Achinese

Afar

Kaadu diggah nanu Yalla ceele waytaamak Yalla saytunnosna

Afrikaans

en sekerlik veheerlik ons Hom

Albanian

Dhe ne jemi ata qe lavderojme
Dhe ne jemi ata që lavdërojmë
dhe ne jemi ata qe i lutemi Atij (Perendise)
dhe ne jemi ata që i lutemi Atij (Perëndisë)
dhe ne jemi ata qe e lavderojme Ate!”
dhe ne jemi ata që e lavdërojmë Atë!”
Dhe ne jemi qe i bejme tesbih (mohojme se ai ka te meta)
Dhe ne jemi që i bëjmë tesbih (mohojmë se ai ka të meta)
Dhe ne jemi qe i bejme tesbih (mohojme se Ai ka te meta)
Dhe ne jemi që i bëjmë tesbih (mohojmë se Ai ka të meta)

Amharic

inyami (alahini) at’iriwochu inya neni፡፡
inyami (ālahini) āt’irīwochu inya neni፡፡
እኛም (አላህን) አጥሪዎቹ እኛ ነን፡፡

Arabic

«وإنا لنحن المسبحون» المنزهون الله عما لا يليق به
qalat almlaykt: wama minaa ahd 'iilaa lah maqam fi alsama' melwm, wa'iinaa lanahn alwaqfwn sfwfana fi eibadat allah wtaeth, wa'iinaa lanahn almnzzihwn allah ean kl ma la ylyq bh
قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به
wa-innā lanaḥnu l-musabiḥūna
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لۡمُسَبِّحُونَ
وَاِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَاِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ ١٦٦
وَإِنَّا لَنَحْنُ اُ۬لْمُسَبِّحُونَۖ‏
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
وَإِنَّا لَنَحْنُ اُ۬لْمُسَبِّحُونَۖ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ (الْمُسَبِّحُونَ: المُنَزِّهُونَ اللهَ عَنْ كُلِّ مَا لَا يَلِيقُ بِه)
وانا لنحن المسبحون (المسبحون: المنزهون الله عن كل ما لا يليق به)

Assamese

‘arau niscaya ami te'omra paraitrata arau mahima ghosanakarai’
‘ārau niścaẏa āmi tē'ōm̐ra paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇākāraī’
‘আৰু নিশ্চয় আমি তেওঁৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণাকাৰী’।

Azerbaijani

Həqiqətən, biz Allahın səninə təriflər deyirik”
Həqiqətən, biz Allahın şəninə təriflər deyirik”
Həqiqətən, biz Allahın səninə tə­riflər deyirik”
Həqiqətən, biz Allahın şəninə tə­riflər deyirik”
Və (Allahı) təqdis edib sə’ninə tə’riflər deyirik
Və (Allahı) təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyirik

Bambara

ߊ߲ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߜߎ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊ߲ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߜߎ ߸ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߜߎ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

ebam amara abasya'i tamra pabitrata o mahima ghosanakari [1].’
ēbaṁ āmarā abaśya'i tām̐ra pabitratā ō mahimā ghōṣanākārī [1].’
এবং আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষনাকারী [১]।’
Ebam amara'i allahara pabitrata ghosana kari.
Ēbaṁ āmarā'i āllāhara pabitratā ghōṣaṇā kari.
এবং আমরাই আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করি।
ara abasya amara, alabat amara japa karate thakaba.’’
āra abaśya āmarā, ālabaṯ āmarā japa karatē thākaba.’’
আর অবশ্য আমরা, আলবৎ আমরা জপ করতে থাকব।’’

Berber

Ih, nekwni d wid i isbuccuâen

Bosnian

i samo Njega slavimo i velicamo
i samo Njega slavimo i veličamo
I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji
I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji
WE ‘INNA LENEHNUL-MUSEBBIHUNE

Bulgarian

и ние сме прославящите.”

Burmese

ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်စင်စစ်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်ပါ၏။
၁၆၆။ မှတ်သားကြလော့၊ ငါတို့ကောင်းကင်တမန်များပင်လျှင် အရှင်မြတ်၏ ကျေးဇူးတော်ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းသူများ ဖြစ်ကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ဧကန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည်(အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်) စင်ကြယ် သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း မြွက်ဆိုသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်သည်။ (ဟုဆိုကြသည်)။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် (အရှင်မြတ်)စင်ကြယ်‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆို‌နေသူများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Si, som nosaltres els que glorifiquen»
Sí, som nosaltres els que glorifiquen»

Chichewa

Ndipo, ndithudi, ndife amene timamulemekeza
““Ndipo (ena mwa) ife ngolemekeza (Allah nthawi zonse ndi kumtamanda ndi kumpatula ku zinthu zosayenerana ndi ulemelero wake).”

