Achinese

Ngon yah-yah tanyoe nyang ka trep leupah

Afar

Afrikaans

Albanian

A edhe te paret tane te lashte
A edhe të parët tanë të lashtë
dhe paraardhesit tone te lashte?”
dhe paraardhësit tonë të lashtë?”
Edhe paraardhesit tane te lashte?”
Edhe paraardhësit tanë të lashtë?”
A edhe te paret tane te hereshem
A edhe të parët tanë të herëshëm
A edhe te paret tane te hershem
A edhe të parët tanë të hershëm

Amharic

«yek’edimowochu abatochinimi? (yilalu)፡፡
«yek’edimowochu ābatochinimi? (yilalu)፡፡
«የቀድሞዎቹ አባቶችንም? (ይላሉ)፡፡

Arabic

«أوْ آباؤنا الأولون» بسكون الواو عطفا بأو، وبفتحها والهمزة للاستفهام والعطف بالواو والمعطوف عليه محل إن واسمها أو الضمير في لمبعوثون والفاصل همزة الاستفهام
wqalu: ma hdha aldhy jit bih 'iilaa sihr zahir byin. 'a'iidha mitna wsirna trabana wezamana bialyt 'a'iinaa lamabeuthun min qbwrna ahya', 'aw yubeth abawuna aladhin mdu min qblna?
وقالوا: ما هذا الذي جئت به إلا سحر ظاهر بيِّن. أإذا متنا وصِرْنا ترابًا وعظامًا بالية أإنا لمبعوثون من قبورنا أحياء، أو يُبعث آباؤنا الذين مضوا من قبلنا؟
أَوَ ءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَؕ‏
أَوَءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ١٧ﶠ
أَوْ ءَابَآؤُنَا اَ۬لْأَوَّلُونَۖ‏
أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
أَوَ ءَابَآؤُنَا اَ۬لَاوَّلُونَۖ
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ

Assamese

‘ārau āmāra pitr̥-purauṣa sakalōkō’
‘আৰু আমাৰ পিতৃ-পুৰুষ সকলোকো’

Azerbaijani

Ya da atalarımızmı dirildiləcəklər?”
Ya da atalarımızmı dirildiləcəklər?”
Ya da atalarımızmı di­ril­diləcəklər?”
Ya da atalarımızmı di­ril­diləcəklər?”
Eləcə də (bizdən) əvvəlki atalarımız (dirildiləcəklərmi)?!”
Eləcə də (bizdən) əvvəlki atalarımız (dirildiləcəklərmi)?!”

Bambara

ߥߟߴߊ߲ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߬؟
ߥߟߴߊ߲ ߝߊ߬ ߝߟߐߝߟߐ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫؟
ߥߟߴߊ߲ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߬؟

Bengali

ebam amadera pitrpurusara'o?’
ēbaṁ āmādēra pitr̥puruṣarā'ō?’
এবং আমাদের পিতৃপুরুষরাও?’
amadera pitrpurusagana'o ki
āmādēra pitr̥puruṣagaṇa'ō ki
আমাদের পিতৃপুরুষগণও কি
Ara ki purakalera amadera pitrpurusara'o?’’
Āra ki purākālēra āmādēra pitr̥puruṣarā'ō?’’
আর কি পুরাকালের আমাদের পিতৃপুরুষরাও?’’

Berber

Bosnian

‘EWE’ABA’UUNAL-’EWWELUNE

Bulgarian

A nima i drevnite ni predtsi?”
A nima i drevnite ni predtsi?”
А нима и древните ни предци?”

Burmese

သို့တည်းမဟုတ် ရှေးခေတ်၌လွန်လေခဲ့ပြီဖြစ်သော ကျွန်ုပ်တို့၏ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်များသည်လည်း (ရှင်ပြန်ထကြရဦးမည်လော)။
၁၇။ ထို့အပြင်ငါတို့၏ မိဘဘိုးဘွားတို့လည်း ရှင်ပြန်ထမြောက်ရဦးမည်လောဟု မေးကြ၏။
၎င်းပြင် ရှေးသူဟောင်းများဖြစ်ကြသော ကျွန်ုပ်တို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ ဘေးတို့သည်လည်း(ရှင်ပြန်ထကြရဦးမည်လော)။
ထို့ပြင် ယခင်က ကျွန်ုပ်တို့၏အဘ၊ ဘိုး၊ ‌ဘေးများလည်း (ရှင်ပြန်ထကြရဦးမည်‌လော)။

Catalan

I tambe als nostres avantpassats?»
I també als nostres avantpassats?»

