Achinese

Sigo geudeumpek sagai watee nyan Jikalon yoh nyan hebat sileupah

Afar

Cagalah is Israafiil baantah inki xongoló, eddeluk usun magooqak ugtaanaah sinnik abaanam qambaalitan

Afrikaans

Daar sal slegs een oproep wees, en kyk! hulle sal sien

Albanian

Ai do te jete vetem nje ze trishtues, e ata do te pergjojne
Ai do të jetë vetëm një zë trishtues, e ata do të përgjojnë
Ky do te jete vetem nje ze dhe te gjithe do te presim (se c’po ndodhe)
Ky do të jetë vetëm një zë dhe të gjithë do të presim (se ç’po ndodhë)
Ai (zeri i bririt te ringjalljes) do te jete nje ze i vetem dhe te gjithe (mohuesit e ringjallur) do te shohin (se c’do te behet me ta)
Ai (zëri i bririt të ringjalljes) do të jetë një zë i vetëm dhe të gjithë (mohuesit e ringjallur) do të shohin (se ç’do të bëhet me ta)
Ajo do te jete vetem nje britme, kur qe, ata te ngritur shikojne
Ajo do të jetë vetëm një britmë, kur që, ata të ngritur shikojnë
Ajo do te jete vetem nje britme, kur qe, ata te ngritur shikojne
Ajo do të jetë vetëm një britmë, kur qe, ata të ngritur shikojnë

Amharic

iriswami aniditi ch’uheti bicha nati፡፡ inerisumi wediyawinu (mini inidemifets’emibachewi) yayalu፡፡
iriswami ānidīti ch’uẖeti bicha nati፡፡ inerisumi wedīyawinu (mini inidemīfets’emibachewi) yayalu፡፡
እርሷም አንዲት ጩኸት ብቻ ናት፡፡ እነርሱም ወዲያውኑ (ምን እንደሚፈጸምባቸው) ያያሉ፡፡

Arabic

«فإنما هي» ضمير مبهم يفسره «زجرة» أي صيحة «واحدة فإذا هم» أي الخلائق أحياء «ينظرون» ما يفعل بهم
f'inma hi nafkhat wahdt, fa'iidha hum qayimun min qbwrhm yanzurun ahwal yawm alqyamt
فإنما هي نفخة واحدة، فإذا هم قائمون من قبورهم ينظرون أهوال يوم القيامة
Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona
Fa innamaa hiya zajra tunw waahidatun fa izaa hum yanzuroon
Fa-innama hiya zajratun wahidatunfa-itha hum yanthuroon
Fa-innama hiya zajratun wahidatun fa-itha hum yanthuroona
fa-innama hiya zajratun wahidatun fa-idha hum yanzuruna
fa-innama hiya zajratun wahidatun fa-idha hum yanzuruna
fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūna
فَإِنَّمَا هِیَ زَجۡرَةࣱ وَ ٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ یَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمُۥ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فَاِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ
فَإِنَّمَا هِیَ زَجۡرَةࣱ وَ ٰ⁠حِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ یَنظُرُونَ
فَاِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٌ وَّاحِدَةٌ فَاِذَا هُمۡ يَنۡظُرُوۡنَ ١٩
Fa'innama Hiya Zajratun Wahidatun Fa'idha Hum Yanzuruna
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَۖ‏
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمُۥ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
فانما هي زجرة وحدة فاذا هم ينظرون
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةࣱ وَٰحِدَةࣱ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَۖ
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ (زَجْرَةٌ: نَفْخَةٌ)
فانما هي زجرة وحدة فاذا هم ينظرون (زجرة: نفخة)

Assamese

Eteke seya kerala eta matra pracanda dhamaka, tatksanat sihamte thara lagi ca'i thakiba
Ētēkē sēẏā kērala ēṭā mātra pracaṇḍa dhamaka, taṯkṣaṇāṯ siham̐tē thara lāgi cā'i thākiba
এতেকে সেয়া কেৱল এটা মাত্ৰ প্ৰচণ্ড ধমক, তৎক্ষণাৎ সিহঁতে থৰ লাগি চাই থাকিব।

Azerbaijani

Bu, təkcə dəhsətli bir səs olacaq və onlar qəfildən dirilib gorməyə baslayacaqlar
Bu, təkcə dəhşətli bir səs olacaq və onlar qəfildən dirilib görməyə başlayacaqlar
Bu, təkcə dəhsətli bir səs olacaq və onlar qəfildən dirilib gor­mə­yə bas­la­yacaqlar
Bu, təkcə dəhşətli bir səs olacaq və onlar qəfildən dirilib gör­mə­yə baş­la­yacaqlar
O yalnız dəhsətli bir səsdən (Israfilin suru ikinci dəfə ufurməsindən) ibarətdir. Onlar dərhal (dirilib baslarına gətirilən musibətlərə) baxacaqlar
O yalnız dəhşətli bir səsdən (İsrafilin suru ikinci dəfə üfürməsindən) ibarətdir. Onlar dərhal (dirilib başlarına gətirilən müsibətlərə) baxacaqlar

Bambara

ߏ߰ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߸ ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ߯ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߜߏߦߊ߫) ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߫
ߊ߬ ߘߏ߲߬ ߦߋ߫ ߛߊ߬ߝߍ߬ ߞߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߸ ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ ߟߎ߬ ߥߛߎߣߍ߲ ߦߋ߫ ߜߛߎߞߙߎ߫
ߏ߬ ߦߋ߫ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߋ߬ ߘߌ߫ ߕߋ߲߬ ߸ ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߢߊ߯ ( ߊ߬ߟߎ߬ ߦߟߌߡߊߜߏߦߊ߫ ) ߞߏ ߟߎ߬ ߟߊ߫

