Achinese

Peusapat bandum awak lalem nyan Peurumoh jihnyan pih bek takeubah Peusapat ngon jih bandum di sinan Ngon tuhan jihnyan dum nyang jiseumah

Afar

Malaykak iyyaanah; koroosite maraa kee koroosannul ken kataateeh ken ceela maraay, usun Yallak kalah aqbaduk sugeenim gaaboysa

Afrikaans

Versamel bymekaar almal wat kwaad gedoen het, en hulle geselle, en wat hulle

Albanian

Mblidhni ata te cilet kane bere krime edhe ata qe u jane bashkuar, edhe ata te cilet i adhuronin
Mblidhni ata të cilët kanë bërë krime edhe ata që u janë bashkuar, edhe ata të cilët i adhuronin
(Engjejve ju thuhet): “Tuboni njerezit e keqinj e shoket e tyre dhe ato qe i kane adhuruar
(Engjëjve ju thuhet): “Tuboni njerëzit e këqinj e shokët e tyre dhe ato që i kanë adhuruar
(Engjejve do t’u thuhet): “Mblidhini njerezit e keqij, shoket e tyre (djaj) dhe idhujt qe i kane adhuruar
(Engjëjve do t’u thuhet): “Mblidhini njerëzit e këqij, shokët e tyre (djaj) dhe idhujt që i kanë adhuruar
Tuboni ata qe ishin zullumqare, shoqerine e tyre dhe ata qe i adhuruan
Tuboni ata që ishin zullumqarë, shoqërinë e tyre dhe ata që i adhuruan
Tuboni ata qe ishin zullumqare, shoqerine e tyre dhe ata qe i adhuruan
Tuboni ata që ishin zullumqarë, shoqërinë e tyre dhe ata që i adhuruan

Amharic

(lemela’ikitochimi) «ineziyani nefisochachewini yebedelutini sewochi gwadenyochachewinimi yigigezwachewi yeneberutinimi (t’a‘otati) sebisibu፡፡
(lemela’ikitochimi) «inezīyani nefisochachewini yebedelutini sewochi gwadenyochachewinimi yigigezwachewi yeneberutinimi (t’a‘otati) sebisibu፡፡
(ለመላእክቶችም) «እነዚያን ነፍሶቻቸውን የበደሉትን ሰዎች ጓደኞቻቸውንም ይግገዟቸው የነበሩትንም (ጣዖታት) ሰብስቡ፡፡

Arabic

«أُحشروا الذين ظلموا» أنفسهم بالشرك «وأزواجهم» قرناءهم من الشياطين «وما كانوا يعبدون»
wyqal llmlaykt: ajmaeuu aladhin kafaruu biallah wnzra'hm walhthm alty kanuu yebdwnha min dun allh, fswqwhm swqana enyfana 'iilaa jhnm
ويقال للملائكة: اجمَعُوا الذين كفروا بالله ونظراءهم وآلهتهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، فسوقوهم سوقًا عنيفًا إلى جهنم
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon
Ohshuroo allatheena thalamoowaazwajahum wama kanoo yaAAbudoon
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
uh'shuru alladhina zalamu wa-azwajahum wama kanu yaʿbuduna
uh'shuru alladhina zalamu wa-azwajahum wama kanu yaʿbuduna
uḥ'shurū alladhīna ẓalamū wa-azwājahum wamā kānū yaʿbudūna
۞ ٱحۡشُرُوا۟ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ وَأَزۡوَ ٰجَهُمۡ وَمَا كَانُوا۟ یَعۡبُدُونَ
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞اَ۟حۡشُرُواْ اُ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞اَ۟حۡشُرُواْ اُ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
اُحۡشُرُوا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا وَاَزۡوَاجَهُمۡ وَمَا كَانُوۡا يَعۡبُدُوۡنَۙ‏
۞ ٱحۡشُرُوا۟ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ وَأَزۡوَ ٰ⁠جَهُمۡ وَمَا كَانُوا۟ یَعۡبُدُونَ
اُحۡشُرُوا الَّذِيۡنَ ظَلَمُوۡا وَاَزۡوَاجَهُمۡ وَمَا كَانُوۡا يَعۡبُدُوۡنَ ٢٢ﶫ
Ahshuru Al-Ladhina Zalamu Wa 'Azwajahum Wa Ma Kanu Ya`buduna
Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna
۞اَ۟حْشُرُواْ اُ۬لذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمُۥ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞ احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
۞اَ۟حۡشُرُواْ اُ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞اَ۟حۡشُرُواْ اُ۬لَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
۞احشروا الذين ظلموا وازوجهم وما كانوا يعبدون
۞اَ۟حْشُرُواْ اُ۬لذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ
۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ (احْشُرُوا: اجْمَعُوا, وَأَزْوَاجَهُمْ: نُظَرَاءَهُمْ، وَقُرَنَاءَهُمْ فيِ الدُّنْيَا)
۞احشروا الذين ظلموا وازوجهم وما كانوا يعبدون (احشروا: اجمعوا, وازواجهم: نظراءهم، وقرناءهم في الدنيا)

Assamese

(Phiraistasakalaka koraa ha’ba) ‘ekatraita karaa yalimasakalaka arau sihamtara sangi-sarathisakalaka arau se'iborako yiborara sihamte ibadata karaichila
(Phiraistāsakalaka kōraā ha’ba) ‘ēkatraita karaā yālimasakalaka ārau siham̐tara saṅgī-sārathisakalaka ārau sē'ibōrakō yibōrara siham̐tē ibādata karaichila
(ফিৰিস্তাসকলক কোৱা হ’ব) ‘একত্ৰিত কৰা যালিমসকলক আৰু সিহঁতৰ সঙ্গী-সাৰথিসকলক আৰু সেইবোৰকো যিবোৰৰ সিহঁতে ইবাদত কৰিছিল

Azerbaijani

Mələklərə belə əmr olunacaq: “Toplayın bir yerə zalımları, onların yoldaslarını və ibadət etdiklərini –
Mələklərə belə əmr olunacaq: “Toplayın bir yerə zalımları, onların yoldaşlarını və ibadət etdiklərini –
Mələklərə belə əmr olu­na­caq: “Top­layın bir yerə za­lım­la­rı, on­la­rın yol­das­larını və iba­dət etdiklərini –
Mələklərə belə əmr olu­na­caq: “Top­layın bir yerə za­lım­la­rı, on­la­rın yol­daş­larını və iba­dət etdiklərini –
(Allah mələklərə belə buyuracaqdır:) “Yıgın bir yerə zulm (kufr) edənləri, onların həmtaylarını və ibadət etdiklərini
(Allah mələklərə belə buyuracaqdır:) “Yığın bir yerə zülm (küfr) edənləri, onların həmtaylarını və ibadət etdiklərini

Bambara

ߊߟߎ߯ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߏ߬ߛߏ߫ ( ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ) ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߓߊ߫ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߝߋ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫
ߞߏ߫ ߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߞߙߎߝߊߢߐ߲߯ ( ߜߍ߬ߘߍ) ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߸ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߘߍ߬ ߝߋ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫ ߸
ߊߟߎ߯ ߕߐ߬ߢߍ߰ߒߕߋ ߟߎ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߏ߬ߛߏ߫ ( ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ) ߟߎ߬ ߟߊߘߍ߬ ߓߊ߫ ߊ߬ ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߕߎ߲߬ ߦߋ߫ ߝߋ߲ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

