Achinese

Teuma tapeutrang bak jih akibat Akan jilihat teuma trang leupah

Afar

Kaadu ken qambal nabiyow digaalák keenil obtuwaytam sarrah ableloonuk

Afrikaans

en slaan hulle gade, want hulle sal ook sien

Albanian

Dhe mundesojau te shohin e ata do te shikojne
Dhe mundësojau të shohin e ata do të shikojnë
dhe vezhgoje ata, e do te vezhgojne edhe ata
dhe vëzhgojë ata, e do të vëzhgojnë edhe ata
Veshtroji ata (kur t’u zbrese denimi), se edhe ata do ta shohin (si jane pasojat e mosbesimit te tyre)
Vështroji ata (kur t’u zbresë dënimi), se edhe ata do ta shohin (si janë pasojat e mosbesimit të tyre)
E ti veshtroji ata se edhe ata do ta shohin (ndihmen tone ndaj juve besimtareve)
E ti vështroji ata se edhe ata do ta shohin (ndihmën tonë ndaj juve besimtarëve)
E ti veshtroi ata se edhe ata do ta shohin (ndihmen tone ndaj juve besimtareve)
E ti vështroi ata se edhe ata do ta shohin (ndihmën tonë ndaj juve besimtarëve)

Amharic

iyachewimi wedefitimi (yemiderisibachewini) yayalu፡፡
iyachewimi wedefītimi (yemīderisibachewini) yayalu፡፡
እያቸውም ወደፊትም (የሚደርስባቸውን) ያያሉ፡፡

Arabic

«وأبصرهم» إذ نزل بهم العذاب «فسوف يبصرون» عاقبة كفرهم
fa'aerid -ayha alrswl- eamman eand, walam yaqbal alhaqu hataa tnqdy almudat alty 'amhilhum fyha, wayati 'amr allah bedhabhm, wanzrhm wartqb madha yahilu bihim min aleadhab bmkhalftk? fasawf yarawn ma yahilu bihim min eadhab allh
فأعرض -أيها الرسول- عَمَّن عاند، ولم يقبل الحق حتى تنقضي المدة التي أمهلهم فيها، ويأتي أمر الله بعذابهم، وأنظرهم وارتقب ماذا يحل بهم من العذاب بمخالفتك؟ فسوف يرون ما يحل بهم من عذاب الله
wa-abṣir'hum fasawfa yub'ṣirūna
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمُۥ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَّاَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُوۡنَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُونَ
وَّاَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُوۡنَ ١٧٥
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَۖ‏
وَأَبۡصِرۡهُمُۥ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَۖ
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
وابصرهم فسوف يبصرون

Assamese

Arau tumi sihamtaka paryabeksana karaa, atisighrae sihamte dekhibalai paba (iyara parainama)
Ārau tumi siham̐taka paryabēkṣaṇa karaā, atiśīghraē siham̐tē dēkhibalai pāba (iẏāra paraiṇāma)
আৰু তুমি সিহঁতক পৰ্যবেক্ষণ কৰা, অতিশীঘ্ৰে সিহঁতে দেখিবলৈ পাব (ইয়াৰ পৰিণাম)।

Azerbaijani

Onlara bax! Onlar tezliklə əzabı gorəcəklər
Onlara bax! Onlar tezliklə əzabı görəcəklər
Onlara bax! Onlar tez­liklə əzabı gorəcəklər
Onlara bax! Onlar tez­liklə əzabı görəcəklər
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mutləq (kufrlərinin aqibətini) gorəcəklər
Və (kənardan) onlara bax! Onlar mütləq (küfrlərinin aqibətini) görəcəklər

Bambara

ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߝߟߍ߫، ߊ߬ ߡߍ߲-ߍ-ߡߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߣߊ߬ ߦߋߟߌ ߞߍ߫
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߝߟߍ߫ ، ߒ߬ߞߊ߬ ߛߋߚߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߣߊ߬ ߦߋߟߌ ߞߍ߫
ߊ߬ ߣߴߌ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߡߊߝߟߍ߫ ، ߊ߬ ߡߍ߲-ߍ-ߡߍ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߌߣߊ߬ ߦߋߟߌ ߞߍ߫