Bengali

Atahpara ta to ekatimatra pracanda dhamaka---ara takhana'i tara dekhabe
Ataḥpara tā tō ēkaṭimātra pracaṇḍa dhamaka---āra takhana'i tārā dēkhabē
অতঃপর তা তো একটিমাত্ৰ প্ৰচণ্ড ধমক---আর তখনই তারা দেখবে [১]
Bastutah se ut'thana habe ekati bikata sabda matra-yakhana tara pratyaksa karate thakabe.
Bastutaḥ sē ut'thāna habē ēkaṭi bikaṭa śabda mātra-yakhana tārā pratyakṣa karatē thākabē.
বস্তুতঃ সে উত্থান হবে একটি বিকট শব্দ মাত্র-যখন তারা প্রত্যক্ষ করতে থাকবে।
Takhana seti kintu ekatimatra mahagarjana habe, takhana dekho! Tara ceye thakabe.
Takhana sēṭi kintu ēkaṭimātra mahāgarjana habē, takhana dēkhō! Tārā cēẏē thākabē.
তখন সেটি কিন্তু একটিমাত্র মহাগর্জন হবে, তখন দেখো! তারা চেয়ে থাকবে।

Berber

Yiwet n ti$oi kan, d$a nitni pmuqulen
Yiwet n ti$ôi kan, d$a nitni pmuqulen

Bosnian

To ce biti samo glas jedan, i svi ce odjednom progledati
To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
to ce biti samo glas jedan, i svi ce odjednom progledati
to će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati
Bit ce to samo naredba jedna, i oni ce odjednom gledati
Bit će to samo naredba jedna, i oni će odjednom gledati
Pa to ce biti samo povik jedan, tad gle! - oni ce gledati
Pa to će biti samo povik jedan, tad gle! - oni će gledati
FE’INNEMA HIJE ZEXHRETUN WAHIDETUN FE’IDHA HUM JENDHURUNE
To ce biti samo glas jedan, i svi ce odjednom cekati…
To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom čekati…

Bulgarian

To shte e samo edin Vik i eto gi - proglezhdat
To shte e samo edin Vik i eto gi - proglezhdat
То ще е само един Вик и ето ги - проглеждат

Burmese

စင်စစ် ယင်းသည် ပြင်းထန်သော ထိတ်လန့်ဖွယ်ရာ အော်သံကြီးတစ်ခုသာ ဖြစ်ပေမည်။ ထိုစဉ် သူတို့သည် (ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စွာဖြင့်) ငေးစိုက်ကြည့်ရှုနေကြမည်။
၁၉။ အလွန်ကြီးမားသောအသံကြီးမြည်ဟည်းလာသည်နှင့်တပြိုင်နက် သူတို့ဒိဋ္ဌိမြင်ရ၍။
စင်စစ်မှာကား ယင်းသည် ပြင်းထန်စွာသော အသံတစ်ခုမျှသာလျှင် ဖြစ်ပေမည်။ ထိုအခါ ရုတ်တရက် ၎င်းတို့သည် (ကြောက်ရွံ့ထိတ်လန့်စွာ) ကြည့်ရှုလျက် ရှိကြကုန်အံ့သတည်း။
ထို့ပြင် ထိုအရာသည် တံပိုးခရာမှုတ်ခြင်း (ပြင်းထန်သည့်အသံ)တစ်ခုသာဖြစ်မည်။ ထိုအခါ ရုတ်တရက် သူတို့သည်(သချင်္ီုင်းထဲမှထပြီး ‌ကြောက်ရွံ့စွာဖြင့်)ကြည့်‌နေကြလိမ့်မည်။

Catalan

Un sol Crit, gens mes, i veuran
Un sol Crit, gens més, i veuran

Chichewa

Ndipo udzakhala mfuwu umodzi ndipo taona iwo adzakhala ali kupenyetsetsana
“Ndithu (kuukako) ndimkuwe umodzi adzangodzidzimuka ali moyo, akuyang’ana

Chinese(simplified)

Cai tingjian yisheng nahan, tamen jiu zhanwangzhe,
Cái tīngjiàn yīshēng nàhǎn, tāmen jiù zhānwàngzhe,
才听见一声呐喊,他们就瞻望着,
Zhi ting yisheng jiaohan [di er ci chui xiang haojiao], tamen [bei fuhuo shi] turan dongzhangxiwang.
Zhǐ tīng yīshēng jiàohǎn [dì èr cì chuī xiǎng hàojiǎo], tāmen [bèi fùhuó shí] túrán dōngzhāngxīwàng.
只听一声叫喊[第二次吹响号角],他们[被复活时]突然东张西望。
Cai tingjian yisheng nahan, tamen jiu zhanwangzhe
Cái tīngjiàn yīshēng nàhǎn, tāmen jiù zhānwàngzhe
才听见一声呐喊,他们就瞻望着,

Chinese(traditional)

Cai tingjian yisheng nahan, tamen jiu zhanwangzhe
Cái tīngjiàn yīshēng nàhǎn, tāmen jiù zhānwàngzhe
才听见一声呐喊,他们就瞻望着,
Cai tingjian yi sheng nahan, tamen jiu zhanwangzhe,
Cái tīngjiàn yī shēng nàhǎn, tāmen jiù zhānwàngzhe,
才聽見一聲吶喊,他們就瞻望著,

Croatian

Pa to ce biti samo povik jedan, tad gle! - oni ce gledati
Pa to će biti samo povik jedan, tad gle! - oni će gledati

Czech

Pouze jednou zazni vresknuti (trouby) a hle, prohlednou
Pouze jednou zazní vřesknutí (trouby) a hle, prohlédnou
Uplne pokladat byl 1 souchnout whereupon oni police pohled
Úplne pokládat byl 1 šouchnout whereupon oni police pohled
A ozve se jen jeden zvuk jediny, a hle, oni prohlednou
A ozve se jen jeden zvuk jediný, a hle, oni prohlédnou

Dagbani

“Dinzuɣu, achiika! Di nyɛla tahigu yim zuɣu, ka a nya (ninsalinim’) ka bɛ kpalim lihiri taba

Danish

al tage er ene nudge hvorpå de stå kiggende
Er zal slechts één roep zijn en ziet, zij zullen beginnen te zien

Dari

همانا (قیامت) یک صدای مرگبار است، پس ناگهان آنان (صحنۀ قيامت را) می‌نگرند

Divehi

ފަހެ، އެކަންތައް ވާނެކަން ކަށަވަރީ، ބިރުވެރި އެންމެ އަޑަކުންނެވެ. ފަހެ، އެހާރުން، އެއުރެން (ތެދުވެ) ބަލަން ތިބޭނެތެވެ