(Pheresataderake bala habe,)'ekatra kara yalima [1] o tadera sahacaraderake [2] ebam taderaka, yadera'ibadata karata tara
(Phērēśatādērakē balā habē,)'ēkatra kara yālima [1] ō tādēra sahacaradērakē [2] ēbaṁ tādēraka, yādēra'ibādata karata tārā
(ফেরেশতাদেরকে বলা হবে,) 'একত্র কর যালিম [১] ও তাদের সহচরদেরকে [২] এবং তাদেরক, যাদের 'ইবাদত করত তারা
Ekatrita kara gonahagaraderake, tadera dosaraderake ebam yadera ebadata tara karata.
Ēkatrita kara gōnāhagāradērakē, tādēra dōsaradērakē ēbaṁ yādēra ēbādata tārā karata.
একত্রিত কর গোনাহগারদেরকে, তাদের দোসরদেরকে এবং যাদের এবাদত তারা করত।
Yara anacara karechila tadera ekatra karo, ara tadera sahacaradera, ara tadera'o yadera tara upasana karata
Yārā anācāra karēchila tādēra ēkatra karō, āra tādēra sahacaradēra, āra tādēra'ō yādēra tārā upāsanā karata
যারা অনাচার করেছিল তাদের একত্র করো, আর তাদের সহচরদের, আর তাদেরও যাদের তারা উপাসনা করত

Berber

Ssemlilet ed wid idensen, tilawin nnsen, akked wayen aabden
Ssemlilet ed wid idensen, tilawin nnsen, akked wayen âabden

Bosnian

Sakupite nevjernike i one koji su se s njima druzili i one kojima su se klanjali
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima druzili i one kojima su se klanjali
Sakupite nevjernike i one koji su se s njima družili i one kojima su se klanjali
Sakupite one koji su zulum ucinili i njima slicne i one koje su obozavali
Sakupite one koji su zulum učinili i njima slične i one koje su obožavali
Sakupite one koji su cinili zulm i drugare njihove, i ono sta su obozavali
Sakupite one koji su činili zulm i drugare njihove, i ono šta su obožavali
EHSHURUL-LEDHINE DHELEMU WE ‘EZWAXHEHUM WE MA KANU JA’BUDUNE
Sakupite nevjernike i drugare njihove i one kojima su se klanjali…
Sakupite nevjernike i drugare njihove i one kojima su se klanjali…

Bulgarian

[Allakh shte poveli na angelite:] “Suberete onezi, koito ugnetyavakha, tekhnite sputnitsi i onova, na koeto sa sluzhili
[Allakh shte poveli na angelite:] “Sŭberete onezi, koito ugnetyavakha, tekhnite spŭtnitsi i onova, na koeto sa sluzhili
[Аллах ще повели на ангелите:] “Съберете онези, които угнетяваха, техните спътници и онова, на което са служили

Burmese

(ထိုအခါ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် မလာအီကာကောင်းကင်စေတမန်များအား) “(လောကီဘဝ၌) အရှင့် စည်းမျဉ်းတော်များကို ကျူးလွန်ချိုးဖောက်၍ မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် ပြုမူကျင့်ကြံခဲ့ကြသူများနှင့်သူတို့၏ဘဝဖော် အသိုင်းအဝိုင်းအပေါင်းအပါတို့ကိုလည်းကောင်း၊ (အရှင်မြတ်ကိုစွန့်၍ သူတို့က အားကိုးတကြီး ယုံကြည်ကိုးစားလျက် ကိုးကွယ်ခြင်းအားလည်းကောင်း၊) ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည့် ကိုးကွယ်ရာတို့ကိုလည်းကောင်း၊ စုရုံးကြလော့။” (ဟု မိန့်ကြားတော်မူမည်)။
၂၂၊၂၃၊၂၄။ ထို့အပြင်ကောင်းကင်တမန်တော်ထံသို့ ပြစ်မှုကျူးလွန်သူခဲ့သူများ၊ သူတို့၏ ဇနီးမိန်းမများ၊ အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်မှတပါး သူတို့ကိုးကွယ်ခဲ့သောဘုရားတုဘုရားယောင်များအားလုံးကို စုရုံး၍ ငရဲလမ်းကို ညွှန်ပြကြလော့၊ သူတို့ကို စစ်ကြောစီရင်ဖို့ရာ ရပ်တန့်၍ ထားကြလော့ဟု ဗျာဒိတ်တော်လာ၏၊
(ထိုအခါ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ကောင်းကင်တမန်များအား မိန့်ကြားတော်မူပေမည်)။ အသင်တို့သည်(မိမိတို့ကိုယ်ကို)နှိပ်စက်ကလူပြုခဲ့ကြသော သူတို့အားလည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့နှင့် ဝါဒတူဖြစ်ကြသော အဖော်အဖက်တို့အားလည်းကောင်း၊ ထိုသူတို့ ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည်တို့အားလည်းကောင်း၊ စုရုံးကြလေကုန်။
(အရှင်မြတ်က ‌ကောင်းကင်တမန်များကို မိန့်ကြား‌တော်မူမည်)၊ အသင်တို့သည် မတရားနှိပ်စက်ခဲ့ကြသည့်သူများနှင့်၊ သူတို့ကဲ့သို့ အယူအဆတူ‌သော အ‌ပေါင်းအ‌ဖော်များသာမက သူတို့ ကိုးကွယ်ခဲ့ကြသည့်အရာများကိုလည်း စုရုံးလိုက်ကြပါ။

Catalan

«Congregueu als impius, als seus consocis i el que ells servien
«Congregueu als impius, als seus consocis i el que ells servien

Chichewa

(Kudzanenedwa kuti); “Bweretsani anthu ochimwa pamodzi ndi anzawo ndi zinthu zimene iwo anali kupembedza.”
“(Kudzanenedwa kwa angelo): “Asonkhanitseni amene adali osalungama pamodzi ndi akazi awo (okana Allah) ndi milungu yawo imene amaipembedza,”

Chinese(simplified)

Nimen yingdang jihe bu yi zhe he tamen de banlu, yiji tamen she zhenzhu er chongbai de,
Nǐmen yīngdāng jíhé bu yì zhě hé tāmen de bànlǚ, yǐjí tāmen shě zhēnzhǔ ér chóngbài de,
你们应当集合不义者和他们的伴侣,以及他们舍真主而崇拜的,
Nimen yingdang jihe bu yi zhe he tamen de banlu, yiji tamen she an la er chongbai de
Nǐmen yīngdāng jíhé bu yì zhě hé tāmen de bànlǚ, yǐjí tāmen shě ān lā ér chóngbài de
你们应当集合不义者和他们的伴侣,以及他们舍安拉而崇拜的,

Chinese(traditional)

Nimen yingdang jihe bu yi zhe he tamen de banlu, yiji tamen she zhenzhu er chongbai de
Nǐmen yīngdāng jíhé bu yì zhě hé tāmen de bànlǚ, yǐjí tāmen shě zhēnzhǔ ér chóngbài de
你们应当集合不义者和他们的伴侣,以及他 们舍真主而崇拜的,
Nimen yingdang jihe bu yi zhe he tamen de banlu, yiji tamen she zhenzhu er chongbai de,
Nǐmen yīngdāng jíhé bu yì zhě hé tāmen de bànlǚ, yǐjí tāmen shě zhēnzhǔ ér chóngbài de,
你們應當集合不義者和他們的伴侶,以及他們捨真主而崇拜的,

Croatian

Sakupite one koji su cinili zulm i supruge njihove, i ono sta su obozavali
Sakupite one koji su činili zulm i supruge njihove, i ono šta su obožavali

Czech

(Rekne Buh): „Shromazdete nepravostne i zeny jejich a to, co uctivali
(Řekne Bůh): „Shromážděte nepravostné i ženy jejich a to, co uctívali
Predvolat prestupnik jejich snoubenec obraz oni zbonovat
Predvolat prestupník jejich snoubenec obraz oni zbonovat
Shromazdete ty, kdoz krivdili, manzelky jejich i to, co uctivali
Shromážděte ty, kdož křivdili, manželky jejich i to, co uctívali

Dagbani

(Ka Naawuni yεli Malaaikanima): “Laɣimmi ya ninvuɣu shɛba ban daa di zualinsi mini bɛ zonima, n-ti pahi bɛ ni daa jεmdi binyεra shεŋa maa.”