Bengali

Ara apani taderake paryabeksana karuna, sighra'i tara dekhate pabe
Āra āpani tādērakē paryabēkṣaṇa karuna, śīghra'i tārā dēkhatē pābē
আর আপনি তাদেরকে পর্যবেক্ষণ করুন, শীঘ্রই তারা দেখতে পাবে।
Ebam taderake dekhate thakuna. Sighra'i tara'o era parinama dekhe nebe.
Ēbaṁ tādērakē dēkhatē thākuna. Śīghra'i tārā'ō ēra pariṇāma dēkhē nēbē.
এবং তাদেরকে দেখতে থাকুন। শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে।
ara tadera prati laksya rakho, kenana tara'o sighra'i dekhate pabe.
āra tādēra prati lakṣya rākhō, kēnanā tārā'ō śīghra'i dēkhatē pābē.
আর তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখো, কেননা তারাও শীঘ্রই দেখতে পাবে।

Berber

Bosnian

i posmatraj ih, i oni ce posmatrati
i posmatraj ih, i oni će posmatrati
i posmatraj ih, i oni ce posmatrati
i posmatraj ih, i oni će posmatrati
i posmatraj ih, i oni ce posmatrati
i posmatraj ih, i oni će posmatrati
I posmatraj ih, pa vidjeće
WE ‘EBSIRHUM FESEWFE JUBSIRUNE
i posmatraj ih, i oni ce posmatrati
i posmatraj ih, i oni će posmatrati

Bulgarian

I gi nablyudavai, skoro i te shte vidyat
I gi nablyudavaĭ, skoro i te shte vidyat
И ги наблюдавай, скоро и те ще видят

Burmese

ထို့ပြင် အသင်သည် သူတို့အား (သူတို့၏မယုံကြည်ငြင်းပယ်မှုက မည်သည့်ဘက်သို့ ဦးတည်သည်ကို မျက်ခြေမပြတ် စောင့်ကြည့်လော့။ မကြာမီပင် သူတို့သည်လည်း မြင်ကြရပေမည်။)
၁၇၅။ ထို့အပြင် သင်သည် သူတို့ကို ကြည့်၍သာ နေလော့၊ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ကာလမကြာမြင့်မီ မြင်ကြရလတ့ံ။
ထိုမှတစ်ပါး အသင်သည် ၎င်းတို့အား ကြည့်နေပါလေ။ ထို့နောက် မကြာမြင့်မီပင် ၎င်းတို့သည်လည်း မြင်ကြရပေမည်။
ထို့ပြင် အသင်သည် သူတို့အား ကြည့်‌နေပါ။ ထို့ပြင် မကြာမီ သူတို့လည်း မြင်ကြရမည်ဖြစ်သည်။

Catalan

Chichewa

“Ndipo ingowayang’ana basi; posachedwapa aona

Chinese(simplified)

Ni kanzhe ba! Tamen bujiu jiu kanjianle.
Nǐ kànzhe ba! Tāmen bùjiǔ jiù kànjiànle.
你看着吧!他们不久就看见了。
Ni guancha tamen ba! Tamen bujiu jiang kanjian [xingfa].
Nǐ guānchá tāmen ba! Tāmen bùjiǔ jiāng kànjiàn [xíngfá].
你观察他们吧!他们不久将看见[刑罚]。
Ni kanzhe ba! Tamen bujiu jiu kanjianle
Nǐ kànzhe ba! Tāmen bùjiǔ jiù kànjiànle
你看着吧!他们不久就看见了。

Chinese(traditional)

Ni kanzhe ba! Tamen bujiu jiu kanjianle
Nǐ kànzhe ba! Tāmen bùjiǔ jiù kànjiànle
你看着吧!他 们不久就看见了。
Ni kanzhe ba! Tamen bujiu jiu kanjianle.
Nǐ kànzhe ba! Tāmen bùjiǔ jiù kànjiànle.
你看著吧!他們不久就看見了。

Croatian

I posmatraj ih, pa vidjece
I posmatraj ih, pa vidjeće

Czech

a pozoruj je: tez oni spozoruji
a pozoruj je: též oni spozorují
Sledovat ti; oni prilis pozorovat
Sledovat ti; oni príliš pozorovat
a pozoruj je; vsak oni take zahy zpozoruji
a pozoruj je; však oni také záhy zpozorují

Dagbani

Yaha! Yulimi ba, ni baalim bɛ ni ti nya

Danish

En sla hen gade; want zij zullen het weldra inzien

Dari

و (عناد و سرکشی) آنان را بنگر، پس به زودی خودشان هم خواهند دید

Divehi

އަދި ކަލޭގެފާނު އެއުރެން (ނަށްވާގޮތް) ދެކެވަޑައިގަންނަވާށެވެ! ފަހެ، ނިކަންހުރެ އެއުރެން ދެކޭނެމެއެވެ

Dutch

En kijk naar hen, zij zullen naar jou kijken
En zie de rampen die hen zullen bedroeven; want zij zullen uwe toekomstige overwinning en uwen voorspoed zien
En kijk naar hen, zij zullen spoedig (de gevolgen) zien
En sla hen gade; want zij zullen het weldra inzien