Dutch

Dan klinkt slechts één afschrikkende kreet en dan zullen zij [staan te] kijken
Er zal slechts eenmaal op de trompet worden geblazen, en zij zullen rond zien
Het is dan slechts één bliksemslag, waarna zij om zich heen kijken
Er zal slechts ��n roep zijn en ziet, zij zullen beginnen te zien

English

Just one blast and––lo and behold!––they will look
It will be only a single shout and they will be staring
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see
It shall be but one shout, lo! they shall be staring
There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against)
There will only be a single jerk, and they will gape
There will be but one Great Blast and then their eyes will open
For it is only a single scaring, then behold, they are watching
Then there will be a single cry, and behold, they will begin to see
It is only a single shout, and then they see
It will be only a single shout and, behold, they will look on
It will be only a single shout and, behold, they will look on
It will be only a single scaring cry, and then behold, they are staring (in dread)
All it takes is only one single loud call inciting to action and there they get up and rise from bed and be able to look around
So certainly what (is a fact is that) this (Day of Resurrection) is a single blasting (wild) sound. And behold, they are staring
There will be only one Scare. So when they will be looking on it
In fact, it will take just a single hoot (and rebuke), and at once they shall (wake up and) stare
and it shall only be one scare, and, behold, they shall look on
It will be just a single cry, and they will see it all with their own eyes
There shall be but one blast of the trumpet, and they shall see themselves raised
So it shall only be a single Shout, when lo! They shall see
For, one blast only, and lo! they shall gaze around them
So but it is a one cry to drive out , so then they are looking/seeing
There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against)
So it will only be a single loud scolding to drive them out, when they will see
So it will only be a single loud scolding to drive them out, when they will see
So it shall only be a single cry, when lo! they shall see
And it will but be one big shout, and then they will see
There is but one Shout, and lo! they behold
So, it will be only a single castigating call, and all of a sudden they will begin to see
for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth]
So, surely it is only one scaring, then only then, they are looking on
The Day of Judgment will come within a single roar and they will remain gazing at it
It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring
So, it will be only a single castigating call, and all of a sudden they will begin to see
It will only take one Blast, then at once they will see ˹it all˺
It will only take one Blast, then at once they will see ˹it all˺
One blast will sound, and they shall see it all
It will only be a single Blast, and at once they will be looking around
[On that Day,] there will be only a single shout, and at once they will begin to see
It will be a single Zajrah, and behold, they will be staring
There will be a single Rebuke, and then, behold, they will begin to see
Then it will be a single (harsh) cry; And look, they will begin to see
It will be a single nudge, and they will be staring
It will be a single nudge, and they will be staring
There will only be a single rebuke and then, they shall see
All it takes is one sound, then they will be staring
All it takes is one sound, then they will be staring
Then there will be but a single cry. And they will then behold
It will be only one shout, and at once they will be observing
There will be but a single blast and then their eyes will open
Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see

Esperanto

All pren est 1 nudge whereupon ili bud rigard

Filipino

At ito ay isang matinding pagsabog lamang (alalaong baga, sa pangalawang pagtunog ng Tambuli), at pagmasdan! Sila ay mandidilat
Saka ito ay nag-iisang bulyaw lamang, saka biglang sila ay nakatingin

Finnish

ja, katso, saatte osaksenne kirouksen
ja, katso, saatte osaksenne kirouksen

French

Il n’y aura certes qu’un seul Cri et ils seront la a observer
Il n’y aura certes qu’un seul Cri et ils seront là à observer
Il n’y aura qu’un seul Cri, et voila qu’ils regarderont
Il n’y aura qu’un seul Cri, et voilà qu’ils regarderont
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voila qu'ils regarderont
Il n'y aura qu'un seul Cri, et voilà qu'ils regarderont
Il suffira d’un seul Cri, et voila qu’ils se mettront a regarder avec attention
Il suffira d’un seul Cri, et voilà qu’ils se mettront à regarder avec attention
Il suffira d’un seul Cri, et les voila les yeux grands ouverts
Il suffira d’un seul Cri, et les voilà les yeux grands ouverts

Fulah

Anndon ɗum, ko wuttaandu wooturu pet, tawee jaka yoo, hiɓe ndaara

Ganda

Mazima kyo (ekyo kuzuukira) luliba olufuuwa mu ngombe lumu oligenda okulaba nga bo batunula

German

Dann wird nur ein einziger Schrei herrschen, und siehe, schon schauen sie zu
Dann wird nur ein einziger Schrei herrschen, und siehe, schon schauen sie zu
Es genugt ein einziger Schelteschrei, da schauen sie schon hin
Es genügt ein einziger Schelteschrei, da schauen sie schon hin
Und es ist nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich sehen sie
Und es ist nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich sehen sie
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin

Gujarati

te to phakta eka sakhata jhatako che, acanaka te'o jova lagase
tē tō phakta ēka sakhata jhaṭakō chē, acānaka tē'ō jōvā lāgaśē
તે તો ફક્ત એક સખત ઝટકો છે, અચાનક તેઓ જોવા લાગશે

Hausa

Tsawa guda kawai ce, sai ga su, suna dubi
Tsãwa guda kawai ce, sai gã su, sunã dũbi
Tsawa guda kawai ce, sai ga su, suna dubi
Tsãwa guda kawai ce, sai gã su, sunã dũbi

Hebrew

ואכן רק תרועה אחת ואז עיניהם יראו
ואכן רק תרועה אחת ואז עיניהם יראו

Hindi

vo to bas ek jhidakee hogee, phir sahasa ve dekh rahe honge
वो तो बस एक झिड़की होगी, फिर सहसा वे देख रहे होंगे।
vah to bas ek jhidakee hogee. phir kya dekhenge ki ve taakane lage hai
वह तो बस एक झिड़की होगी। फिर क्या देखेंगे कि वे ताकने लगे है
aur tum zaleel hoge aur vah (qayaamat) to ek lalakaar hogee phir to vah log fauran hee (onkhe phaad-phaad ke) dekhane lagenge
और तुम ज़लील होगे और वह (क़यामत) तो एक ललकार होगी फिर तो वह लोग फ़ौरन ही (ऑंखे फाड़-फाड़ के) देखने लगेंगे

