد
شما را چه می‌شود که همدیگر را یاری نمی‌کنید؟
شما را چه شده است که یکدیگر را یاری نمی‌دهید؟
[به آنان گویند:] شما را چه شده که یکدیگر را [برای رهایی از عذاب] یاری نمی دهید؟
[از دوزخیان می‌پرسند:] «چرا [مانند دنیا] از یكدیگر حمایت نمى‌كنید؟»
(به آنان خطاب شود که) چرا شما (در دفع عذاب) به یکدیگر نصرت نمی‌کنید؟
چه شود شما را که همدیگر را یاری نکنید
شما را چه شده است كه همديگر را يارى نمى‌كنيد؟
«برایتان چیست [:چه بیماری است] (که) همدیگر را یاری نمی‌کنید؟!»
[به آنان گفته مى‌شود:] «چه شد که امروز یکدیگر را یارى نمى‌کنید؟»
(ای مشرکان!) شما چرا همدیگر را یاری نمی‌دهید (و در نجات هم نمی‌کوشید؟)
شما را چه شده که از هم یاری نمی‌طلبید؟
شما را چيست كه يكديگر را يارى نمى‌كنيد؟
شما را چه شده است که یکدیگر را یاری نمی دهید؟

Polish

Coz z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie
Cóż z wami? Nie pomagacie sobie wzajemnie

Portuguese

Por que razao nao vos socorreis uns aos outros
Por que razão não vos socorreis uns aos outros
Por que nao vos socorreis mutuamente
Por que não vos socorreis mutuamente

Pushto

په تاسو څه دي چې یو له بله سره مرسته نه كوئ؟
په تاسو څه دي چې یو له بله سره مرسته نه كوئ؟

Romanian

“De ce nu va ajutati unii pe altii?”
“De ce nu vă ajutaţi unii pe alţii?”
De ce nu va ajutaþi voi unii altora?”
De ce nu vã ajutaþi voi unii altora?”

Rundi

Russian

“De ce nu va ajutati unii pe altii?”
(И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?»
«Chto s vami? Pochemu vy ne pomogayete drug drugu?»
«Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?»
Pochemu vy ne pomogayete drug drugu
Почему вы не помогаете друг другу
Chto s vami, vy ne pomogayete drug drugu
Что с вами, вы не помогаете друг другу
Chto s vami? [Pochemu] vy ne pomogayete drug drugu
Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу
Chto zhe vy - mnogobozhniki - ne pomogayete drug drugu, kak vy delali v zemnom mire
Что же вы - многобожники - не помогаете друг другу, как вы делали в земном мире
Chto s vami proiskhodit? Chto zh ne okazhete vy pomoshchi drug drugu
Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу

Serbian

Шта вам је, зашто једни другима не помогнете?'“

Shona

“Dambudziko renyu nderei? Sei musiri kubatsirana (sezvamaisiita panyika)?”

Sindhi

(ته) اوھان کي ڇا (ٿيو) آھي جو ھڪ ٻئي جي مدد نٿا ڪريو؟

Sinhala

“obata kumak sidu vuyeda? (lovehi oba kenekuta keneku udav karamin siti andamata mehidi) oba kumak nisa kenekuta keneku udav kara nogatteda?” (yayida vimasanu læbe)
“obaṭa kumak sidu vūyēda? (lovehi oba kenekuṭa keneku udav karamin siṭi andamaṭa mehidī) oba kumak nisā kenekuṭa keneku udav kara nogattēda?” (yayida vimasanu læbē)
“ඔබට කුමක් සිදු වූයේද? (ලොවෙහි ඔබ කෙනෙකුට කෙනෙකු උදව් කරමින් සිටි අන්දමට මෙහිදී) ඔබ කුමක් නිසා කෙනෙකුට කෙනෙකු උදව් කර නොගත්තේද?” (යයිද විමසනු ලැබේ)
numbalata kumakvida? numbala ekineka udav kara nogannehuya
num̆balāṭa kumakvīda? num̆balā ekinekā udav kara nogannehuya
නුඹලාට කුමක්වීද? නුඹලා එකිනෙකා උදව් කර නොගන්නෙහුය

Slovak

Somali

Maxaad leedihiin oo aydaan isugu gargaareyn
(Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin
(Waxaana lagu dhihi) Maxaad leedihiin oydaan isugu gargaaraynin

Sotho

“Ke eng se le sitisang ho thusana?”