Chichewa

““Pamodzi ndi makolo athu akale?”

Chinese(simplified)

Lian women de zuxian, ye yao fuhuo ma?
Lián wǒmen de zǔxiān, yě yào fùhuó ma?
连我们的祖先,也要复活吗?
Women [yi gu] de zuxian ye yao bei fuhuo ma?”
Wǒmen [yǐ gù] de zǔxiān yě yào bèi fùhuó ma?”
我们[已故]的祖先也要被复活吗?”
Lian women de zuxian, ye yao fuhuo ma?”
Lián wǒmen de zǔxiān, yě yào fùhuó ma?”
连我们的祖先,也要复活吗?”

Chinese(traditional)

Lian women de zuxian, ye yao fuhuo ma?”
Lián wǒmen de zǔxiān, yě yào fùhuó ma?”
连我们的祖先,也要复活吗?”
Lian women de zuxian, ye yao fuhuo ma?'
Lián wǒmen de zǔxiān, yě yào fùhuó ma?'
連我們的祖先,也要復活嗎?」

Croatian

Ili ocevi nasi raniji?”
Ili očevi naši raniji?”

Czech

A taktez otcove nasi predesli?“
A taktéž otcové naši předešlí?“

Dagbani

“Bee ti banim’ ban daŋ tooni maa?”

Danish

Sågar vore ancient forfædre

Dari

و آیا پدران پیشین ما نیز (زنده خواهند شد)

Divehi

އަދި ތިމަންމެންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންވެސް ހެއްޔެވެ؟

Dutch

En onze vaderen dan, die er eertijds waren

English

along with our forefathers?’
Also our forefathers of old times?”
And so also shall our forefathers of yore be raised to life?”
And our earlier ancestors as well?´
What, and our fathers, the ancients
And our forefathers too?!’
And our forefathers too?!’
And also our forefathers of old
And does this", they say, also apply to our forefathers who have long been disintegrated and strewed upon the surface of the earth
And whether our initial forefathers (also)?”
and our fathers, the ancient ones
we and also our forefathers of the ancient time
and our fore-fathers also
Or our fathers of past times (ancestors)
Or our fathers the first/beginners
And so also shall our forefathers of yore be raised to life
and our forefathers (too)?”
and even our fathers of aforetime?”
and perhaps also our forebears of old?”
Will our forefathers also be brought to life again
and even our fathers of aforetime
we and our forefathers?‘
And also our fathers from the old (days)
And our ancestors of old?”
Along with our earliest forefathers
And our forefathers [as well]
And also our fathers of old

Esperanto

Filipino

“Gayundin ang aming mga ninuno?”
at ang mga ninuno ba naming sinauna

Finnish

vielapa muka muinaiset esi-isammekin?»
vieläpä muka muinaiset esi-isämmekin?»

French

Et en sera-t-il de meme de nos premiers ancetres ? »
Et en sera-t-il de même de nos premiers ancêtres ? »
ainsi que nos premiers ancetres
ainsi que nos premiers ancêtres
ainsi que nos premiers ancetres?»
ainsi que nos premiers ancêtres?»
ainsi que nos ancetres les plus eloignes ? »
ainsi que nos ancêtres les plus éloignés ? »
en meme temps que nos ancetres les plus eloignes ?»
en même temps que nos ancêtres les plus éloignés ?»

Fulah

Baabiraaɓe amen adinooɓe ɓen kadi e minen

Ganda

Oba ba kitaffe abaakulembera

German

Gujarati

sum apana pahelana purvajone pana
śuṁ āpaṇā pahēlānā pūrvajōnē paṇa
શું આપણા પહેલાના પૂર્વજોને પણ

Hausa

Hebrew

וגם אבותינו הראשונים?”
וגם אבותינו הראשונים

Hindi

aur kya, hamaare pahale poorvaj bhee (jeevit kiye jaayenge)
और क्या, हमारे पहले पूर्वज भी (जीवित किये जायेंगे)
क्या और हमारे पहले के बाप-दादा भी
to kya ham ya hamaare agale baap daada phir dobaara qabron se utha khade kie jaanege
तो क्या हम या हमारे अगले बाप दादा फिर दोबारा क़ब्रों से उठा खड़े किए जाँएगे