Danish

Indkaldelse overtræderne deres ægtefæller idolerne de tilbad
Verzamelt de onrechtvaardigen, hun metgezellen en hetgeen zij aanbaden

Dari

(ندا می‌آید) ظالمان را با همراهان‌شان (و) با آنچه می‌پرستیدند، جمع کنید

Divehi

މިއީ ތިޔަބައިމީހުން އެދުވަހަކާމެދު ދޮގުކޮށް އުޅުނު ނިޔާކުރެއްވުމުގެ ދުވަހެވެ

Dutch

Verzamelt hen die onrecht hebben gepleegd, hun echtgenoten en wat zij hebben gediend
Verzamel degenen, die onrechtvaardig hebben gehandeld en hunne makkers, en de afgoden welke zij aanbaden
(Tot de Engelen wordt gezegd:) "Verzamelt degenen die onrecht pleegden en hun gelijken en wat zij plachten te aanbidden
Verzamelt de onrechtvaardigen, hun metgezellen en hetgeen zij aanbaden

English

[Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped
(It will be said to the angels): “Assemble those who did wrong, together with their companions whom they used to worship
Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped
Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worship
(Then will the command be given): “Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve
Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped
Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped
Muster those who did evil, their wives, and that they were serving
“Bring up,” it will be said, “The wrongdoers and their partners, and the things they worshipped
Gather those who did wrong and their types and what they used to serve
‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship
‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship
(God commands the angels:) "Gather together all those who committed the greatest wrong (by obstinately associating partners with God), and their (devilish) comrades, and all that they used to worship (of idols, and the rebellious among humankind and jinn)
Throng all the wrongful of actions together with their wives who habited in falsehood and with those they revered and adored with appropriate acts and rites
(The advice will proceed to the angels thus): "Assemble those who did wrong and their accomplices and what they used to worship
Assemble those who did wrong and their spouses, and what they had been worshipping
(Allah will order the angels): Gather together all the evildoers, their wives and also those (deities) they used to worship
Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serve
It will be commanded: "Gather all the wrongdoers, their spouses and those whom they used to worship
Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped
Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Gather together those who have acted unjustly, and their consorts, and the gods whom they adored
Gather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping
(Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve
Gather those who were unjust and their mates (too), and that which they used to serve (worship)
Gather those who were unjust and their mates (too), and that which they used to serve (worship)
Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Gather all those who wronged (themselves and others) and their associates, and what they worshipped
(And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
(It will be said to the angels,) “Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worship
[And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship
Muster the ones who did injustice, and their spouses, and whatever they were worshiping
(God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped
(It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship
(It will be said to the angels,) .Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worship
˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
˹God will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
But We shall say: ‘Herd up the sinners, their spouses, and the deities they worshipped
[The angels will be told], “Gather all those who did wrong and their fellows, and whatever they used to worship
[The angels will be ordered], "Gather those who were unjust, all those like them, and the idols they used to worship
(It will be said to the angels:) Assemble those who did wrong, together with their companions and what they used to worship
Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed
(The angels will be told): "Bring (all of) you up (for Judgment); The wrongdoers and their companions; And the things they worshipped—
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship
Gather those who did wrong, and their mates, and what they used to worship
Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped
Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped
Gather those who did wrong together with their spouses and that which they used to worship
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
But We shall say, "Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped
Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped

Esperanto

Summon transgressors their spouses idols ili worshipped

Filipino

(At ipagbabadya sa mga anghel): “Tipunin ninyo nang sama-sama ang nagsigawa ng kamalian gayundin ang kanilang mga kasama (mula sa mga demonyo) at ang kanilang sinasamba noon (na mga diyus-diyosan)
[Sasabihin]: "Kalapin ninyo ang mga lumabag sa katarungan, ang mga kauri nila, at ang anumang dati nilang sinasamba

Finnish

Kootkaa yhteen vaaryytta harjoittaneet ja heidan kumppaninsa seka kaikki ne, joita he palvelivat
Kootkaa yhteen vääryyttä harjoittaneet ja heidän kumppaninsa sekä kaikki ne, joita he palvelivat

French

Que soient donc rassembles ceux qui ont commis des injustices, ainsi que leurs semblables et tout ce qu’ils adoraient
Que soient donc rassemblés ceux qui ont commis des injustices, ainsi que leurs semblables et tout ce qu’ils adoraient
Rassemblez les injustes et leurs epouses et tout ce qu’ils adoraient
Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu’ils adoraient
«Rassemblez les injustes et leurs epouses et tout ce qu'ils adoraient
«Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient
Il sera ordonne : « Que les impies et leurs semblables[1141] soient rassembles, ainsi que tout ce qu’ils adoraient
Il sera ordonné : « Que les impies et leurs semblables[1141] soient rassemblés, ainsi que tout ce qu’ils adoraient
« Rassemblez les impies et leurs conjoints, ainsi que les divinites qu’ils adoraient
« Rassemblez les impies et leurs conjoints, ainsi que les divinités qu’ils adoraient

Fulah

Mooɓee tooñuɓe ɓen, e nandadiiɓe maɓɓe ɓen, e kon ko ɓe wonunoo e rewde

Ganda

(Ba Malayika baliragirwa nti) mukungaanye abo abeeyisa obubi wamu n'ababafaanana n'ebyo bye baasinzanga

German

Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben
Versammelt jene, die frevelten, und ihre (Gleichgesinnungs)Paare und das, was sie verehrt haben
Versammelt nun diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Partner und das, was sie verehrten
Versammelt nun diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Partner und das, was sie verehrten
Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten
Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten
(Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
(Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
(Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
(Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten

Gujarati

atyacari'one ane temana sathi'one ane jemani te'o allahane chodine bandagi karata hata
atyācārī'ōnē anē tēmanā sāthī'ōnē anē jēmanī tē'ō allāhanē chōḍīnē bandagī karatā hatā
અત્યાચારીઓને અને તેમના સાથીઓને અને જેમની તેઓ અલ્લાહને છોડીને બંદગી કરતા હતા

Hausa

Ku tara waɗanda suka yi zalunci, da abokan haɗinsu, da abin da suka kasance suna bautawa
Ku tãra waɗanda suka yi zãlunci, da abõkan haɗinsu, da abin da suka kasance sunã bautãwa
Ku tara waɗanda suka yi zalunci, da abokan haɗinsu, da abin da suka kasance suna bautawa
Ku tãra waɗanda suka yi zãlunci, da abõkan haɗinsu, da abin da suka kasance sunã bautãwa

Hebrew

קבצו את אלה אשר קפחו וזוגותיהם, ואת אשר היו עובדים
קבצו את אלה אשר קפחו וזוגותיהם, ואת אשר היו עובדים