Hungarian

Ez csak egyetlen Zagrd? lesz, es ok nezelodnek
Ez csak egyetlen Zagrd? lesz, és ők nézelődnek

Indonesian

Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya
(Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanyalah dengan) dhamir pada ayat ini bersifat Mubham, kurang jelas, lalu ditafsirkan oleh ayat selanjutnya (suatu teriakan) atau satu hardikan saja (maka tiba-tiba mereka) yakni makhluk semuanya, menjadi hidup kembali seraya (melihat) apa yang dilakukan terhadap diri mereka
Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja, maka tiba-tiba mereka meIihatnya
Kebangkitan itu terjadi dengan satu teriakan saja. Seketika mereka hidup kembali, menunggu apa yang telah dijanjikan kepada mereka
Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya
Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja; maka seketika itu mereka melihatnya

Iranun

Na giyoto na satimambo a Lalis; na sa maoto na siran na makananayao siran

Italian

Ci sara uno squillo, uno solo, ed ecco che vedranno
Ci sarà uno squillo, uno solo, ed ecco che vedranno

Japanese

Sore wa tada hitokoe no sakebidearu. Sonotoki kare-ra wa (osoroshi kokei o) manoatari ni mite
Sore wa tada hitokoe no sakebidearu. Sonotoki kare-ra wa (osoroshī kōkei o) manoatari ni mite
それは只一声の叫びである。その時かれらは(恐ろしい光景を)目の当たりに見て,

Javanese

Dhene tangine wong kang wis padha mati iku mung sarana pathake (malaikat Israfil) sapisan bahe, sarta handeleng hala beciking lakune
Dhene tangine wong kang wis padha mati iku mung sarana pathake (malaikat Israfil) sapisan bahe, sarta handeleng hala beciking lakune

Kannada

mattu avaru, ‘‘ayyo nam'ma dusthiti! Iduve a pratiphalada dina’’ ennuvaru
mattu avaru, ‘‘ayyō nam'ma dusthiti! Iduvē ā pratiphalada dina’’ ennuvaru
ಮತ್ತು ಅವರು, ‘‘ಅಯ್ಯೋ ನಮ್ಮ ದುಸ್ಥಿತಿ! ಇದುವೇ ಆ ಪ್ರತಿಫಲದ ದಿನ’’ ಎನ್ನುವರು

Kazakh

Sın maninde ol bir ureyli dawıs. Sonda olar qarap qaladı
Şın mäninde ol bir üreyli dawıs. Sonda olar qarap qaladı
Шын мәнінде ол бір үрейлі дауыс. Сонда олар қарап қалады
Sın maninde, ol - bir dıbıs qana. Sonda olar / qayta tirilip / qarap turadı
Şın mäninde, ol - bir dıbıs qana. Sonda olar / qayta tirilip / qarap turadı
Шын мәнінде, ол - бір дыбыс қана. Сонда олар / қайта тіріліп / қарап тұрады

Kendayan

Maka sasungguhnya kabangkitatn koa hanya mang sote’ kampak ihan; maka sakatika koa iaka’ koa nele’nya

Khmer

haey tampit vea( kar rsa chenhpi phnaur laengvinh)kreante chea kar phlomtre muoy dng bonnaoh . pelnoh puokke srabte meul kheunh( pheap vukavr nei thngai barlok)
ហើយតាមពិតវា(ការរស់ចេញពីផ្នូរឡើងវិញ)គ្រាន់តែ ជាការផ្លុំត្រែមួយដងប៉ុណ្ណោះ។ ពេលនោះពួកគេស្រាប់តែមើល ឃើញ(ភាពវឹកវរនៃថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, impanda izavuzwa rimwe, maze (bazurwe) babone (ibyo basezeranijwe)
Mu by’ukuri impanda izavuzwa rimwe, maze (bazurwe) babone (ibyo basezeranyijwe)

Kirghiz

Al bolgonu (Israfil periste tarta turgan «Sur» kerneyinin) bir gana dobusu. Anan alar (tirilip, Kıyamat okuyalarına) karap turgan bolusat»
Al bolgonu (İsrafil perişte tarta turgan «Sur» kerneyinin) bir gana dobuşu. Anan alar (tirilip, Kıyamat okuyalarına) karap turgan boluşat»
Ал болгону (Исрафил периште тарта турган «Сур» кернейинин) бир гана добушу. Анан алар (тирилип, Кыямат окуяларына) карап турган болушат»

Korean

geuttae han soliga ullyeo peojilini bola geuttae geudeul-eun seolo boge doemae
그때 한 소리가 울려 퍼지리니 보라 그때 그들은 서로 보게 되매
geuttae han soliga ullyeo peojilini bola geuttae geudeul-eun seolo boge doemae
그때 한 소리가 울려 퍼지리니 보라 그때 그들은 서로 보게 되매

Kurdish

جا بێگومان ته‌نها داچڵه‌کاندن و تێخوڕین و ده‌نگێکی به‌هێزه ده‌ستبه‌جێ هه‌موویان هه‌ستاون و ته‌ماشا ده‌که‌ن
چونکە ئەو (زیندوو بوونەوەیە) ھەر یەك دەنگە ئیتر دەست بەجێ زیندوون و دەڕوانن

Kurmanji

Veca beguman ew (rabun) tene yek qerinek e; veca ewe pere pere rabin u binerin
Vêca bêguman ew (rabûn) tenê yek qêrînek e; vêca ewê pêre pêre rabin û binêrin

Latin

Totus takes est 1 nudge whereupon they stand looking

Lingala

Mpe ekozalaka sé bolengisi moko ya makasi, mpe bakomi kotala

Luyia

Macedonian

Тоа ќе биде само еден глас и сите одеднаш ќе прогледаат
Samo ke bide, navistina, eden glas POVIK i, ete, ke zdogledaat
Samo ḱe bide, navistina, eden glas POVIK i, ete, ḱe zdogledaat
Само ќе биде, навистина, еден глас ПОВИК и, ете, ќе здогледаат

Malay

(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi)