English

Watch them: they will soon see
and watch them, and they shall see (your victory)
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)
And see them thou; they themselves shall presently see
and see, and soon they too shall see
And wait; they will come to know soon
And watch them, for they will soon see
and see them; soon they shall see
And watch them, and they soon will see
and see them, for they will see
and watch them; soon they will see [the truth of the matter]
and watch them; soon they will see [the truth of the matter]
And watch them and see (to what end their denial will lead them), as they also will see it
But keep a vigilant eye upon them for they will be firm and vigilant, anxious to see what falls to your lot and what can happen to them in this life
but keep a watch over them; then soon they will (also) see
and perceive them and soon they will perceive
Just watch them. Soon they will see the torment themselves
and look upon them, for soon they too shall look
you will see their downfall as they shall see your victory
And see the calamities which shall afflict them; for they shall see thy future success and prosperity
And watch, for they will soon come to see
And behold them, for they too shall in the end behold their doom
And make them see/understand, so they will/shall see/look/understand
and see, and soon they too shall see
and keep seeing them, for they (too) will see
and keep seeing them, for they (too) will see
And (then) see them, so they too shall see
And observe them, they too will observe
But, watch them. They shall soon see (the reality)
and see them [for what they are]; and in time they [too] will come to see [what they do not see now]
And behold them; then they will eventually behold
and watch them. They, too, will watch
But, watch them. They shall soon see (the reality)
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see
You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see
you will surely see their downfall as they shall see your triumph
Wait and see; soon they will see [their end]
And watch them, for they will soon see
And see them for what they do, and soon they will see what they now don't
And watch them (how they will do), and they shall soon see (how you do)
And watch them—they will soon see
watch them, for they too will be made to watch
and observe them; for they will soon observe
And see [what will befall] them, for they are going to see
Watch them: they will soon see
And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)

Esperanto

Filipino

At pagmasdan mo sila, at makikita nila (ang kaparusahan)
Tumingin ka sa kanila sapagkat makikita nila

Finnish

Mutta tarkasta heita, ja totisesti he saavat nahda
Mutta tarkasta heitä, ja totisesti he saavat nähdä

French

Regarde-les (attentivement) ; bientot ils verront
Regarde-les (attentivement) ; bientôt ils verront
et observe-les: ils verront bientot
et observe-les: ils verront bientôt
et observe-les: ils verront bientot
et observe-les: ils verront bientôt
Observe-les, ils verront bientot ce qui les attend
Observe-les, ils verront bientôt ce qui les attend
Et observe-les ! Ils verront bien eux-memes (ce qu’il advient des denegateurs)
Et observe-les ! Ils verront bien eux-mêmes (ce qu’il advient des dénégateurs)

Fulah

Ganda

Era batunuulire kyaddaaki baliraba

German

und beobachte sie; denn sie werden bald sehen
und beobachte sie; denn sie werden bald sehen
Und schau auf sie. Auch sie werden es schauen
Und schau auf sie. Auch sie werden es schauen
Und gewahre ihnen Einblick, denn sie werden den Einblick haben
Und gewähre ihnen Einblick, denn sie werden den Einblick haben
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen

Gujarati

ane temane jota raho ane te loko pana agala jo'i lese
anē tēmanē jōtā rahō anē tē lōkō paṇa āgaḷa jō'i lēśē
અને તેમને જોતા રહો અને તે લોકો પણ આગળ જોઇ લેશે

Hausa

Ka nuna musu (gaskiya), da haka za su dinga gani
Ka nũna musu (gaskiya), da haka zã su dinga gani
Ka nuna musu (gaskiya), da haka za su dinga gani
Ka nũna musu (gaskiya), da haka zã su dinga gani

Hebrew

וחכה בסבלנות וסופם שיראו גם הם
וחכה בסבלנות וסופם שיראו גם הם

Hindi

tatha unhen dekhate rahen. ve bhee sheeghr hee dekh lenge
तथा उन्हें देखते रहें। वे भी शीघ्र ही देख लेंगे।
aur unhen dekhate raho. ve bhee jald hee (apana parinaam) dekh lenge
और उन्हें देखते रहो। वे भी जल्द ही (अपना परिणाम) देख लेंगे
aur inako dekhate raho to ye log anaqareeb hee (apana nateeja) dekh lege
और इनको देखते रहो तो ये लोग अनक़रीब ही (अपना नतीजा) देख लेगे