Hindi

(aadesh hoga ki) gher lao sab atyaachaariyon ko tatha unake saathiyon ko aur jisakee ve ibaadat (vandana) kar rahe the
(आदेश होगा कि) घेर लाओ सब अत्याचारियों को तथा उनके साथियों को और जिसकी वे इबादत (वंदना) कर रहे थे।
(kaha jaega) "ekatr karo un logon ko jinhonne zulm kiya aur unake jodeedaaron ko bhee aur unako bhee jinakee allaah se hatakar ve bandagee karate rahe hai.
(कहा जाएगा) "एकत्र करो उन लोगों को जिन्होंने ज़ुल्म किया और उनके जोड़ीदारों को भी और उनको भी जिनकी अल्लाह से हटकर वे बन्दगी करते रहे है।
(aur farishton ko hukm hoga ki) jo log (duniya mein) sarakashee karate the unako aur unake saathiyon ko aur khuda ko chhodakar jinakee parasatish karate hain
(और फ़रिश्तों को हुक्म होगा कि) जो लोग (दुनिया में) सरकशी करते थे उनको और उनके साथियों को और खुदा को छोड़कर जिनकी परसतिश करते हैं

Hungarian

(Az mondatik az Angyaloknak:) .Gyujtsetek hat ossze azokat, akik bunt kovettek el es a felesegeiket es azt, amit szolgaltak
(Az mondatik az Angyaloknak:) .Gyűjtsétek hát össze azokat, akik bűnt követtek el és a feleségeiket és azt, amit szolgáltak

Indonesian

(Diperintahkan kepada malaikat), "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah
Kemudian diperintahkan kepada para malaikat itu, ("Kumpulkanlah orang-rang yang zalim) yaitu orang-orang yang berbuat aniaya terhadap diri mereka sendiri karena mereka telah berbuat kemusyrikan (beserta teman sejawat mereka) teman-teman karib mereka, yaitu setan-setan (dan sesembahan-sesembahan yang selalu mereka sembah)
(kepada malaikat diperintahkan), "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah
Kumpulkanlah, hai para malaikat-Ku, orang-orang yang menzalimi diri mereka sendiri dengan kekafiran bersama istri-istri mereka yang kafir dan tuhan-tuhan selain Allah yang selalu mereka sembah seperti berhala dan sekutu! Tunjukilah mereka jalan ke neraka untuk mereka lalui
(Diperintahkan kepada malaikat), "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah
(Diperintahkan kepada malaikat), “Kumpulkanlah orang-orang yang zhalim beserta teman sejawat mereka dan apa yang dahulu mereka sembah

Iranun

(Tharo-on o Allah ko manga Malaikat:) Limoda niyo so Mindadarowaka, rakhus o manga oganapa iran, go so Piyamanimba iran

Italian

“Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano
“Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano

Japanese

Fugi o okonatte ita-sha-tachi, sono tsuma-tachi, mata kare-ra ga arra o sashioite hai shite ita mono-tachi o atsume nasai
Fugi o okonatte ita-sha-tachi, sono tsuma-tachi, mata kare-ra ga arrā o sashioite hai shite ita mono-tachi o atsume nasai
不義を行っていた者たち,その妻たち,またかれらがアッラーを差し置いて拝していたものたちを集めなさい。

Javanese

(Malaikat banjur tampa dhawuh), Sarupane wong kafir para syetan kang dadi panuntun, brahala kang disembah padha klumpukna kabeh
(Malaikat banjur tampa dhawuh), Sarupane wong kafir para syetan kang dadi panuntun, brahala kang disembah padha klumpukna kabeh

Kannada

‘‘ – allahana horatu. Mattu nivu avarige narakada dari torisiri
‘‘ – allāhana horatu. Mattu nīvu avarige narakada dāri tōrisiri
‘‘ – ಅಲ್ಲಾಹನ ಹೊರತು. ಮತ್ತು ನೀವು ಅವರಿಗೆ ನರಕದ ದಾರಿ ತೋರಿಸಿರಿ

Kazakh

Jinandar! Ol zalımdardi da sıbaylastarın da olardın tabıngandarın da
Jïnañdar! Ol zalımdardi da sıbaylastarın da olardıñ tabınğandarın da
Жинаңдар! Ол залымдардьі да сыбайластарын да олардың табынғандарын да
Asa ulı Allah peristelerge / °: «Adiletsiz bolgandardı jane olarga uqsagandardı jane olardın tabıngandarın jinandar
Asa ulı Allah periştelerge / °: «Ädiletsiz bolğandardı jäne olarğa uqsağandardı jäne olardıñ tabınğandarın jïnañdar
Аса ұлы Аллаһ періштелерге / °: «Әділетсіз болғандарды және оларға ұқсағандарды және олардың табынғандарын жинаңдар

Kendayan

(Diparentahatn ka’ mala’ekat), ”kumpuratn- lah urakng-urakng nang zalim man ayukng sabaya iaka’ koa man ahe nang de’e’iaka’ koa sambah

Khmer

(a l laoh ban banhchea mea la ai kat tha) chaur puok anak bramoul puok del ban bampean ning phriyea robsa puokke haeyning avei( preah neanea) del puokke thleab ban korp sakkar
(អល់ឡោះបានបញ្ជាម៉ាឡាអ៊ីកាត់ថា) ចូរពួកអ្នកប្រមូល ពួកដែលបានបំពាន និងភរិយារបស់ពួកគេ ហើយនិងអ្វី(ព្រះនានា) ដែលពួកគេធ្លាប់បានគោរពសក្ការៈ

Kinyarwanda

(Abamalayika bazababwira) bati "Mukoranye inkozi z’ibibi n’abambari bazo ndetse n’ibyo basengaga
(Abamalayika bazababwira) bati “Mukoranye inkozi z’ibibi n’abambari bazo ndetse n’ibyo basengaga

Kirghiz

«Zaalım (kaapır) adamdardı (kaapır) jubayları menen, sıyıngan «kudayların» kosup cogultkula
«Zaalım (kaapır) adamdardı (kaapır) jubayları menen, sıyıngan «kudayların» koşup çogultkula
«Заалым (каапыр) адамдарды (каапыр) жубайлары менен, сыйынган «кудайларын» кошуп чогулткула

Korean

bulleo mo-eula malsseum-i iss-euni joeindeulgwa geudeul-ui anaedeulgwa geudeul-i sungbaehaessdeon geosdeul-ila
불러 모으라 말씀이 있으니 죄인들과 그들의 아내들과 그들이 숭배했던 것들이라
bulleo mo-eula malsseum-i iss-euni joeindeulgwa geudeul-ui anaedeulgwa geudeul-i sungbaehaessdeon geosdeul-ila
불러 모으라 말씀이 있으니 죄인들과 그들의 아내들과 그들이 숭배했던 것들이라

Kurdish

خوای گه‌وره فه‌رمانده‌دا به فریشته‌کان هه‌موو ئه‌وانه‌ی سته‌میان کردووه کۆیان بکه‌نه‌وه‌، خۆیان و هاوسه‌رانیان، خۆیان و هاوشێوه‌یان و ئه‌و شتانه‌ش که ده‌یانپه‌رست
(خوا بەفریشتەکان دەفەرموێت) ئەوانەی ستەمیان کرد کۆیان بکەنەوە لەگەڵ ھاوڕێکانیان (ھاو وێنەکانیان) لەگەڵ ئەوانەش دەیان پەرستن

Kurmanji

Hun ewen sitemkar tevi jinen wan u tiþte dihebandin bicivinin
Hûn ewên sitemkar tevî jinên wan û tiþtê dihebandin bicivînin

Latin

Summon transgressors their conjux idols they worshipped

Lingala

Bosangisa babubi na baninga na bango тре baye banso bazalaki kobondela bango

Luyia

Macedonian

Соберете ги неверниците и тие што со нив се дружеа и тие коишто ги обожуваа
Zberete gi onie koi zulum pravea, a i zenite nivni i ona sto go obozavaa
Zberete gi onie koi zulum pravea, a i ženite nivni i ona što go obožavaa
Зберете ги оние кои зулум правеа, а и жените нивни и она што го обожаваа