Malayalam

ennal at oru ghearasabdam matramayirikkum. appealata avar (elunnerr ninn‌) neakkunnu
ennāl at oru ghēāraśabdaṁ mātramāyirikkuṁ. appēāḻatā avar (eḻunnēṟṟ ninn‌) nēākkunnu
എന്നാല്‍ അത് ഒരു ഘോരശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും. അപ്പോഴതാ അവര്‍ (എഴുന്നേറ്റ് നിന്ന്‌) നോക്കുന്നു
ennal at oru ghearasabdam matramayirikkum. appealata avar (elunnerr ninn‌) neakkunnu
ennāl at oru ghēāraśabdaṁ mātramāyirikkuṁ. appēāḻatā avar (eḻunnēṟṟ ninn‌) nēākkunnu
എന്നാല്‍ അത് ഒരു ഘോരശബ്ദം മാത്രമായിരിക്കും. അപ്പോഴതാ അവര്‍ (എഴുന്നേറ്റ് നിന്ന്‌) നോക്കുന്നു
atearu ghearagarjanam matramayirikkum. appealekkum avar kannuturann neakkunnavarayittirum
ateāru ghēāragarjanaṁ mātramāyirikkuṁ. appēāḻēkkuṁ avar kaṇṇutuṟann nēākkunnavarāyittīruṁ
അതൊരു ഘോരഗര്‍ജനം മാത്രമായിരിക്കും. അപ്പോഴേക്കും അവര്‍ കണ്ണുതുറന്ന് നോക്കുന്നവരായിത്തീരും

Maltese

Imbagħad tkun biss għajta waħda, u ara, jibdew jarawl
Imbagħad tkun biss għajta waħda, u ara, jibdew jarawl

Maranao

Na giyoto na satimambo a lalis; na samawto na siran na makananayaw siran

Marathi

Ti tara kevala eka joradara datavani asela ki te acanaka pahu lagatila
Tī tara kēvaḷa ēka jōradāra daṭāvaṇī asēla kī tē acānaka pāhū lāgatīla
१९. ती तर केवळ एक जोरदार दटावणी असेल की ते अचानक पाहू लागतील

Nepali

Tyo ta e'uta thulo avaja hunecha. Ki yiniharu tyasabela ekkasi dekhna thalnechan
Tyō ta ē'uṭā ṭhūlō āvāja hunēcha. Ki yinīharū tyasabēlā ēkkāsī dēkhna thālnēchan
त्यो त एउटा ठूलो आवाज हुनेछ । कि यिनीहरू त्यसबेला एक्कासी देख्न थाल्नेछन् ।

Norwegian

Det lyder bare et stort skrik, og sa kan de se
Det lyder bare et stort skrik, og så kan de se

Oromo

Isheen iyyansa tokko qofa; yeroo san isaan ni ilaalu

Panjabi

Tam, iha tam ika jhiraka hovegi, phira usa samem hi uha dekhana laganage
Tāṁ, iha tāṁ ika jhiṛaka hōvēgī, phira usa samēṁ hī uha dēkhaṇa lagaṇagē
ਤਾਂ, ਇਹ ਤਾਂ ਇੱਕ ਝਿੜਕ ਹੋਵੇਗੀ, ਫਿਰ ਉਸ ਸਮੇਂ ਹੀ ਉਹ ਦੇਖਣ ਲੱਗਣਗੇ।

Persian

و آنان خود خواهند ديد كه به يك فرمان همه را زنده مى‌كنند
پس آن تنها يك صيحه است و بس، و به ناگاه همه آنها [برخيزند و] بنگرند
پس آن یک نعره تند باشد، پس آنگاه ایشان بنگرند
پس آن تنها یک بانگ (سهمناک) است، ناگهان آن‌ها (از قبرها بیرون می‌آیند و) می‌نگرند
جز این نیست که آن یک فریاد عظیم است که [وقتی واقع شود] ناگاه [همه زنده می شوند و حیرت زده منظره قیامت را] می نگرند،
[وقوع قیامت،] تنها با یک بانگ [سهمناک] است و ناگهان [همه از قبرها بیرون می‌آیند و در انتظار دستور پروردگار، وحشت قیامت را] نظاره می‌کنند
تنها به یک صیحه (اسرافیل) است که ناگاه همه (زنده شده و از قبرها بر خیزند و عرصه قیامت را) بنگرند
جز این نیست که آن یک راندن (یا یک خروش) است که ناگهان ایشانند نگرانانان‌
و آن تنها يك فرياد است و بس! و بناگاه آنان به تماشا خيزند
پس آن (فریاد جان‌افزا) تنها یک فریاد برکَنَنده است (و بس! ) پس ناگهان آنان می‌نگرند
همانا قیامت با یک صیحه است، پس آنگاه آنان [حیرت‌زده منظره قیامت را] مى‌نگرند
تنها یک صدا خواهد بود و به ناگاه آنان (سر از گورها به در آورده و به چیزی که بدیشان وعده داده شده خیره می‌شوند و) می‌نگرند
تنها یک صیحه عظیم واقع می‌شود، ناگهان همه (از قبرها برمی‌خیزند و) نگاه می‌کنند
پس آن تنها یک بانگ (سهمناک) است، ناگهان آنها (از قبرها بیرون می آیند و) می نگرند

Polish

I bedzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobacza
I będzie tylko jeden krzyk, i wtedy zobaczą

Portuguese

Entao, havera apenas, um so Clangor, e ei-los que olharao, estarrecidos
Então, haverá apenas, um só Clangor, e ei-los que olharão, estarrecidos
E para isso bastara um so grito; e ei-los comecando a ver
E para isso bastará um só grito; e ei-los começando a ver

Pushto

پس همدا خبره ده چې هغه (قیامت) خو یوه چغه ده، نو ناڅاپه به دوى ګوري
پس همدا خبره ده چې هغه (قیامت) خو یوه چغه ده، نو ناڅاپه به دوى ګوري

Romanian

Un sigur tipat si vor vedea atunci
Un sigur ţipăt şi vor vedea atunci
Tot luare exista 1 ghiont whereupon ei sta privi
Va fi numai un singur strigat ºi iata-i pe ei cum privesc
Va fi numai un singur strigãt ºi iatã-i pe ei cum privesc