Hungarian

Indonesian

dan perlihatkanlah kepada mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu)
(Dan terangkanlah kepada mereka) apabila azab turun kepada mereka (maka kelak mereka akan mengetahui) akibat dari kekafiran mereka
Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu)
Perhatikan dan nantikan siksa dan derita yang akan menimpa mereka akibat melanggar dan mendustakanmu. Kelak mereka akan menyaksikan kekalahan di pihak mereka dan pertolongan Allah di pihak orang-orang yang beriman
Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu)
dan perlihatkanlah kepada mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu)

Iranun

Go Paka-ilayangka siran, ka mailai ran mbo

Italian

Japanese

kare-ra o kanshi shi nasai. Yagate, kare-ra wa mezamerudearou
kare-ra o kanshi shi nasai. Yagate, kare-ra wa mezamerudearou
かれらを監視しなさい。やがて,かれらは目覚めるであろう。

Javanese

Wong kafir mau sira delenga bahe (nalikane tinempuh siksa) dheweke uga padha handeleng (kawusaning awake)
Wong kafir mau sira delenga bahe (nalikane tinempuh siksa) dheweke uga padha handeleng (kawusaning awake)

Kannada

avarenu, nam'ma siksegagi atura paduttiddareye
avarēnu, nam'ma śikṣegāgi ātura paḍuttiddāreyē
ಅವರೇನು, ನಮ್ಮ ಶಿಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಆತುರ ಪಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ

Kazakh

Olardı kore tur, olar da jaqında koredi
Olardı köre tur, olar da jaqında köredi
Оларды көре тұр, олар да жақында көреді
ari Olarga qara, jaqında olar / azaptı / koredi
äri Olarğa qara, jaqında olar / azaptı / köredi
әрі Оларға қара, жақында олар / азапты / көреді

Kendayan

Man tele’atni’lah ka’iaka’ia, maka na’e iaka’ia mao’ nele’ (azab koa) 37. A¢-¢²FF²

Khmer

haey chaur anak aoy puokke meulchoh puokke kngte nung kheunh ( tearounakamm) cheaminkhan
ហើយចូរអ្នកឱ្យពួកគេមើលចុះ ពួកគេគង់តែនឹងឃើញ (ទារុណកម្ម)ជាមិនខាន។

Kinyarwanda

Unabahozeho ijisho, kuko bidatinze bazabona (ibihano)
Maze ubahozeho ijisho, kuko bidatinze bazabona (ibihano)

Kirghiz

Jana alardı(n akıbetin) karap tur! Ozdoru da tez ele korup kalısat
Jana alardı(n akıbetin) karap tur! Özdörü da tez ele körüp kalışat
Жана аларды(н акыбетин) карап тур! Өздөрү да тез эле көрүп калышат

Korean

geudeul-eul jikyeobola geudeuldo jikyeo bolila
그들을 지켜보라 그들도 지켜 보리라
geudeul-eul jikyeobola geudeuldo jikyeo bolila
그들을 지켜보라 그들도 지켜 보리라

Kurdish

تۆ سه‌رئه‌نجامی لاری و خوانه‌ناسینیان بخه‌ره به‌رچاو، له ئاینده‌دا خۆیان ده‌بیننه‌وه‌
وە بیان بینە (سەرنجامیان چۆن دەبێت) لەمەولا ئەوانیش دەبینن (چییان بەسەر دێت)

Kurmanji

U tu li wan binere; veca ewe paþe bibinin
Û tu li wan binêre; vêca ewê paþê bibînin

Latin

Lingala

Мре tala bango, mosika te bakomona

Luyia

Macedonian

и набљудувај ги, и тие ќе набљудуваат
Pa, posmatraj gi i onie ke bidat posmatraci
Pa, posmatraj gi i onie ḱe bidat posmatrači
Па, посматрај ги и оние ќе бидат посматрачи

Malay

Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu)

Malayalam

ni avare viksikkukayum ceyyuka. avar pinnit kantarinnu keallum
nī avare vīkṣikkukayuṁ ceyyuka. avar pinnīṭ kaṇṭaṟiññu keāḷḷuṁ
നീ അവരെ വീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവര്‍ പിന്നീട് കണ്ടറിഞ്ഞു കൊള്ളും
ni avare viksikkukayum ceyyuka. avar pinnit kantarinnu keallum
nī avare vīkṣikkukayuṁ ceyyuka. avar pinnīṭ kaṇṭaṟiññu keāḷḷuṁ
നീ അവരെ വീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവര്‍ പിന്നീട് കണ്ടറിഞ്ഞു കൊള്ളും
avare ni srad'dhiccukeantirikkuka. atuttutanne avarellam kantarinnukeallum
avare nī śrad'dhiccukeāṇṭirikkuka. aṭuttutanne avarellāṁ kaṇṭaṟiññukeāḷḷuṁ
അവരെ നീ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അടുത്തുതന്നെ അവരെല്ലാം കണ്ടറിഞ്ഞുകൊള്ളും