Malay

(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah

Malayalam

(appeal allahuvinre kalpanayuntakum;) akramam ceytavareyum avarute inakaleyum avar aradhiccirunnavayeyum ninnal orumiccukuttuka
(appēāḷ allāhuvinṟe kalpanayuṇṭākuṁ;) akramaṁ ceytavareyuṁ avaruṭe iṇakaḷeyuṁ avar ārādhiccirunnavayeyuṁ niṅṅaḷ orumiccukūṭṭuka
(അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനയുണ്ടാകും;) അക്രമം ചെയ്തവരെയും അവരുടെ ഇണകളെയും അവര്‍ ആരാധിച്ചിരുന്നവയെയും നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക
(appeal allahuvinre kalpanayuntakum;) akramam ceytavareyum avarute inakaleyum avar aradhiccirunnavayeyum ninnal orumiccukuttuka
(appēāḷ allāhuvinṟe kalpanayuṇṭākuṁ;) akramaṁ ceytavareyuṁ avaruṭe iṇakaḷeyuṁ avar ārādhiccirunnavayeyuṁ niṅṅaḷ orumiccukūṭṭuka
(അപ്പോള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനയുണ്ടാകും;) അക്രമം ചെയ്തവരെയും അവരുടെ ഇണകളെയും അവര്‍ ആരാധിച്ചിരുന്നവയെയും നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക
akramam pravartticcavareyum avarute inakaleyum avar aradhiccirunnavayeyum ninnal orumiccukuttuka
akramaṁ pravartticcavareyuṁ avaruṭe iṇakaḷeyuṁ avar ārādhiccirunnavayeyuṁ niṅṅaḷ orumiccukūṭṭuka
അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിച്ചവരെയും അവരുടെ ഇണകളെയും അവര്‍ ആരാധിച്ചിരുന്നവയെയും നിങ്ങള്‍ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുക

Maltese

(Jintgal till-angli:) ''Lgbru lil-dawk li għamlu l-ħazen, u lil-mi: hu bħalhom, u lil dawk (l-idoli) li kienu jqimu
(Jintgal till-anġli:) ''Lġbru lil-dawk li għamlu l-ħażen, u lil-mi: hu bħalhom, u lil dawk (l-idoli) li kienu jqimu

Maranao

(Tharoon o Allah ko manga malaikat:) "Limoda niyo so mindadarowaka, rakhs o manga oganapa iran, go so piyamanimba iran

Marathi

Atyacarinna ani tyancya sathidaranna ani jyanci jyanci te (allahakherija) upasana karita hote
Atyācārīnnā āṇi tyān̄cyā sāthīdārānnā āṇi jyān̄cī jyān̄cī tē (allāhakhērīja) upāsanā karīta hōtē
२२. अत्याचारींना आणि त्यांच्या साथीदारांना आणि ज्यांची ज्यांची ते (अल्लाहखेरीज) उपासना करीत होते

Nepali

Atyacara garneharula'i ra unaka sathiharula'i ra allaha baheka jasaka uniharule puja gardathe
Atyācāra garnēharūlā'ī ra unakā sāthīharūlā'ī ra allāha bāhēka jasakā unīharūlē pūjā gardathē
अत्याचार गर्नेहरूलाई र उनका साथीहरूलाई र अल्लाह बाहेक जसका उनीहरूले पूजा गर्दथे ।

Norwegian

«Samle sammen de som handlet ondt, og deres hustruer, og det de tilbad
«Samle sammen de som handlet ondt, og deres hustruer, og det de tilbad

Oromo

“Isaan miidhaa dalagan, hiriyoota (fakkaatoo) isaaniitiifi waan isaan gabbaraa turanis walitti qabaa” (malaykotaan jedhama)

Panjabi

Unham nu, unham de sathi'am ate unham de pujanayogam nu ikathe karo, jinham ne iha zulama kita
Unhāṁ nū, unhāṁ dē sāthī'āṁ atē unhāṁ dē pūjaṇayōgāṁ nū ikaṭhē karō, jinhāṁ nē iha zulama kītā
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਥੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੂਜਣਯੋਗਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਕਰੋ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਜ਼ੁਲਮ ਕੀਤਾ।

Persian

آنان را كه ستم مى‌كردند و همپايگانشان و آنهايى را كه به جاى خداى يكتا مى‌پرستيدند گرد آوريد
[اى فرشتگان!] گرد آوريد ظالمان و همگنانشان و آنچه را كه پرستش مى‌كردند
ستم‌پیشگان [مشرک‌] و همتایانشان را همراه با آنچه به جای خداوند می‌پرستیدند [یکجا] گرد آورید،
(به فرشتگان فرمان داده می‌شود) گرد آورید کسانی را که ستم کردند، و (همپایگان و) همراهانشان و آنچه را می‌پرستیدند
[آن گاه ندا رسد:] ستمکاران و هم ردیفان آنان و معبودهایی را که همواره به جای خدا می پرستیدند، گرد آورید
[به فرشتگان گفته می‌شود:] «گرد آورید کسانی را که [با شرک به خویش] ستم کرده‌اند با [همفکران و] همانندهایشان و آنچه عبادت می‌کردند
(و خطاب شود که) اینک ستمکاران را حاضر کنید با همسران (یا پیروان) و آنچه معبود ایشان بود،
گرد آرید آنان را که ستم کردند و همسرانشان را و آنچه را بودند می‌پرستیدند
كسانى را كه ستم كرده‌اند، با همرديفانشان و آنچه غير از خدا مى‌پرستيده‌اند،
«کسانی را که ستم کرده‌اند و همردیفانشان و آنچه را می‌پرستیده‌اند.»
[خداوند به فرشتگان دستور مى‌دهد:] «ستمکاران و هم‌ردیفانشان و آنچه را مى‌پرستیدند، گردآورید
(ای فرشتگان من!) کسانی را که (با کفر و زندقه به خود) ستم کرده‌اند، همراه با همسران (کفر پیشه‌ی) آنان، به همراه آنچه می‌پرستیده‌اند، جمع‌آوری کنید
(در این هنگام به فرشتگان دستور داده می‌شود:) ظالمان و همردیفانشان و آنچه را می‌پرستیدند
[اى فرشتگان،] كسانى را كه ستم كردند- مشركان- و همانندانشان- همراهانشان از ديوان- گرد آوريد، و آنچه را مى‌پرستيدند
(به فرشتگان فرمان داده می شود) گرد آورید کسانی را که ستم کردند، و (همپایگان و) همراهانشان و آنچه را می پرستیدند

Polish

Zbierzcie tych, ktorzy byli niesprawiedliwi, i ich zony, i to, co oni czcili
Zbierzcie tych, którzy byli niesprawiedliwi, i ich żony, i to, co oni czcili

Portuguese

Ele dira: "Reuni os que foram injustos, e a suas mulheres e ao que adoravam
Ele dirá: "Reuni os que foram injustos, e a suas mulheres e ao que adoravam
(E sera dito aos anjos): Congregai os iniquos com suas esposas e tudo quanto adoravam
(E será dito aos anjos): Congregai os iníquos com suas esposas e tudo quanto adoravam

Pushto

(الله به ملايكو ته ووايي:) تاسو راټول كړئ هغه كسان چې ظلم (شرك) يې كړى دى او د دوى جوړې (د عقیدې ملګري) او هغه څه چې دوى به يې عبادت كاوه
(الله به ملايكو ته ووايي:) تاسو راټول كړئ هغه كسان چې ظلم (شرك) يې كړى دى او د دوى جوړې (د عقیدې ملګري) او هغه څه چې دوى به يې عبادت كاوه