Rundi

Iyo mumuriro udahera hazoba hari induru yurutavana ko munyuma yaho bazobona umuhero w’Isi washitse

Russian

Un sigur tipat si vor vedea atunci
Это же (будет) лишь один звук [второе дуновение в Рог], и вот – они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными)
Razdastsya odin tol'ko glas, i vse oni budut smotret'
Раздастся один только глас, и все они будут смотреть
I vot, tol'ko odin groznyy klik, i oni nachnut ozirat'sya
И вот, только один грозный клик, и они начнут озираться
Eto - lish' odin zvuk, i vot - oni smotryat
Это - лишь один звук, и вот - они смотрят
I razdastsya lish' odin trubnyy glas, kogda oglyanutsya oni okrest
И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест
Razdastsya odin trubnyy glas, i oni stanut zhivymi i uvidyat to, o chom ikh uveshchevali
Раздастся один трубный глас, и они станут живыми и увидят то, о чём их увещевали
Odin lish' vskrik - I k nim pridet prozren'ye
Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье

Serbian

То ће бити само глас један, и сви ће одједном прогледати

Shona

Kuchangova kudeedzera kumwechete (Zajrah – kuridzwa kwehwamanda kechipiri), uye ngwarirai, vachange vakayeva (vakatarisa)

Sindhi

پوءِ اُھو (کڙو ٿيڻ) رڳو ھڪ سخت جھڻڪار ھوندي پوءِ اُھي اُتي جو اُتي ڏسڻ لڳندا

Sinhala

ekama eka tigæssena sulu sabdayak pamanakma (æti vanu æta). evelema ovun (nægita anda manda vi) æhærennaha
ekama eka tigæssena suḷu śabdayak pamaṇakma (æti vanu æta). evelēma ovun (nægiṭa anda manda vī) æhærennāha
එකම එක තිගැස්සෙන සුළු ශබ්දයක් පමණක්ම (ඇති වනු ඇත). එවෙලේම ඔවුන් (නැගිට අන්ද මන්ද වී) ඇහැරෙන්නාහ
niyata vasayenma eya ek handaki. evita ovuhu eya dakiti
niyata vaśayenma eya ek han̆ḍaki. eviṭa ovuhu eya dakiti
නියත වශයෙන්ම එය එක් හඬකි. එවිට ඔවුහු එය දකිති

Slovak

All berie je 1 nudge whereupon they stand looking

Somali

Marka waxay ahaan doontaa oo keliya hal Qeylo, mise markaa bay arki doonaan
Xaaladduna waa uun qaylo kaliya markaas, waxaa soo bixi dadkii oo wax eegi
Xaaladduna waa uun qaylo kaliya markaas, waxaa soo bixi dadkii oo wax eegi

Sotho

Ruri! E tlaba molumo o nots’i, joale kemoo ba tlang ho lemoha

Spanish

Solo bastara que se sople una vez [la trompeta y resucitaran], y entonces ellos veran [lo que Allah les tiene reservado]
Sólo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces ellos verán [lo que Allah les tiene reservado]
Bastara con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese dia)
Bastará con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese día)
Bastara con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese dia)
Bastará con un solo soplido (del cuerno) para que (resuciten y) contemplen (los horrores de ese día)
Un solo Grito, nada mas, y veran
Un solo Grito, nada más, y verán
pues esa [resurreccion de la que ahora se burlan] sera [algo subito, como si fuera] un unico grito acusador –y entonces, ¡he ahi! que comenzaran a ver [la verdad]
pues esa [resurrección de la que ahora se burlan] será [algo súbito, como si fuera] un único grito acusador –y entonces, ¡he ahí! que comenzarán a ver [la verdad]
Solo bastara que se sople una vez [la trompeta y resucitaran], y entonces comenzaran a observar
Solo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces comenzarán a observar
Sera un solo grito y todos lo veran
Será un solo grito y todos lo verán

Swahili

Hakika ni kwamba huo utakuwa ni Mvuvio mmoja, wakitahamaki wao wamesimama kutoka makaburini mwao, wanatazama vituko vya Kiyama
Huko utapigwa ukelele mmoja tu! Na hapo ndio wataona

Swedish

Ett enda maktigt rop skall ljuda, och de kommer att se [den nya verkligheten]
Ett enda mäktigt rop skall ljuda, och de kommer att se [den nya verkligheten]

Tajik

Va onon xud xohand did, ki ʙa jak farmon hamaro zinda mekunand
Va onon xud xohand did, ki ʙa jak farmon hamaro zinda mekunand
Ва онон худ хоҳанд дид, ки ба як фармон ҳамаро зинда мекунанд
Pas alʙatta, az nav zinda sudan ʙa jak sadoi margʙor ast. Pas onho ʙarmexezand az qaʙrhojason va meʙinand ahvoli qijomatro
Pas alʙatta, az nav zinda şudan ʙa jak sadoi margʙor ast. Pas onho ʙarmexezand az qaʙrhojaşon va meʙinand ahvoli qijomatro
Пас албатта, аз нав зинда шудан ба як садои маргбор аст. Пас онҳо бармехезанд аз қабрҳояшон ва мебинанд аҳволи қиёматро
Pas, [vuqui qijomat] tanho ʙo jak ʙong [-i sahmnok] ast va nogahon [hama az qaʙrho ʙerun meojand va dar intizori dasturi Parvardigor, vahsati qijomatro] nazorat mekunand
Pas, [vuqui qijomat] tanho ʙo jak ʙong [-i sahmnok] ast va nogahon [hama az qaʙrho ʙerun meojand va dar intizori dasturi Parvardigor, vahşati qijomatro] nazorat mekunand
Пас, [вуқуи қиёмат] танҳо бо як бонг [-и саҳмнок] аст ва ногаҳон [ҳама аз қабрҳо берун меоянд ва дар интизори дастури Парвардигор, ваҳшати қиёматро] назорат мекунанд