Hungarian

Indonesian

dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)
(Dan apakah bapak-bapak kami yang telah dahulu) kalau dibaca Au berarti huruf 'Athaf, jika dibaca Awa, berarti huruf Istifham, Wawu-nya adalah huruf 'Athaf, sedangkan Ma'thuf 'Alaihnya adalah Inna dan Isimnya secara Mahall, atau di'athafkan kepada Dhamir yang terkandung di dalam lafal Lamab'uutsuuna, Hamzah Istifham sebagai pemisahnya. Maksudnya, apakah bapak-bapak kami yang telah dahulu akan dibangkitkan pula
Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)
Apakah kami akan dihidupkan, dan apakah nenek moyang kami terdahulu yang telah mati dan binasa akan dibangkitkan kembali
Dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)
dan apakah nenek moyang kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)?”

Iranun

Antawa-a so manga Lokus ami a miyanga-o ona

Italian

Japanese

Toi sosen-tachi mo (issho nidesu ka) to iu
Tōi sosen-tachi mo (issho nidesu ka) to iu
遠い祖先たちも(一緒にですか)と言う。

Javanese

Apa perlu para leluhurku zaman kuna biyen uga padha diuripake kabeh
Apa perlu para leluhurku zaman kuna biyen uga padha diuripake kabeh

Kannada

heliri, haudu, mattu nivu apamanitaraguviri
hēḷiri, haudu, mattu nīvu apamānitarāguviri
ಹೇಳಿರಿ, ಹೌದು, ಮತ್ತು ನೀವು ಅಪಮಾನಿತರಾಗುವಿರಿ

Kazakh

Awelgi atalarımız da ma?",- der
Äwelgi atalarımız da ma?",- der
Әуелгі аталарымыз да ма?",- дер
Ari bizdin aldıngı babalarımız da ma?» - deydi
Äri bizdiñ aldıñğı babalarımız da ma?» - deydi
Әрі біздің алдыңғы бабаларымыз да ма?» - дейді

Kendayan

Man ahe ke’ene’ moyang kami nang udah de’e’ (akan dibangkitatn uga’)?”

Khmer

haey tae chidaunchitea robsa puok yeung pimoun( ka trauv ke thveu aoy rsa chenhpi phnaur laengvinh) der ryy
ហើយតើជីដូនជីតារបស់ពួកយើងពីមុន(ក៏ត្រូវគេធ្វើឱ្យ រស់ចេញពីផ្នូរឡើងវិញ)ដែរឬ

Kinyarwanda

N’abakurambere bacu (bazazurwa) se
“N’abakurambere bacu (bazazurwa) se?”

Kirghiz

Ilgerki ata-babalarıbız dagı (kayra tirilebi)?!» - deset
İlgerki ata-babalarıbız dagı (kayra tirilebi)?!» - deşet
Илгерки ата-бабаларыбыз дагы (кайра тирилеби)?!» - дешет

Korean

uliui jinagan seonjodeuldo geu leohge doendan mal-inyo
우리의 지나간 선조들도 그 렇게 된단 말이뇨
uliui jinagan seonjodeuldo geu leohge doendan mal-inyo
우리의 지나간 선조들도 그 렇게 된단 말이뇨

Kurdish

ئایا باوانی دێرینیشمان زیندوو ده‌کرێته‌وه‌؟
لەگەڵ باوو باپیرانی پێشینانمان

Kurmanji

Ma qey bav u kalen me yen peþin ji (we rabin)
Ma qey bav û kalên me yên pêþîn jî (wê rabin)

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

и нашите предци дамнешни?“
Ili: “Nasite predci odamnesni
Ili: “Našite predci odamnešni
Или: “Нашите предци одамнешни

Malay

Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)

Malayalam

nannalute purvvapitakkalum (uyirttelunnelpikkappetumea)
ñaṅṅaḷuṭe pūrvvapitākkaḷuṁ (uyirtteḻunnēlpikkappeṭumēā)
ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളും (ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുമോ)
nannalute purvvapitakkalum (uyirttelunnelpikkappetumea)
ñaṅṅaḷuṭe pūrvvapitākkaḷuṁ (uyirtteḻunnēlpikkappeṭumēā)
ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളും (ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുമോ)
nam'mute purva pitakkalum uyirttelunnelkkumennea
nam'muṭe pūrva pitākkaḷuṁ uyirtteḻunnēlkkumennēā
നമ്മുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കളും ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍ക്കുമെന്നോ