Maltese

Ħares lejhom (meza jieħdu l-kastig), u (dalwaqt) se jaraw (fiex gabithom l-ebusija ta' rashom)
Ħares lejhom (meża jieħdu l-kastig), u (dalwaqt) se jaraw (fiex ġabithom l-ebusija ta' rashom)

Maranao

Go pakaylayang ka siran, ka maylay ran bo

Marathi

Ani tyanna pahata raha, ani te dekhila lavakaraca pahatila
Āṇi tyānnā pāhata rāhā, āṇi tē dēkhīla lavakaraca pāhatīla
१७५. आणि त्यांना पाहत राहा, आणि ते देखील लवकरच पाहतील

Nepali

ra uniharula'i herirakhnus. Ra yiniharule pani sighra nai (kuphrako parinama) dekhihalnechan
ra unīharūlā'ī hērirākhnus. Ra yinīharūlē pani śīghra nai (kuphrakō pariṇāma) dēkhihālnēchan
र उनीहरूलाई हेरिराख्नुस् । र यिनीहरूले पनि शीघ्र नै (कुफ्रको परिणाम) देखिहाल्नेछन् ।

Norwegian

og hold øye med dem. De skal fa se
og hold øye med dem. De skal få se

Oromo

Ati itti eegi, fuula dura (waan isaaniif qophaa’e) ni argu

Panjabi

ਅਤੇ ਦੇਖਦੇ ਰਹੋ ਜਲਦੀ ਹੀ ਉਹ ਵੀ ਦੇਖ ਲੈਣਗੇ।

Persian

عاقبتشان را ببين، آنها نيز خواهند ديد
[عاقبت‌] آنها را بنگر كه به زودى [آنها نيز] خواهند ديد
و بنگر ایشان را، که زودا به دیده بصیرت بنگرند
و آن‌ها را ببین، پس (آن‌ها نیز، نتیجۀ کردار خود را) به زودی خواهند دید
و آنان را بنگر که به زودی [و زر و وبال گناهانشان را] خواهند دید
و آنان را [در هنگام نزول عذاب] بنگر؛ به زودی خود [نیز نتیجۀ کفرشان را] خواهند دید
و (عذاب دنیا و آخرت) آنها را به چشم ببین که آنها هم به زودی (فتح و فیروزی تو را) خواهند دید
و بنگرشان که زود است می‌نگرند
و آنان را بنگر كه خواهند ديد
و آنان را بنگر. پس (همانان) در دور زمان خواهند نگریست
و بنگر که به زودى [کیفر عنادشان را] خواهند دید
(آن وقت) نگاهشان کن (که چه بلائی بر سرشان می‌آید) و آنان خود بالأخره خواهند دید (هزیمت خویش را و نصرت شما را)
و وضع آنها را بنگر (چه بی‌محتواست) اما بزودی (نتیجه اعمال خود را) می‌بینند
و [اينك‌] آنان را بنگر- تا هنگام انتقام بازشناسى-، پس بزودى [وبال كفر خود را] خواهند نگريست
و آنها را ببین، پس (آنها نیز، نتیجه کردار خود را) به زودی خواهند دید

Polish

I przygladaj sie im; oni niebawem zobacza
I przyglądaj się im; oni niebawem zobaczą

Portuguese

E enxerga-os, na derrota: entao, eles enxergarao teu triunfo
E enxerga-os, na derrota: então, eles enxergarão teu triunfo
E assevera-lhes que de pronto verao
E assevera-lhes que de pronto verão

Pushto

او دوى ته ګوره، نو ژر ده چې دوى به (خپل انجام) وویني
او دوى ته ګوره، نو ژر ده چې دوى به (خپل انجام) وویني

Romanian

Uita-te la ei, caci si ei se vor uita curand
Uită-te la ei, căci şi ei se vor uita curând
ªi priveºte la ei, [atunci cand ii loveºte pedeapsa], caci atunci, ºi ei vor vedea
ªi priveºte la ei, [atunci când îi loveºte pedeapsa], cãci atunci, ºi ei vor vedea