Romanian

Adunati-i pe cei nedrepti, cu sotiile lor, precum si cu cei carora li se inchinau
Adunaţi-i pe cei nedrepţi, cu soţiile lor, precum şi cu cei cărora li se închinau
Soma infractor their so idol ei worshipped
“Adunaþi-i pe aceia care au fost nedrepþi ºi pe semenii lor, impreuna cu aceia pe care i-au adorat
“Adunaþi-i pe aceia care au fost nedrepþi ºi pe semenii lor, împreunã cu aceia pe care i-au adorat

Rundi

Begeranye bamwe bahemukiye imitima yabo hamwe n’abagenzi babo hamwe nabo bahora basenga

Russian

Adunati-i pe cei nedrepti, cu sotiile lor, precum si cu cei carora li se inchinau
(И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись
Soberite bezzakonnikov i im podobnykh i tekh, komu oni poklonyalis'
Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись
Soberite bezzakonnikov, tovarishchey ikh, i tekh, kotorym poklanyalis' oni
Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они
Soberite tekh, kto tiranstvoval, s ikh sotovarishchami i tem, chemu oni poklonyalis'
Соберите тех, кто тиранствовал, с их сотоварищами и тем, чему они поклонялись
[Angelam budet vedeno]: "Soberite vsekh nechestivtsev i im podobnykh, a takzhe tekh, komu oni poklonyalis'
[Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись
Soberite, Moi angely, nechestivtsev, nespravedlivykh k sebe, ne uverovavshikh v Allakha, vmeste s ikh neveruyushchimi suprugami, podobnymi im, i ikh bogov iz idolov i istukanov, kotorym oni poklonyalis'
Соберите, Мои ангелы, нечестивцев, несправедливых к себе, не уверовавших в Аллаха, вместе с их неверующими супругами, подобными им, и их богов из идолов и истуканов, которым они поклонялись
I budet skazano: "Sobrat' vsekh nechestivykh i sobrat'yev ikh I vse, chemu oni
И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они

Serbian

„Сакупите оне који су били незнанобошци и њима сличне и оне које су обожавали

Shona

(Zvichanzi kungirozi): “Unganidzai avo vaiita zvisakarurama, pamwechete nevaigara navo (vanadiyabhorosi) uye neizvo zvavainamata.”

Sindhi

(چئبو ته اي ملائڪو) ظالمن کي ۽ سندن سنگتين کي ۽ جن کي الله کانسواءِ پوڄيندا ھوا

Sinhala

“aparadha kala ayavada, ovunge sahakariyanvada
“aparādha kaḷa ayavada, ovungē sahakāriyanvada
“අපරාධ කළ අයවද, ඔවුන්ගේ සහකාරියන්වද
aparadha kalavun ha ovunge jodu da (allahgen tora va) ovun gætikam karamin siti dæ da numbala ekræs karanu
aparādha kaḷavun hā ovungē joḍu da (allāhgen tora va) ovun gætikam karamin siṭi dǣ da num̆balā ekræs karanu
අපරාධ කළවුන් හා ඔවුන්ගේ ජොඩු ද (අල්ලාහ්ගෙන් තොර ව) ඔවුන් ගැතිකම් කරමින් සිටි දෑ ද නුඹලා එක්රැස් කරනු

Slovak

Zvolat transgressors ich spouses idols they kult

Somali

Soo kulmiya iyagoo dhan kuwii ahaa gar ma qaatayaasha iyo4 shurakadoodii iyo waxa ay caabudi jireenba
Kulmiya kuwii daalimiinta ahaa iyo wixii la mid ahaa iyo waxay caabudijireen
Kulmiya kuwii daalimiinta ahaa iyo wixii la mid ahaa iyo waxay caabudijireen

Sotho

“Tsosang,” Ho tla thoe, “Baetsalibe le basali ba bona, le lintho tseo ba neng ba li khumamela –

Spanish

[Y se ordenara a los Angeles diciendoles:] Congregad a quienes fueron [idolatras e] inicuos junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [idolos] que adoraban
[Y se ordenará a los Ángeles diciéndoles:] Congregad a quienes fueron [idólatras e] inicuos junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban
(Y Al-lah dira a los angeles:) «Reunid a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (idolos) que adoraban
(Y Al-lah dirá a los ángeles:) «Reunid a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (ídolos) que adoraban
(Y Al-lah dira a los angeles:) “Reunan a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (idolos) que adoraban
(Y Al-lah dirá a los ángeles:) “Reúnan a los injustos (que negaban la verdad), a sus aliados (de entre los yinn) y a los (ídolos) que adoraban
«¡Congregad a los impios, a sus consocios y lo que ellos servian
«¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían
[Y Dios ordenara:] “¡Reunid a todos los que se empenaron en hacer el mal, junto con los demas de su clase y [con] todo lo que solian adorar
[Y Dios ordenará:] “¡Reunid a todos los que se empeñaron en hacer el mal, junto con los demás de su clase y [con] todo lo que solían adorar
[Se les ordenara a los angeles:] "Congreguen a quienes fueron [idolatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [idolos] que adoraban
[Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban
Reunid a los opresores, a sus pares y a lo que adoraban
Reunid a los opresores, a sus pares y a lo que adoraban

Swahili

Na Malaika wataambiwa, «Wakusanyeni wale waliomkanusha Mwenyezi Mungu na wafananao na wao na waungu wao waliokuwa wakiwaabudu
Wakusanyeni walio dhulumu, na wake zao, na hao walio kuwa wakiwaabudu

Swedish

[Och Guds befallning ljuder:] "For samman de orattfardiga och deras gelikar med dem som de tillbad
[Och Guds befallning ljuder:] "För samman de orättfärdiga och deras gelikar med dem som de tillbad

Tajik

Ononro, ki zulm mekardand va hamrohonasonro va onhoero, ki ʙa coi Xudoi jakto meparastidand, cam' ovared
Ononro, ki zulm mekardand va hamrohonaşonro va onhoero, ki ʙa çoi Xudoi jakto meparastidand, çam' ovared
Ононро, ки зулм мекарданд ва ҳамроҳонашонро ва онҳоеро, ки ба ҷои Худои якто мепарастиданд, ҷамъ оваред
Gufta savad ʙa faristagon: Cam' kuned onhoero, ki ʙa Alloh kofir sudand hamroh ʙo hammaslakoni xud va hamroh ʙo on ci meparastidand
Gufta şavad ʙa fariştagon: Çam' kuned onhoero, ki ʙa Alloh kofir şudand hamroh ʙo hammaslakoni xud va hamroh ʙo on ci meparastidand
Гуфта шавад ба фариштагон: Ҷамъ кунед онҳоеро, ки ба Аллоҳ кофир шуданд ҳамроҳ бо ҳаммаслакони худ ва ҳамроҳ бо он чи мепарастиданд
[Ba faristagon gufta mesavad] «Kasonero, ki [ʙo sirk ʙa xes] sitam kardand,jo ʙo [hamfikron va] hammonandhojason
[Ba fariştagon gufta meşavad] «Kasonero, ki [ʙo şirk ʙa xeş] sitam kardand,jo ʙo [hamfikron va] hammonandhojaşon
[Ба фариштагон гуфта мешавад] «Касонеро, ки [бо ширк ба хеш] ситам карданд,ё бо [ҳамфикрон ва] ҳаммонандҳояшон