Spanish

[Se les preguntara:] ¿Que sucede que no tratais de defenderos unos a otros [como lo haciais en la vida mundanal, cuando recurriais a vuestros idolos]
[Se les preguntará:] ¿Qué sucede que no tratáis de defenderos unos a otros [como lo hacíais en la vida mundanal, cuando recurríais a vuestros ídolos]
Se les dira: «¿Que os sucede? ¿Por que no os ayudais unos a otros?»
Se les dirá: «¿Qué os sucede? ¿Por qué no os ayudáis unos a otros?»
Se les dira: “¿Que les sucede? ¿Por que no se ayudan unos a otros?”
Se les dirá: “¿Qué les sucede? ¿Por qué no se ayudan unos a otros?”
«¿Por que no os auxiliais ahora mutuamente?»
«¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?»
“¿Como es que [ahora] no os podeis auxiliar unos a otros?”
“¿Cómo es que [ahora] no os podéis auxiliar unos a otros?”
[Se les preguntara:] "¿Que sucede que no se ayudan unos a otros
[Se les preguntará:] "¿Qué sucede que no se ayudan unos a otros
«¿Que os pasa que no os ayudais unos a otros?»
«¿Qué os pasa que no os ayudáis unos a otros?»

Swahili

Na wataambiwa kwa kulaumiwa, «Kwa nini hamsaidiani nyinyi kwa nyinyi?»

Swedish

Hur ar det fatt med er? Ni hjalper ju inte varandra
Hur är det fatt med er? Ni hjälper ju inte varandra

Tajik

«Caro jakdigarro jori namekuned?»
«Caro jakdigarro jorī namekuned?»
«Чаро якдигарро ёрӣ намекунед?»
Ba onho saxt gufta savad: «Sumoro ci sud, ki hamdigarro jori namekuned?»
Ba onho saxt gufta şavad: «Şumoro cī şud, ki hamdigarro jorī namekuned?»
Ба онҳо сахт гуфта шавад: «Шуморо чӣ шуд, ки ҳамдигарро ёрӣ намекунед?»
[Az duzaxijon mepursand] «Caro [monandi dunjo] az jakdigar himojat namekuned?»
[Az duzaxijon mepursand] «Caro [monandi dunjo] az jakdigar himojat namekuned?»
[Аз дузахиён мепурсанд] «Чаро [монанди дунё] аз якдигар ҳимоят намекунед?»

Tamil

‘‘unkalukku enna nerntatu? (Ulakattil ninkal oruvarukkoruvar utavi ceytu kontiruntapati inku) ninkal en oruvarukkoruvar utavi ceytu kollavillai'' (enrum ketkappatum)
‘‘uṅkaḷukku eṉṉa nērntatu? (Ulakattil nīṅkaḷ oruvarukkoruvar utavi ceytu koṇṭiruntapaṭi iṅku) nīṅkaḷ ēṉ oruvarukkoruvar utavi ceytu koḷḷavillai'' (eṉṟum kēṭkappaṭum)
‘‘உங்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? (உலகத்தில் நீங்கள் ஒருவருக்கொருவர் உதவி செய்து கொண்டிருந்தபடி இங்கு) நீங்கள் ஏன் ஒருவருக்கொருவர் உதவி செய்து கொள்ளவில்லை'' (என்றும் கேட்கப்படும்)
unkalukku enna nerntatu? Ninkal en oruvarukkoruvar (ulakil ceytatu ponru) utavi ceytu kollavillai?" (Enru ketkappatum)
uṅkaḷukku eṉṉa nērntatu? Nīṅkaḷ ēṉ oruvarukkoruvar (ulakil ceytatu pōṉṟu) utavi ceytu koḷḷavillai?" (Eṉṟu kēṭkappaṭum)
உங்களுக்கு என்ன நேர்ந்தது? நீங்கள் ஏன் ஒருவருக்கொருவர் (உலகில் செய்தது போன்று) உதவி செய்து கொள்ளவில்லை?" (என்று கேட்கப்படும்)