Rundi

Kandi mu bitegereze gusa nabo ubu vuba bazobona

Russian

Uita-te la ei, caci si ei se vor uita curand
и смотри на них (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)
Posmotri na nikh, i skoro oni uvidyat
Посмотри на них, и скоро они увидят
Smotri za nimi, i oni skoro usmotryat
Смотри за ними, и они скоро усмотрят
и посмотри на них, и они увидят
i ponablyuday za nimi: oni vskore sami pozhnut [plody svoyego neveriya]
и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия]
i posmotri na nikh, i zhdi, i ty uvidish' tu karu, kotoraya ikh postignet za oproverzheniye tvoyego prizyva k Allakhu. Oni poterpyat v svoikh ryadakh porazheniye i uvidyat pobedu, nisposlannuyu Allakhom veruyushchim
и посмотри на них, и жди, и ты увидишь ту кару, которая их постигнет за опровержение твоего призыва к Аллаху. Они потерпят в своих рядах поражение и увидят победу, ниспосланную Аллахом верующим
(So storony) ponablyuday za nimi, - Ved' skoro i oni uvidyat
(Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят

Serbian

и посматрај их, и они ће да посматрају

Shona

Sindhi

۽ کين ڏسندو رھ پوءِ اُھي به سگھوئي ڏسندا

Sinhala

(ovun kese nam danduvamata lak vannaha yanna dæna gænimata) ovunva balagena sitinu. ita ikmanin ovunda (eya) dæka ganu æta
(ovun kesē nam dan̆ḍuvamaṭa lak vannāha yanna dæna gænīmaṭa) ovunva balāgena siṭinu. itā ikmanin ovunda (eya) dæka ganu æta
(ඔවුන් කෙසේ නම් දඬුවමට ලක් වන්නාහ යන්න දැන ගැනීමට) ඔවුන්ව බලාගෙන සිටිනු. ඉතා ඉක්මනින් ඔවුන්ද (එය) දැක ගනු ඇත
tavada ovun gæna oba bala sitinu. evita ovun (ovunge danduvama) matu dakinu æta
tavada ovun gæna oba balā siṭinu. eviṭa ovun (ovungē dan̆ḍuvama) matu dakinu æta
තවද ඔවුන් ගැන ඔබ බලා සිටිනු. එවිට ඔවුන් (ඔවුන්ගේ දඬුවම) මතු දකිනු ඇත

Slovak

Somali

Oo (markaa) arag iyaga, iyaguna sidoo kale way arki doonaan
Fiirina iyaguna wayfiirin doonaane (waxa kudhaca)
Fiirina iyaguna wayfiirin doonaane (waxa kudhaca)

Sotho

U ba shebelle; haufinyane ba tla bona

Spanish

Y tolerales, que ya veran [el castigo que les aguarda]
Y tolérales, que ya verán [el castigo que les aguarda]
Y observa (el castigo que recibiran), ya veran ellos (lo que les espera)
Y observa (el castigo que recibirán), ya verán ellos (lo que les espera)
Y observa (el castigo que recibiran), ya veran ellos (lo que les espera)
Y observa (el castigo que recibirán), ya verán ellos (lo que les espera)
y obsérvales! ¡Van a ver
y velos [tal como son], que en su momento, ellos [tambien] habran de ver [lo que ahora no ven]
y velos [tal como son], que en su momento, ellos [también] habrán de ver [lo que ahora no ven]
y ten paciencia con ellos, que ya pronto veran
y ten paciencia con ellos, que ya pronto verán

Swahili

wangojee na subiri uone: ni adhabu gani itakayowashukia wao kwa kuenda kinyume nawe? Basi wataiona adhabu ya Mwenyezi Mungu itakayowashukia

Swedish

men ha dem under uppsikt - [nar lidandet drabbar dem] kommer de att inse [sanningen]
men ha dem under uppsikt - [när lidandet drabbar dem] kommer de att inse [sanningen]

Tajik

Oqiʙatasonro ʙuʙin, onho niz xohand did
Oqiʙataşonro ʙuʙin, onho niz xohand did
Оқибаташонро бубин, онҳо низ хоҳанд дид
Va ʙingar va muroqiʙ ʙos ci azoʙe ʙa sarason ojad. Pas, onho niz xohand did ci azoʙi Alloh ʙa sarason meojad
Va ʙingar va muroqiʙ ʙoş cī azoʙe ʙa saraşon ojad. Pas, onho niz xohand did cī azoʙi Alloh ʙa saraşon meojad
Ва бингар ва муроқиб бош чӣ азобе ба сарашон ояд. Пас, онҳо низ хоҳанд дид чӣ азоби Аллоҳ ба сарашон меояд
Va ononro [dar hangomi nuzuli azoʙ] ʙingar; pas, ʙa zudi xud [niz naticai kufrasonro] xohand did
Va ononro [dar hangomi nuzuli azoʙ] ʙingar; pas, ʙa zudī xud [niz natiçai kufraşonro] xohand did
Ва ононро [дар ҳангоми нузули азоб] бингар; пас, ба зудӣ худ [низ натиҷаи куфрашонро] хоҳанд дид