Maltese

Maranao

Antawaa so manga loks ami a miyangaoona

Marathi

Ani amacyapurvi ho'una gelele vadavadilahi
Āṇi āmacyāpūrvī hō'ūna gēlēlē vāḍavaḍīlahī
१७. आणि आमच्यापूर्वी होऊन गेलेले वाडवडीलही

Nepali

‘‘ke hamibhanda pahilaka hamra babu baje pani?’’
‘‘kē hāmībhandā pahilākā hāmrā bābu bājē pani?’’
‘‘के हामीभन्दा पहिलाका हाम्रा बाबु बाजे पनि ?’’

Norwegian

skal vi da gjenoppvekkes, og vare henfarne fedre?»
skal vi da gjenoppvekkes, og våre henfarne fedre?»

Oromo

Abbootiin keenya kan jalqabaatis moo

Panjabi

ਅਤੇ ਕੀ ਸਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਪਿਉ ਦਾਦੇ ਵੀ।

Persian

و آيا نياكان ما نيز [زنده مى‌شوند]
و همچنین پدران نخستین ما؟
آیا نیاکان نخستین ما (نیز بر انگیخته می‌شوند؟!)»
و آیا پدران پیشین ما [هم برانگیخته می شوند؟]
آیا پدران ما [نیز برانگیخته می‌شوند]؟»
یا پدران گذشته ما زنده می‌شوند؟
آیا و پدران ما پیشینیان‌
و همين طور پدران اوّليه ما؟!»
«آیا و پدران نخستینمان (نیز برانگیخته می‌گردند)؟!»
و آیا پدران درگذشته ما نیز [زنده خواهند شد]؟»
آیا پدران و نیاکان گذشته‌ی ما نیز (زنده می‌گردند که سالیان سال است مرده‌اند و ذرّات وجودشان در پهنه‌ی زمین پراکنده و نابود شده است؟)
یا پدران نخستین ما (بازمی‌گردند)؟!»
و آيا پدران پيشين ما نيز [برانگيخته مى‌شوند]؟
آیا نیاکان نخستین ما(نیز بر انگیخته می شوند؟!)»

Polish

Portuguese

E nossos pais antepassados, tambem
E nossos pais antepassados, também
E tambem (o serao) nosso antepassados
E também (o serão) nosso antepassados

Pushto

او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم؟
او ایا زمونږ ړومبني پلرونه هم؟

Romanian

ori stramosii nostri dintai?”
ori strămoşii noştri dintâi?”
ªi la fel ºi primii noºtri stramoºi?”
ªi la fel ºi primii noºtri strãmoºi?”

Rundi

Russian

ori stramosii nostri dintai?”
Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?»
Или же наши праотцы?»
А также и наши предки
Ili [budut voskresheny] nashi praottsy
Или [будут воскрешены] наши праотцы
Razve my budem voskresheny, i budut s nami voskresheny nashi praottsy, umershiye do nas i prevrativshiyesya v prakh
Разве мы будем воскрешены, и будут с нами воскрешены наши праотцы, умершие до нас и превратившиеся в прах
И мы, и наши праотцы

Serbian

Shona

“Pamwechete nemadzibaba edu ekutanga here?”

Sindhi

اسان جا اڳيان پيءُ ڏاڏا به (اٿاربا) ڇا؟

Sinhala

“(esema) apage mutun mittanda nægitavanu labannehuda?” yayida- (samaccalayen pavasannaha)
“(esēma) apagē mutun mittanda nægiṭavanu labannehuda?” yayida- (samaccalayen pavasannāha)
“(එසේම) අපගේ මුතුන් මිත්තන්ද නැගිටවනු ලබන්නෙහුද?” යයිද- (සමච්චලයෙන් පවසන්නාහ)
“apage mul mutunmittan da (nævata nægituvanu labanno da)”
“apagē mul mutunmittan da (nævata nægiṭuvanu labannō da)”
“අපගේ මුල් මුතුන්මිත්තන් ද (නැවත නැගිටුවනු ලබන්නෝ ද)”