Tatar

Сезгә ни булды, дөньядагы кеби бер-берегезгә ярдәм итешмисез

Telugu

mikemaindi? Miru parasparam enduku sahayam cesukovatam ledu
mīkēmaindi? Mīru parasparaṁ enduku sahāyaṁ cēsukōvaṭaṁ lēdu
మీకేమైంది? మీరు పరస్పరం ఎందుకు సహాయం చేసుకోవటం లేదు
“అవును, మీకేమైపోయిందీ? (ఇప్పుడు) మీరు ఒండొకరికి సహాయం చేసుకోవటం లేదేమిటి?” (అని వారు ప్రశ్నించబడతారు)

Thai

(ca miseiyng tham khun wa) keid xari khun kæ phwk cea thami cung mi chwyhelux sung kanlæakan
(ca mīs̄eīyng t̄hām k̄hụ̂n ẁā) keid xarị k̄hụ̂n kæ̀ phwk cêā thảmị cụng mị̀ ch̀wyh̄elụ̄x sụ̀ng kạnlæakạn
(จะมีเสียงถามขึ้นว่า) เกิดอะไรขึ้นแก่พวกเจ้า ทำไมจึงไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
(ca miseiyng tham khun wa) “keid xari khun kæ phwk cea thami cung mi chwyhelux sung kanlæakan”
(ca mīs̄eīyng t̄hām k̄hụ̂n ẁā) “keid xarị k̄hụ̂n kæ̀ phwk cêā thảmị cụng mị̀ ch̀wyh̄elụ̄x sụ̀ng kạnlæakạn”
(จะมีเสียงถามขึ้นว่า) “เกิดอะไรขึ้นแก่พวกเจ้า ทำไมจึงไม่ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน”

Turkish

Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize
Ne oldu size de yardım etmiyorsunuz birbirinize
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dunyada oldugu gibi) yardımlasmıyorsunuz
(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz
(Melekler o kafirlere soyle der): “- Ne oldu sizlere, (azabdan kurtulmak icin) yardımlasmıyorsunuz?”
(Melekler o kâfirlere şöyle der): “- Ne oldu sizlere, (azabdan kurtulmak için) yardımlaşmıyorsunuz?”
Ve onlara: «Size ne oldu da birbirinize yardım edemiyorsunuz ?»
Ve onlara: «Size ne oldu da birbirinize yardım edemiyorsunuz ?»
Soyle sorulur: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlasmıyorsunuz
Şöyle sorulur: "Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz
(Onlara): "Ne oldu sizlere de yardimlasmiyorsunuz?" (denilir)
(Onlara): "Ne oldu sizlere de yardimlasmiyorsunuz?" (denilir)
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz
Neden bir birinize yardım etmiyorsunuz
(Onlara): "Ne oldu sizlere de yardımlasmıyorsunuz?" (denilir)
(Onlara): "Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?" (denilir)
Ne oldu sizlere yardımlasmıyorsunuz
Ne oldu sizlere yardımlaşmıyorsunuz
(Onlara): «Ne oldu sizlere de yardımlasmıyorsunuz?» (denilir)
(Onlara): «Ne oldu sizlere de yardımlaşmıyorsunuz?» (denilir)
Soyle sorulur: «Size ne oldu ki, birbirinizle yardımlasmıyorsunuz?»
Şöyle sorulur: «Size ne oldu ki, birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz?»
(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dunyada oldugu gibi) yardımlasmıyorsunuz
(Onlara seslenilir:) "Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz
«Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya»
«Size ne oldu? Birbirinize yardım etmiyorsunuz ya»
Size ne oldu ki birbirinizle yardımlasmıyorsunuz
Size ne oldu ki birbirinizle yardımlaşmıyorsunuz
Size ne oldu ki yardımlasmıyorsunuz
Size ne oldu ki yardımlaşmıyorsunuz
Ma lekum la tenasarun(tenasarune)
Mâ lekum lâ tenâsarûn(tenâsarûne)
Size ne oldu ki (simdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu ki (şimdi) birbirinize yardım etmiyorsunuz
mâ leküm lâ tenâṣarûn
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz
Ne oldu size, neden birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu ki birbirinize yardım etmiyorsunuz
(Onlara seslenilir:) «Ne oluyor size, birbirinizle (dunyada oldugu gibi) yardımlasmıyorsunuz?»
(Onlara seslenilir:) «Ne oluyor size, birbirinizle (dünyada olduğu gibi) yardımlaşmıyorsunuz?»
Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Size ne oldu da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz
Neniz var da birbirinize yardım etmiyorsunuz