Tamil

aniyayam ceytavarkalaiyum, avarkalutaiya tolarkalaiyum, allahvai anri avarkal vanankik kontirunta teyvankalaiyum ninkal onru certtu
aniyāyam ceytavarkaḷaiyum, avarkaḷuṭaiya tōḻarkaḷaiyum, allāhvai aṉṟi avarkaḷ vaṇaṅkik koṇṭirunta teyvaṅkaḷaiyum nīṅkaḷ oṉṟu cērttu
அநியாயம் செய்தவர்களையும், அவர்களுடைய தோழர்களையும், அல்லாஹ்வை அன்றி அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த தெய்வங்களையும் நீங்கள் ஒன்று சேர்த்து
aniyayam ceytarkale avarkalaiyum avarkalutaiya tunaikalaiyum, avarkal vanankik kontiruntavarraiyum onru cerunkal
aniyāyam ceytārkaḷē avarkaḷaiyum avarkaḷuṭaiya tuṇaikaḷaiyum, avarkaḷ vaṇaṅkik koṇṭiruntavaṟṟaiyum oṉṟu cēruṅkaḷ
அநியாயம் செய்தார்களே அவர்களையும் அவர்களுடைய துணைகளையும், அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்தவற்றையும் ஒன்று சேருங்கள்

Tatar

дәвамы түбәндәрәк

Telugu

(daivadutalato ila anabadutundi): "A durmargulanu samavesaparacandi! Mariyu vari sahavasulanu mariyu varu aradhistu unna varini
(daivadūtalatō ilā anabaḍutundi): "Ā durmārgulanu samāvēśaparacaṇḍi! Mariyu vāri sahavāsulanu mariyu vāru ārādhistū unna vārini
(దైవదూతలతో ఇలా అనబడుతుంది): "ఆ దుర్మార్గులను సమావేశపరచండి! మరియు వారి సహవాసులను మరియు వారు ఆరాధిస్తూ ఉన్న వారిని
“దుర్మార్గులనూ, వారితో జతకట్టినవారినీ, వారు ఎవరెవరినయితే పూజించేవారో వారందరినీ ప్రోగుచేయండి

Thai

cng rwbrwm brrda phu xthrrm læa brrda shay khxng phwk khea læa sing thi phwk khea khearph sakkara
cng rwbrwm brrdā p̄hū̂ xṭhrrm læa brrdā s̄h̄āy k̄hxng phwk k̄heā læa s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kheārph s̄ạkkāra
จงรวบรวมบรรดาผู้อธรรม และบรรดาสหายของพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาเคารพสักการะ
Cng rwbrwm brrda phu xthrrm læa brrda shay khxng phwk khea læa sing thi phwk khea khearph sakkara
Cng rwbrwm brrdā p̄hū̂ xṭhrrm læa brrdā s̄h̄āy k̄hxng phwk k̄heā læa s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kheārph s̄ạkkāra
จงรวบรวมบรรดาผู้อธรรม และบรรดาสหายของพวกเขา และสิ่งที่พวกเขาเคารพสักการะ

Turkish

Toplayın bir araya zulmedenleri, onlara es olanları ve kulluk ettikleri seyleri
Toplayın bir araya zulmedenleri, onlara eş olanları ve kulluk ettikleri şeyleri
(Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaslarını ve tapmıs olduklarını toplayın
(Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın
Zulmedenleri, eslerini ve taptıklarını biraraya getirip toplayın
Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını biraraya getirip toplayın
(Allah meleklere soyle buyurur): “- O kafir olanları, bir de arkadaslarını ve Allah’dan baska taptıkları putları, hep bir araya toplayın
(Allah meleklere şöyle buyurur): “- O kâfir olanları, bir de arkadaşlarını ve Allah’dan başka taptıkları putları, hep bir araya toplayın
Toplayıp surun mahser yerine o zulmedenleri, eslerini, yandaslarını ve Allah´tan baska taptıklarını, hepsini Cehennem´in yoluna koyun
Toplayıp sürün mahşer yerine o zulmedenleri, eşlerini, yandaşlarını ve Allah´tan başka taptıklarını, hepsini Cehennem´in yoluna koyun
Ilgililere soyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla isbirligi edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun
İlgililere şöyle emredilir: "Zulmedenleri, onlarla işbirliği edenleri ve Allah'ı bırakıp da taptıklarını derleyin. Onları cehennem yoluna koyun
Toplayin mahsere o zulmedenleri, eslerini ve Allah'tan baska taptiklari seyleri. Toplayin da goturun onlari sirata (cehennem koprusune) dogru
Toplayin mahsere o zulmedenleri, eslerini ve Allah'tan baska taptiklari seyleri. Toplayin da götürün onlari sirata (cehennem köprüsüne) dogru
(Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaslarını ve tapmıs olduklarını toplayın
(Allah, meleklerine emreder:) "Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve tapmış olduklarını toplayın
Zalimleri toplayın. Eslerini ve
Zalimleri toplayın. Eşlerini ve
Toplayın mahsere o zulmedenleri, eslerini ve Allah'tan baska taptıkları seyleri. Toplayın da goturun onları sırata (cehennem koprusune) dogru
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru
O zulmedenleri, eslerini ve Allah´tan baska taptıkları seyleri toplayın mahsere, toplayın da goturun onları Sırat´a, cehennem koprusune dogru ve tutuklayın onları cunku sorguya cekilecekler
O zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat´a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler
Toplayın mahsere o zulmedenleri, eslerini ve Allah´tan baska taptıkları seyleri. Toplayın da goturun onları sırata (cehennem koprusune) dogru
Toplayın mahşere o zulmedenleri, eşlerini ve Allah´tan başka taptıkları şeyleri. Toplayın da götürün onları sırata (cehennem köprüsüne) doğru
Yuce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaslarını ve taptıklarını
Yüce Allah meleklerine emreder: «Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve taptıklarını
Zulmedenleri, eslerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın
Zulmedenleri, eşlerini ve taptıklarını bir araya getirip toplayın
(Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara es olanları, Allahı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri seyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna goturun» (dediler)
(Meleklere:) «O zulmedenleri, onlara eş olanları, Allâhı bırakıb tapmakda ısraar etdikleri şeyleri bir araya toplayın da cehennem yoluna götürün» (dediler)
Zulmetmis olanları ve onların eslerini toplayın. Onların taptıklarını da
Zulmetmiş olanları ve onların eşlerini toplayın. Onların taptıklarını da
Zulmedenleri ve onların eslerini (zevcelerini) hasredin (biraraya toplayın)! Ve onların tapmıs oldukları seyleri (de)
Zulmedenleri ve onların eşlerini (zevcelerini) haşredin (biraraya toplayın)! Ve onların tapmış oldukları şeyleri (de)
Uhsurullezıne zalemu ve ezvacehum ve ma kanu ya´budun
Uhşürullezıne zalemu ve ezvacehüm ve ma kanu ya´büdun
Uhsurullezine zalemu ve ezvacehum ve ma kanu ya’budun(ya’budune)
Uhşurûllezîne zalemû ve ezvâcehum ve mâ kânû ya’budûn(ya’budûne)
(Ve Allah soyle buyuracaktır:) "Toplayın butun o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve butun o Allah´tan baska taptıkları (ile) birlikte
(Ve Allah şöyle buyuracaktır:) "Toplayın bütün o zalimleri, kendileri gibi olanlarla ve bütün o Allah´tan başka taptıkları (ile) birlikte
uhsuru-llezine zalemu veezvacehum vema kanu ya`budun
uḥşürü-lleẕîne żalemû veezvâcehüm vemâ kânû ya`büdûn
(Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaslarını toplayın
(Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını toplayın
Toplayın, zalimlik edenleri, eslerini ve kulluk ettiklerini
Toplayın, zalimlik edenleri, eşlerini ve kulluk ettiklerini
Zalimleri, onlara eslik edenleri ve Allah'tan baska ibadet etmis olduklarını toplayın
Zalimleri, onlara eşlik edenleri ve Allah'tan başka ibadet etmiş olduklarını toplayın
Yuce Allah meleklere soyle emreder: “O zalim musrikleri, yoldaslarını ve Allah'tan baska putlastırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini dogru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, cunku sorguya cekilecekler!”
Yüce Allah meleklere şöyle emreder: “O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah'tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!”
(Yuce Allah meleklerine emreder): "Toplayın o zalimleri, onların eslerini ve taptıklarını
(Yüce Allah meleklerine emreder): "Toplayın o zalimleri, onların eşlerini ve taptıklarını
«Zulmetmekte olanları, eslerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.»
«Zulmetmekte olanları, eşlerini ve tapmakta olduklarını bir araya getirip toplayın.»
Zalimleri, onların eslerini ve tapmakta olduklarını toplayın
Zalimleri, onların eşlerini ve tapmakta olduklarını toplayın
Toplayın o zulmedenleri; eslerini de. O tapınıp durmus olduklarını da toplayın
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın
Toplayın o zulmedenleri; eslerini de. O tapınıp durmus olduklarını da toplayın
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın
Toplayın o zulmedenleri; eslerini de. O tapınıp durmus olduklarını da toplayın
Toplayın o zulmedenleri; eşlerini de. O tapınıp durmuş olduklarını da toplayın