Slovak

Somali

Ama aabbayaashayadii waa’ hore jiray
Ama aabayaalkannagii hore (iyagana malasoocelin)
Ama aabayaalkannagii hore (iyagana malasoocelin)

Sotho

Spanish

¿Acaso nuestros antepasados tambien [seran resucitados]
¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]
»¿y tambien nuestros antepasados?»
»¿y también nuestros antepasados?»
¿y tambien nuestros antepasados?”
¿y también nuestros antepasados?”
¿Y tambien a nuestros antepasados?»
¿Y también a nuestros antepasados?»
¿y quiza tambien nuestros antepasados?”
¿y quizá también nuestros antepasados?”
¿Acaso nuestros antepasados tambien [seran resucitados]
¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]
y tambien nuestros primeros padres?»
y también nuestros primeros padres?»

Swahili

au pia watafufuliwa baba zetu waliopita kabla yetu?»

Swedish

Och kanske vara forfader likasa
Och kanske våra förfäder likaså

Tajik

ё падарони моро?»
Ojo padaroni guzastai mo niz zinda xohand sud
Ojo padaroni guzaştai mo niz zinda xohand şud
Оё падарони гузаштаи мо низ зинда хоҳанд шуд
Ojo padaroni mo [niz ʙarangexta mesavand]?»
Ojo padaroni mo [niz ʙarangexta meşavand]?»
Оё падарони мо [низ барангехта мешаванд]?»

Tamil

(avvare) nam mutataikaluma? (Eluppappatuvarkal'' enrum parikacamakak kurukinranar)
(avvāṟē) nam mūtātaikaḷumā? (Eḻuppappaṭuvārkaḷ'' eṉṟum parikācamākak kūṟukiṉṟaṉar)
(அவ்வாறே) நம் மூதாதைகளுமா? (எழுப்பப்படுவார்கள்'' என்றும் பரிகாசமாகக் கூறுகின்றனர்)
avvare, muntaiya nam tantaiyarkaluma? (Eluppappatuvarkal? Enrum ketkinranar)
avvāṟē, muntaiya nam tantaiyarkaḷumā? (Eḻuppappaṭuvārkaḷ? Eṉṟum kēṭkiṉṟaṉar)
அவ்வாறே, முந்தைய நம் தந்தையர்களுமா? (எழுப்பப்படுவார்கள்? என்றும் கேட்கின்றனர்)

Tatar

Яки безнең әүвәлдәге бабаларыбыз да терелеп кубарылырлармы

Telugu

emiti? Mariyu purvikulaina ma tatamuttatalu kudana
ēmiṭi? Mariyu pūrvīkulaina mā tātamuttātalu kūḍānā
ఏమిటి? మరియు పూర్వీకులైన మా తాతముత్తాతలు కూడానా
“మా పూర్వీకులైన మా తాతముత్తాతలు కూడానా? (వారు కూడా బ్రతికించబడతారా?)”

Thai

læ̂w brrphburus̄ʹ k̄hxng phwk reā rùn k̀xn«nận d̂wy h̄rụ̄x
แล้วบรรพบุรุษของพวกเรารุ่นก่อนๆ นั้นด้วยหรือ
læw brrphburusʹ khxng phwk rea run kxn «nan dwy hrux
læ̂w brrphburus̄ʹ k̄hxng phwk reā rùn k̀xn «nận d̂wy h̄rụ̄x
แล้วบรรพบุรุษของพวกเรารุ่นก่อน ๆ นั้นด้วยหรือ