Tamil

atu ore oru captamtan; utane avarkal (eluntu ninru tirutiruvenru) vilipparkal
atu orē oru captamtāṉ; uṭaṉē avarkaḷ (eḻuntu niṉṟu tirutiruveṉṟu) viḻippārkaḷ
அது ஒரே ஒரு சப்தம்தான்; உடனே அவர்கள் (எழுந்து நின்று திருதிருவென்று) விழிப்பார்கள்
ore captam tan! Utane avarkal (titukkittu eluntu) parpparkal
orē captam tāṉ! Uṭaṉē avarkaḷ (tiṭukkiṭṭu eḻuntu) pārppārkaḷ
ஒரே சப்தம் தான்! உடனே அவர்கள் (திடுக்கிட்டு எழுந்து) பார்ப்பார்கள்

Tatar

Кешеләрнең терелеп каберләреннән чыгулары фәкать бер тавыш белән булыр, ул эшнең Аллаһуга һич авырлыгы юк, һәм Аллаһу хозурына җыелгач, безгә ни булыр инде, дип көтәрләр

Telugu

niscayanga, adi oka pedda dhvani matrame (rendava baka), appudu varu (leci) custu undipotaru
niścayaṅgā, adi oka pedda dhvani mātramē (reṇḍava bākā), appuḍu vāru (lēci) cūstū uṇḍipōtāru
నిశ్చయంగా, అది ఒక పెద్ద ధ్వని మాత్రమే (రెండవ బాకా), అప్పుడు వారు (లేచి) చూస్తూ ఉండిపోతారు
అది ఒకే ఒక్క గద్దింపు మాత్రమే. అంతే! వారు (బిక్కబోయి) దిక్కులు చూడటం మొదలెడతారు

Thai

khwam cring man pen pheiyng seiyng phæd takon kxng pheiyng khrang deiyw læw phwk khea ca cxng mxng
khwām cring mạn pĕn pheīyng s̄eīyng p̄hæd takon k̂xng pheīyng khrậng deīyw læ̂w phwk k̄heā ca ĉxng mxng
ความจริงมันเป็นเพียงเสียงแผดตะโกนก้องเพียงครั้งเดียว แล้วพวกเขาจะจ้องมอง
khwam cring man pen pheiyng seiyng phæd takon kxng pheiyng khrang deiyw læw phwk khea ca cxng mxng
khwām cring mạn pĕn pheīyng s̄eīyng p̄hæd takon k̂xng pheīyng khrậng deīyw læ̂w phwk k̄heā ca ĉxng mxng
ความจริงมันเป็นเพียงเสียงแผดตะโกนก้องเพียงครั้งเดียว แล้วพวกเขาจะจ้องมอง

Turkish

Gercekten de ancak bir tek bagrıstan ibarettir de birdenbire goruverirler ki dirilmisler
Gerçekten de ancak bir tek bağrıştan ibarettir de birdenbire görüverirler ki dirilmişler
O (diriltme) korkunc bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gozleri acılıp etrafa bakacaklar
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar
Iste o, yalnızca bir tek cıglıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmis olarak) bakıp duruyorlar
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar
Cunku o, (Sur’a ikinci defa) bir ufurustur ki, derhal kabirlerinden kalkıb baslarına gelecek seyi gozetlerler
Çünkü o, (Sûr’a ikinci defa) bir üfürüştür ki, derhal kabirlerinden kalkıb başlarına gelecek şeyi gözetlerler
Bir tek haykırıs yetecek; hemen (dirilip kalktıklarını) gorurler
Bir tek haykırış yetecek; hemen (dirilip kalktıklarını) görürler
Tek bir cıglık. Hemen bakıp kalırlar
Tek bir çığlık. Hemen bakıp kalırlar
Cunku O (sura ufurmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onlarin gozleri aciliverir
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onlarin gözleri açiliverir
O (diriltme) korkunc. bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gozleri acılıp etrafa bakacaklar
O (diriltme) korkunç. bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar
O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar
O, bir tek dokunmadır. O zaman (kalkıp) bakınırlar
Cunku O (sura ufurmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gozleri acılıverir
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir
Cunku o zorlu bir kumandadan ibarettir ki, hemen gozleri acılıverir
Çünkü o zorlu bir kumandadan ibarettir ki, hemen gözleri açılıverir
Cunku O (sura ufurmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gozleri acılıverir
Çünkü O (sura üfürmek) zorlu bir kumandadan ibarettir ki, derhal onların gözleri açılıverir
O dirilme sahnesi korkunc bir cıglıktan ibarettir. Hemen o anda gozlerini birdenbire acıp etrafa bakacaklar
O dirilme sahnesi korkunç bir çığlıktan ibarettir. Hemen o anda gözlerini birdenbire açıp etrafa bakacaklar
Iste o, yalnızca bir tek cıglıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmis olarak) bakıp duruyorlar
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp duruyorlar
Iste o, ancak birtek sayhadan ibaretdir ki onların birden bire gozleri acılıverecekdir
İşte o, ancak birtek sayhadan ibâretdir ki onların birden bire gözleri açılıverecekdir
O, sadece bir tek cıglıktır ki onların birden bire gozleri acılıverecektir
O, sadece bir tek çığlıktır ki onların birden bire gözleri açılıverecektir
Iste o, sadece tek bir cıglıktır. Onlar iste o zaman (diriltilince) bakacaklar (gorecekler)
İşte o, sadece tek bir çığlıktır. Onlar işte o zaman (diriltilince) bakacaklar (görecekler)
Fe innema hiye zecratuv vahıdetun fe izahum yenzurun
Fe innema hiye zecratüv vahıdetün fe izahüm yenzurun
Fe innema hiye zecretun vahıdetun fe iza hum yenzurun(yenzurune)
Fe innemâ hiye zecretun vâhıdetun fe izâ hum yenzurûn(yenzurûne)
Cunku o (alay ettikleri yeniden dirilme,) bir itham cıglıgı seklinde (aniden onların tepesinde patlayacak.) Iste o zaman (hakikati) anlamaya baslayacaklar
Çünkü o (alay ettikleri yeniden dirilme,) bir itham çığlığı şeklinde (aniden onların tepesinde patlayacak.) İşte o zaman (hakikati) anlamaya başlayacaklar
feinnema hiye zecratuv vahidetun feiza hum yenzurun
feinnemâ hiye zecratüv vâḥidetün feiẕâ hüm yenżurûn
O (diriltme) korkunc bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gozleri acılıp etrafa bakacaklar
O (diriltme) korkunç bir sesten ibaret olacak, o anda hemen onların gözleri açılıp etrafa bakacaklar
Cunku o, korkunc bir sesten ibarettir. O zaman derhal gozleri acılacaktır
Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal gözleri açılacaktır
Cunku o, korkunc bir sesten ibarettir. O zaman derhal bakıp, dururlar
Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman derhal bakıp, dururlar
Bu is icin sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmis, etraflarına bakınıyorlar
Bu iş için sadece bir tek emir yeter! Bir de bakarsınız ki hepsi dirilmiş, etraflarına bakınıyorlar
O (is) sadece korkunc bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmis olarak) bakıyorlardır
O (iş) sadece korkunç bir sesten ibarettir: Hemen onlar (diriltilmiş olarak) bakıyorlardır
Iste o, yalnızca bir tek cıglıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmis olarak) bakıp durmaktadırlar
İşte o, yalnızca bir tek çığlıktan ibarettir; artık kendileri (diriltilmiş olarak) bakıp durmaktadırlar
Cunku o, korkunc bir sesten ibarettir. O zaman etrafa bakıp dururlar
Çünkü o, korkunç bir sesten ibarettir. O zaman etrafa bakıp dururlar
Muthis bir komut sesidir O. Onlar oylece bakakalacaklar
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar
Muthis bir komut sesidir O. Onlar oylece bakakalacaklar
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar
Muthis bir komut sesidir O. Onlar oylece bakakalacaklar
Müthiş bir komut sesidir O. Onlar öylece bakakalacaklar