Twi

(Yε’bεka akyerε Soro abͻfoͻ no sε): “Momoaboa wͻn a wͻ’yεε bͻne no ne wͻn ahokafoɔ (a wɔwɔ abonsamfoɔ no mu) ne deε wͻ’someε

Uighur

(اﷲ پەرىشتىلىرىگە ئېيتىدۇ) زۇلۇم قىلغۇچىلارنى، ئۇلارنىڭ (مۇشرىكلىكتىكى، كۇفرىدىكى) قاياشلىرىنى ۋە ئۇلارنىڭ اﷲ نى قويۇپ چوقۇنغان بۇتلىرىنى (مەھشەرگاھقا) توپلاڭلار، ئاندىن ئۇلارنى دوزاخنىڭ يولىغا باشلاڭلار
(ئاللاھ پەرىشتىلىرىگە ئېيتىدۇ) زۇلۇم قىلغۇچىلارنى، ئۇلارنىڭ (مۇشرىكلىكتىكى، كۇفرىدىكى) قاياشلىرىنى ۋە ئۇلارنىڭ ئاللاھنى قويۇپ چوقۇنغان مەبۇدلىرىنى (مەھشەرگاھقا) توپلاڭلار، ئاندىن ئۇلارنى دوزاخنىڭ يولىغا باشلاڭلار[22ـ]

Ukrainian

Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися[CCCLXIII]
Sklykayutʹ porushnykiv, ta yikhnye podruzhzhya, ta idoly vony obozhnyuvaly
Скликають порушників, та їхнє подружжя, та ідоли вони обожнювали
Zberitʹ tykh, yaki buly nespravedlyvymy, podibnykh do nykh i tykh, komu vony poklonyalysya
Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися
Zberitʹ tykh, yaki buly nespravedlyvymy, podibnykh do nykh i tykh, komu vony poklonyalysya
Зберіть тих, які були несправедливими, подібних до них і тих, кому вони поклонялися

Urdu

(Hukum hoga) gher lao sab zaalimon aur unke saathiyon aur un maboodon ko jinki woh khuda ko chodh kar bandagi kiya karte thay
(حکم ہو گا) گھیر لاؤ سب ظالموں اور ان کے ساتھیوں اور اُن معبودوں کو جن کی وہ خدا کو چھوڑ کر بندگی کیا کرتے تھے
انہیں جمع کر دو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کی بیویوں کو اور جن کی وہ عبادت کرتے تھے
جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو
جمع کرو گنہگاروں کو اور انکے جوڑوں کو اور جو کچھ پوجتے تھے [۱۹]
(فرشتوں کو حکم ہوگا کہ) جن لوگوں نے ظلم کیا اور ان کے ہم مشربوں کو اور اللہ کو چھوڑ کر جن کی یہ پرستش کرتے تھے ان سب کو جمع کرو۔
Zalimon ko aur unn kay humrahiyon ko aur (jin) jin ki woh Allah kay ilawa parastish kertay thay
ﻇالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور (جن) جن کی وه اللہ کے علاوه پرستش کرتے تھے
zaalimo ko aur un ke hum raahiyo ko aur (jin) jin ki wo Allah ke alaawa parastish karte thein
(اے فرشتو!) جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا تھا اور ان کے ساتھیوں کو اور جن کی یہ عبادت کیا کرتے تھے
اُن (سب) لوگوں کو جمع کرو جنہوں نے ظلم کیا اور ان کے ساتھیوں اور پیروکاروں کو (بھی) اور اُن (معبودانِ باطلہ) کو (بھی) جنہیں وہ پوجا کرتے تھے
(فرشتوں سے کہا جائے گا کہ) گھیر لاؤ ان سب کو جنہوں نے ظلم کیا تھا، اور ان کے ساتھیوں کو بھی اور ان کو بھی
فرشتو ذرا ان ظلم کرنے والوں کو اور ان کے ساتھیوں کو اور خدا کے علاوہ جن کی یہ عبادت کیا کرتے تھے سب کو اکٹھا تو کرو

Uzbek

Зулм қилганларни, уларнинг жуфтларини ва улар ибодат қилиб юрган
(Эй фаришталар, сизлар) золим-кофир бўлган кимсалар ва уларнинг ҳамтовоқларини ҳамда улар ибодат қилиб ўтган нарсаларини тўпланглар
Зулм қилганларни, уларнинг жуфтларини ва улар ибодат қилиб юрган нарсаларини тўпланг

Vietnamese

(Co lenh phan): “Hay tap trung nhung ai lam đieu sai quay va ban đong hanh cua chung va nhung vat ma chung đa ton tho
(Có lệnh phán): “Hãy tập trung những ai làm điều sai quấy và bạn đồng hành của chúng và những vật mà chúng đã tôn thờ
“Hay tap trung nhung ke lam đieu sai quay cung voi ban đong hanh cua chung va ca nhung vat ma chung đa tho phuong,”
“Hãy tập trung những kẻ làm điều sai quấy cùng với bạn đồng hành của chúng và cả những vật mà chúng đã thờ phượng,”

Xhosa

(Kuya kuthiwa kwiingelosi): “Qokelelani ndaweninye bonke abo benza ubugwenxa, bedibene noogxa babo (ooSathana abangamademon) nezo nto2 babedla ngokuzikhonza

Yau

(Achimalaika tachisalilidwa yanti): “Mwasonganganyani awala wawalitesile lupuso, pamo ni achimijao (wachijini), kwisa soni (isanamu) ayila yawaliji nkuigalagatila.”
(Achimalaika tachisalilidwa yanti): “Mwasonganganyani aŵala ŵaŵalitesile lupuso, pamo ni achimijao (ŵachijini), kwisa soni (isanamu) ayila yaŵaliji nkuigalagatila.”

Yoruba

E ko awon t’o sabosi jo, awon iyawo won ati ohun ti won n josin fun
Ẹ kó àwọn t’ó ṣàbòsí jọ, àwọn ìyàwó wọn àti ohun tí wọ́n ń jọ́sìn fún

Zulu