Twi

Ɛdeεn na εha mo a (afei deε) mommoa moho moho (sεdeε na moyε no wͻ wiaseε no)

Uighur

(ئاندىن) ئۇلارغا: «نېمىشقا (دۇنيادىكى ھالىتىڭلارغا ئوخشاش) بىر - بىرىڭلارغا ياردەم قىلمايسىلەر؟» (دېيىلىدۇ)
(ئاندىن) ئۇلارغا: «نېمىشقا (دۇنيادىكى ھالىتىڭلارغا ئوخشاش) بىر ـ بىرىڭلارغا ياردەم قىلمايسىلەر؟» (دېيىلىدۇ)

Ukrainian

Що з вами? Чому не допомагаєте одне одному
Chomu vy ne dopomahayete odyn odnym
Чому ви не допомагаєте один одним
Shcho z vamy? Chomu ne dopomahayete odne odnomu
Що з вами? Чому не допомагаєте одне одному
Shcho z vamy? Chomu ne dopomahayete odne odnomu
Що з вами? Чому не допомагаєте одне одному

Urdu

“Kya ho gaya tumhein, ab kyun ek dusre ki madad nahin karte
کیا ہو گیا تمہیں، اب کیوں ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
تمہیں کیا ہوا کہ آپس میں ایک دوسرےے کی مدد نہیں کرتے
تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
کیا ہوا تم کو ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے
تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
Tumhen kiya hogaya hai kay (iss waqt) tum aik doosray ki madad nahi kertay
تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے
tumhe kya ho gaya hai ke (us waqt) tum ek dosre ki madad nahi karte
تمہیں کیا ہو گیا تم ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے
(اُن سے کہا جائے گا:) تمہیں کیا ہوا تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
کیوں جی ؟ تمہیں کیا ہوا کہ تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کر رہے ؟
اب تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے ہو

Uzbek

Сизларга нима бўлди? Ўзаро ёрдамлашмаяпсиз
(У Кунда кофирларга дейилар): «Нега бир-бирларингизга ёрдам бермаяпсизлар?!»
Сизларга нима бўлди? Ўзаро ёрдамлашмаяпсиз

Vietnamese

“Cac nguoi co chuyen gi? Tai sao cac nguoi khong giup đo lan nhau
“Các ngươi có chuyện gì? Tại sao các ngươi không giúp đỡ lẫn nhau
(Roi co tieng bao ho): “Cac nguoi co chuyen gi ma sao khong chiu giup đo nhau?”
(Rồi có tiếng bảo họ): “Các ngươi có chuyện gì mà sao không chịu giúp đỡ nhau?”

Xhosa

Yintoni ngani, yini na ebangela ukuba ningancedisani (njengoko nanincedisana emhlabeni)

Yau

“Chipali chichi kukwenu, uli ngankukamusyangana?”
“Chipali chichi kukwenu, uli ngankukamusyangana?”

Yoruba

Kí ni kò jẹ́ kí ẹ ranra yín lọ́wọ́

Zulu