Turkish

Onceki atalarımız da mı diriltilecekler
Önceki atalarımız da mı diriltilecekler
Ilk atalarımızda mı (diriltilecek)
İlk atalarımızda mı (diriltilecek)
Veya onceki atalarımız da mı
Veya önceki atalarımız da mı
Evvelki atalarımızda mı? (yine dediler)
Evvelki atalarımızda mı? (yine dediler)
Ya onceki dede ve babalarımız da mı
Ya önceki dede ve babalarımız da mı
Bu apacık bir sihirdir; oldugumuz, toprak ve kemik oldugumuz zaman, onceki babalarımız yahut biz mi dirilecegiz?" derler
Bu apaçık bir sihirdir; öldüğümüz, toprak ve kemik olduğumuz zaman, önceki babalarımız yahut biz mi dirileceğiz?" derler
Ilk atalarımızda mı (diriltilecek)
İlk atalarımızda mı (diriltilecek)
Hatta bizden onceki atalarımız da mı
Hatta bizden önceki atalarımız da mı
Bizden onceki atalarımızda mı dirilecek
Bizden önceki atalarımızda mı dirilecek
Veya onceki atalarımız da mı
Veya önceki atalarımız da mı
«Evvelki atalarımız da mı?»
«Evvelki atalarımız da mı?»
Veya onceki babalarımız mı
Veya önceki babalarımız mı
Ve evvelki babalarımız (atalarımız) da mı
Ve evvelki babalarımız (atalarımız) da mı
E ve abaunel evvelun(evvelune)
E ve âbâunel evvelûn(evvelûne)
Yani eski atalarımız da mı
Yani eski atalarımız da mı
«Ilk atalarımız da mı (diriltilecek)?»
«İlk atalarımız da mı (diriltilecek)?»
Veya onceki atalarımız mı
Veya önceki atalarımız mı
Veya onceki atalarımız mı
Veya önceki atalarımız mı
Gercegi gosteren bir delil veya bir mucize gorseler, baskalarını da onunla alay etmeye cagırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz oldukten, hem de curumus kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek misiz! Gelmis gecmis babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”
Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”
Evvelki atalarımız da mı
Evvelki atalarımız da mı
«Veya onceki atalarımız da mı?»
«Veya önceki atalarımız da mı?»
“Onceden gelip gecmis atalarımız da mı?”
“Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?”
Onceki atalarımız da mı
Önceki atalarımız da mı

Twi

Anaasε yεn agyanom tetefoͻ no nso?”

Uighur

ئۇلار: «بۇ روشەن سېھىردۇر، بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغاندىن كېيىن راستلا تىرىلەمدۇق؟ بىزنىڭ بۇرۇنقى ئاتىلىرىمىزمۇ تىرىلەمدۇ؟» دەيدۇ
ئۇلار: «بۇ روشەن سېھىردۇر، بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغاندىن كېيىن راستلا تىرىلەمدۇق؟ بىزنىڭ بۇرۇنقى ئاتىلىرىمىزمۇ تىرىلەمدۇ؟» دەيدۇ[15ـ]

Ukrainian

Чи наші прабатьки?»
Rivni nashi starovynni predky
Рівні наші старовинні предки
Чи наші прабатьки?»
Чи наші прабатьки

Urdu

Aur kya hamare agle waqton ke aaba o ajdaad bhi uthaye jayenge?”
اور کیا ہمارے اگلے وقتوں کے آبا و اجداد بھی اٹھائے جائیں گے؟
اور کیا ہمارے پہلے باپ دادا بھی
اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)
کیا اور ہمارے اگلے باپ دادوں کو بھی [۱۵]
یا کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے؟)
Kiya hum say pehlay kay humaray baap dada bhi
کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟
kya hum se pehle ke hamaare baap dada bhi
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی (اٹھائے جائیں گے)
اور بھلا کیا ہمارے پچھلے باپ دادوں کو بھی ؟
اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی زندہ کئے جائیں گے

Uzbek

Аввалги ота-боболаримиз ҳам-а?!» – дедилар
Аввал ўтиб кетган ота-боболаримиз ҳам-а?! »
Аввалги ота-боболаримиз ҳам-а?!» дедилар

Vietnamese

“Ke ca to tien xa xaa cua chung toi nua u?”
“Kể cả tổ tiên xa xaa của chúng tôi nữa ư?”
“Ke ca to tien xa xua cua chung toi, (ho cung se đuoc cho song lai sao)?”
“Kể cả tổ tiên xa xưa của chúng tôi, (họ cũng sẽ được cho sống lại sao)?”

Xhosa

Ndawonye noobawo bethu bamandulo?”

Yau

“Mpaka ni achatati wetu wandanda (nombenao tachiukulidwa)?”
“Mpaka ni achatati ŵetu ŵandanda (nombenao tachiukulidwa)?”

Yoruba

Ṣé àti àwọn bàbá wa, àwọn ẹni àkọ́kọ́

Zulu