Tamil

(ivarkal evvaru tantanaikku ullakirarkal enpatai ariya) avarkalaip parttuk kontiruppiraka. Aticikkirattil avarkalum ataik kantu kolvarkal
(ivarkaḷ evvāṟu taṇṭaṉaikku uḷḷākiṟārkaḷ eṉpatai aṟiya) avarkaḷaip pārttuk koṇṭiruppīrāka. Aticīkkirattil avarkaḷum ataik kaṇṭu koḷvārkaḷ
(இவர்கள் எவ்வாறு தண்டனைக்கு உள்ளாகிறார்கள் என்பதை அறிய) அவர்களைப் பார்த்துக் கொண்டிருப்பீராக. அதிசீக்கிரத்தில் அவர்களும் அதைக் கண்டு கொள்வார்கள்
(avarkalin nilai ennavakiratu enpatai) nir kavanippiraka! (Tankalukku nerappovatai) avarkalum kavanipparkal
(avarkaḷiṉ nilai eṉṉavākiṟatu eṉpatai) nīr kavaṉippīrāka! (Taṅkaḷukku nērappōvatai) avarkaḷum kavaṉippārkaḷ
(அவர்களின் நிலை என்னவாகிறது என்பதை) நீர் கவனிப்பீராக! (தங்களுக்கு நேரப்போவதை) அவர்களும் கவனிப்பார்கள்

Tatar

Аларга ирешәчәк мәшәкатьләрне үзләренә күрсәт! Тиздән күрерләр мөэминнәргә нигъмәт, кәферләргә ґәзаб хәзерләнгәнлеген

Telugu

mariyu varini custu undu. Ika tvaralone varu kuda (tama paryavasananni) cudagalaru
mariyu vārini cūstū uṇḍu. Ika tvaralōnē vāru kūḍā (tama paryavasānānni) cūḍagalaru
మరియు వారిని చూస్తూ ఉండు. ఇక త్వరలోనే వారు కూడా (తమ పర్యవసానాన్ని) చూడగలరు
మరి వాళ్ళను గమనిస్తూ ఉండు. మున్ముందు (తమకు పట్టే దుర్గతిని) వాళ్ళూ చూసుకుంటారు

Thai

læa cng feakhxy du phwk khea theid læw phwk khea k ca hen man xeng
læa cng f̄êākhxy dū phwk k̄heā t̄heid læ̂w phwk k̄heā k̆ ca h̄ĕn mạn xeng
และจงเฝ้าคอยดูพวกเขาเถิด แล้วพวกเขาก็จะเห็นมันเอง
læa cng feakhxy du phwk khea theid læw phwk khea k ca hen man xeng
læa cng f̄êākhxy dū phwk k̄heā t̄heid læ̂w phwk k̄heā k̆ ca h̄ĕn mạn xeng
และจงเฝ้าคอยดูพวกเขาเถิด แล้วพวกเขาก็จะเห็นมันเอง

Turkish

Hele bir bak, bir gozle onları, onlar da sonucları neymis, yakında gorecekler
Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler
Onların halini gor, onlar da gorecekler
Onların halini gör, onlar da görecekler
Ve onları seyret; (azabı) yakında goreceklerdir
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir
Gozetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacagını) gorecekler
Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler
Onların sonunun ne olacagını gor, onlar da goreceklerdir
Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir
Onlara inecek azabı gozetle, onlar da goreceklerdir
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir
Onlara (inecek azabi) gozetle .Yakinda onlar da goreceklerdir
Onlara (inecek azabi) gözetle .Yakinda onlar da göreceklerdir
Onların halini gor, onlar da gorecekler
Onların halini gör, onlar da görecekler
Onları seyret; onlar da gorecekler
Onları seyret; onlar da görecekler
Onlara (inecek azabı) gozetle. Yakında onlar da goreceklerdir
Onlara (inecek azabı) gözetle. Yakında onlar da göreceklerdir
Gor onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında goreceklerdir
Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir
Onlara (inecek azabı) gozetle! Yakında onlar da goreceklerdir
Onlara (inecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir
Onlara inecek azabı gozetle, onlar da goreceklerdir
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir
Ve onları seyret; (azabı) yakında goreceklerdir
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir
Gozetle onları. Kendileri de (baslarına gelecegi) yakında goreceklerdir
Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir
Gozetleyiver onları, ilerde goreceklerdir
Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir
Ve onları gozle! Yakında onlar da gorecekler
Ve onları gözle! Yakında onlar da görecekler
Ve ebsırhum fe sevfe yubsırun
Ve ebsırhüm fe sevfe yübsırun
Ve ebsirhum fe sevfe yubsirun(yubsirune)
Ve ebsirhum fe sevfe yubsirûn(yubsirûne)
ve onları(n kim olduklarını) gor; onlar (da) zaman icinde (simdi gormediklerini) goreceklerdir
ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir
veebsirhum fesevfe yubsirun
veebṣirhüm fesevfe yübṣirûn
Onların halini gor, onlar da gorecekler
Onların halini gör, onlar da görecekler
Onları gozle, onlar da gozleyecekler
Onları gözle, onlar da gözleyecekler
Ve onlara (gelecek azabı) gozetleyedur. Onlar da yakında gorecekler
Ve onlara (gelecek azabı) gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler
Onları gozetle! Zaten kendileri de baslarına gelecegi yakında goreceklerdir
Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir
Onları gozetle. Yakında (baslarına neler gelecegini) goreceklerdir
Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir
Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında goreceklerdir
Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir
(Baslarına gelecegini) gozetle. Nitekim onlar da yakında gorecekler
(Başlarına geleceğini) gözetle. Nitekim onlar da yakında görecekler
Gozun, ustlerinde olsun; yakında gorecekler
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler
Gozun, ustlerinde olsun; yakında gorecekler
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler
Gozun, ustlerinde olsun; yakında gorecekler
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler

Twi

Na wodeε hwε wͻn, na wͻ’behunu (asotwee no)

Uighur

ئۇلارنى (ئۇلارغا ئازاب نازىل بولغان چاغدا) كۆرگىن، ئۇلارمۇ ئۇزۇنغا قالماي (كۇفرىنىڭ ئاقىۋىتىنى) كۆرىدۇ
ئۇلارنى (ئۇلارغا ئازاب نازىل بولغان چاغدا) كۆرگىن، ئۇلارمۇ ئۇزۇنغا قالماي (كۇفرىنىڭ ئاقىۋىتىنى) كۆرىدۇ

Ukrainian

Поглянь на них, скоро вони побачать
Sposterihayutʹ yikh; vony nadto budutʹ sposterihaty
Спостерігають їх; вони надто будуть спостерігати
Pohlyanʹ na nykh, skoro vony pobachatʹ
Поглянь на них, скоро вони побачать
Pohlyanʹ na nykh, skoro vony pobachatʹ
Поглянь на них, скоро вони побачать

Urdu

Aur dekhte raho, anqareeb yeh khud bhi dekh lengey
اور دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے
اور انہیں دیکھتے رہیئے پس وہ بھی دیکھ لیں گے
اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
اور انکو دیکھتا رہ کہ وہ آگے دیکھ لیں گے [۹۸]
اور انہیں دیکھتے رہئے اور عنقریب وہ خود بھی (اپنا انجام) دیکھ لیں گے۔
Aur enhen dekhtay rahiyey aur yeh bhi aagay chal ker dekh len gay
اور انہیں دیکھتے رہیئے، اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے
aur unhe dekhte rahiye aur ye bhi aage chal kar dekh lenge
اور ملاحظہ فرماتے رہیے ان (کے حالات) کو وہ (خود بھی) اپنا انجام دیکھ لیں گے
اور انہیں (برابر) دیکھتے رہئیے سو وہ عنقریب (اپنا انجام) دیکھ لیں گے
اور انہیں دیکھتے رہو، عنقریب یہ خود بھی دیکھ لیں گے۔
اور ان کو دیکھتے رہیں عنقریب یہ خود اپنے انجام کو دیکھ لیں گے

Uzbek

Ва уларнинг (томошасини) кўр! Бас, тезда ўзлари ҳам кўражаклар
Ва уларни (яқинда мағлуб бўлганларида) кўринг! Бас, яқинда улар (куфрларининг оқибатини) кўражаклар
Ва уларнинг (томошасини) кўр! Бас, тезда ўзлари ҳам кўрурлар

Vietnamese

Va xem ho (xu su ra sao) va ho se som thay (ket qua)
Và xem họ (xử sự ra sao) và họ sẽ sớm thấy (kết quả)
Va cho xem (su trung phat danh cho ho), roi đay ho se som thay (su trung phat đo)
Và chờ xem (sự trừng phạt dành cho họ), rồi đây họ sẽ sớm thấy (sự trừng phạt đó)

Xhosa

Ubajonge yaye baza kusibona (isohlwayo)

Yau

Soni gambagani kwalola; basi sampano taione
Soni gambagani kwalola; basi sampano taione

Yoruba

Ati pe maa wo won niran na, awon naa n bo wa riran wo
Àti pé máa wò wọ́n níran ná, àwọn náà ń bọ̀ wá ríran wò

Zulu