Twi

Ɛbεyε nteamu fua pε, na wobehunu sε wͻ’rehwε (Wusͻreε da no)’’

Uighur

بىر ئاۋازنى (يەنى ئىسراپىلنىڭ چالغان سۇرىنى) ئاڭلاش بىلەنلا (مەھشەرگاھقا) ھازىر بولۇپ (ئۆزلىرىگە نېمە قىلىنىدىغانلىقىغا) قارىشىپ تۇرىدۇ
بىر ئاۋازنى (يەنى ئىسراپىلنىڭ چالغان سۇرىنى) ئاڭلاش بىلەنلا (مەھشەرگاھقا) ھازىر بولۇپ (ئۆزلىرىگە نېمە قىلىنىدىغانلىقىغا) قارىشىپ تۇرىدۇ

Ukrainian

Тільки один крик — і вони будуть дивитися
Vse tse bere nudge, whereupon vony (vstayutʹ) dyvlyatʹsya
Все це бере nudge, whereupon вони (встають) дивляться
Tilʹky odyn kryk — i vony budutʹ dyvytysya
Тільки один крик — і вони будуть дивитися
Tilʹky odyn kryk — i vony budutʹ dyvytysya
Тільки один крик — і вони будуть дивитися

Urdu

Bas ek hi jhidki hogi aur yakayak yeh apni aankhon se (woh sab kuch jiski khabar di jaa rahi hai) dekh rahey hongey
بس ایک ہی جھڑکی ہو گی اور یکایک یہ اپنی آنکھوں سے (وہ سب کچھ جس کی خبر دی جا رہی ہے) دیکھ رہے ہوں گے
پس وہ تو ایک زور کی آواز ہو گی پس ناگہان وہ دیکھنے لگیں گے
وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے
سو وہ اٹھانا تو یہی ہے ایک جھڑکی پھر اسی وقت یہ لگیں گے دیکھنے [۱۶]
بس وہ قیامت تو صرف ایک جھڑک ہوگی (اس کے بعد) ایک دم (زندہ ہو کر ادھر اُدھر) دیکھ رہے ہوں گے۔
Woh to sirf aik zor ki jhirki hai kay yakayak yeh dekhney lagay gay
وه تو صرف ایک زور کی جھڑکی ہے کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے
wo to sirf ek zoor ki jhidki hai, ke yeka yek ye dekhne lagenge
پس قیامت تو فقط ایک جھڑکی ہو گی پس وہ (اُٹھ کر ادھر ادھر) دیکھنے لگیں گے
پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گے
بس وہ تو ایک ہی زور دار آواز ہوگی، جس کے بعد وہ اچانک (سارے ہولناک مناظر) دیکھنے لگیں گے۔
یہ قیامت تو صرف ایک للکار ہوگی جس کے بعد سب دیکھنے لگیں گے

Uzbek

Бас, у фақатгина бир қичқириқдан иборат, холос. Бас, бирдан улар назар солиб турибдилар-да
У (яъни, қайта тирилиш) фақатгина фаришта Исрофилнинг сури билан чалинган бир қичқириқдир, холос, бас, баногоҳ улар (қайта тирилиб, «кунларини») кўрурлар
Бас, у фақатгина бир қичқириқдан иборат, холос. Бас, бирдан улар назар солиб турибдилар-да

Vietnamese

Do đo, chi can mot tieng gam duy nhat thi luc đo ho se thay
Do đó, chỉ cần một tiếng gầm duy nhất thì lúc đó họ sẽ thấy
Qua that, chi mot tieng Gam duy nhat thi luc đo (tat ca) ho se ngong nhin (nhung gi dien ra cua Ngay Phan Xet)
Quả thật, chỉ một tiếng Gầm duy nhất thì lúc đó (tất cả) họ sẽ ngóng nhìn (những gì diễn ra của Ngày Phán Xét)

Xhosa

Iya kuba sisikhalo esinye (seXilongo), yabonani! Baya kuthi ndlaa (amehlo besoyika)

Yau

Basi chisimu kwalakwe (kuukulidwako) kuchiwa ni n’gumilo umpepe (walipenga lyawili), basi papopo wanganyao tachiwa ali nkulola
Basi chisimu kwalakwe (kuukulidwako) kuchiŵa ni n’gumilo umpepe (walipenga lyaŵili), basi papopo ŵanganyao tachiŵa ali nkulola

Yoruba

Nitori naa, igbe eyo kan ma ni. Nigba naa ni won yoo maa wo sun
Nítorí náà, igbe ẹyọ kan mà ni. Nígbà náà ni wọn yóò máa wò sùn

Zulu