Chinese(simplified)

women biding shi zansong zhenzhu de.
wǒmen bìdìng shì zànsòng zhēnzhǔ de.
我们必定是赞颂真主的。
Women que shi chang zansong an la de.”
Wǒmen què shì cháng zànsòng ān lā de.”
我们确是常赞颂安拉的。”
women biding shi zansong an la de.”
wǒmen bìdìng shì zànsòng ān lā de.”
我们必定是赞颂安拉的。”

Chinese(traditional)

women biding shi zansong zhenzhu de.”
wǒmen bìdìng shì zànsòng zhēnzhǔ de.”
women biding shi zansong zhenzhu de.'
wǒmen bìdìng shì zànsòng zhēnzhǔ de.'
我們必定是讚頌真主的。」

Croatian

I uistinu, mi, mi smo slavitelji
I uistinu, mi, mi smo slavitelji

Czech

zajiste my pak chvaly pejeme.“
zajisté my pak chvály pějeme.“
My duly oslavovat (nas Magnat)
My duly oslavovat (náš Magnát)
a take ti, kdoz Pana sveho oslavuji
a také ti, kdož Pána svého oslavují

Dagbani

“Yaha! Achiika! Ti nyɛla ban niŋdi Naawuni kasi.”

Danish

Vi duly forherliger (vore Lord)
En voorzeker wij verheerlijken (God)

Dari

و البته این مائیم که تسبیح گویانیم

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ تسبيح ކިޔާ ملائكة ންނީމުއެވެ

Dutch

en wij, wij zijn het die lofprijzen
Gods bevelen afwachtende, en wij verkondigen den goddelijken lof
En voorwaar, wij zijn zeker degenen die de Glorie van Allah prijzen
En voorzeker wij verheerlijken (God)

English

surely, we are those who glorify (Allah).”
And we are verily those who declare (Allah's) glory
and we are of those who glorify Allah.”
And we are those who sing hallelujas to Him
We are those who glorify.´
we are they that give glory
“And we are indeed those who declare God's glory.”
and we are certainly those who glorify (God)
It is we who celebrate Allah’s glory.’
Indeed it is we who are those who celebrate Allah’s glory.’
And most certainly we are the ones glorifying Him (declaring Him to be above having any defects and partners)
And it is We who constantly celebrate the praises of Allah and adore His Eternal Name, express our feelings of warm adoration and extol His glorious attributes
And verily we, indeed we are those who glorify
And we are the ones who glorify
We, too, (extol His glory and) chant His praises
verily, we celebrate His praises
and we are surely those who declare His glory
and we celebrate the divine praise
Verily, we, even we, are they who declare the glory (of Allah)
And that We, We are (E) the praising/glorifying
and we are of those who glorify Allah
and we are certainly those who glorify
and we are certainly those who glorify
And we are most surely they who declare the glory (of Allah)
And we do indeed certainly glorify Him
Lo! we, even we are they who hymn His praise
and We, surely We, are those who proclaim Allah’s purity.”
and, verily, we too extol His limitless glory!”
And surely we, indeed we, are the extollers (of Allah)
Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers)
and We, surely We, are those who proclaim Allah‘s purity
And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”
And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”
and we are they that give glory
and we are indeed those who glorify Allah.”
and we are those who glorify God
And verily, we (angels) indeed are those who glorify
And, verily, we, yes we are they who strive to establish His Glory on earth. ('Sabh' = Swim with long and strong laps and strides. It is not the rolling of the rosary-beads or to hymn some words)
And surely we are those who speak out (Allah’s Supreme) Glory
And we are the glorifiers.”
We are those who glorify [God]
Truly we are those who glorify
And indeed, we are those who exalt Allah
And we are verily those who declare (God's) glory

Esperanto

Filipino

At katotohanan, kaming (mga anghel), kami ay sumasambit ng kaluwalhatian (ni Allah sa aming pananalangin)!”
Tunay na kami ay talagang kami ang mga tagaluwalhati

Finnish

ja niita, jotka Jumalan kunniaa julistavat
ja niitä, jotka Jumalan kunniaa julistavat

French

Et nous sommes certes ceux qui rendent gloire (a Allah). »
Et nous sommes certes ceux qui rendent gloire (à Allah). »
et c’est nous certes, qui celebrons la gloire [d’Allah]
et c’est nous certes, qui célébrons la gloire [d’Allah]
et c'est nous certes, qui celebrons la gloire [d'Allah]
et c'est nous certes, qui célébrons la gloire [d'Allah]
celebrons sans cesse la gloire d’Allah et Sa saintete. »
célébrons sans cesse la gloire d’Allah et Sa sainteté. »
et c’est nous, certes, qui celebrons la gloire de Dieu !»
et c’est nous, certes, qui célébrons la gloire de Dieu !»

Fulah

Ganda

Era mazima ffe ddala ffe abatendereza (Katonda)

German

Und wahrlich, wir sind es, die (Allah) preisen
Und wahrlich, wir sind es, die (Allah) preisen
Und wahrlich, wir sind es, die lobpreisen
Und wahrlich, wir sind es, die lobpreisen
Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden
Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden

Gujarati

ane tena namanum smarana kari rahya che
anē tēnā nāmanuṁ smaraṇa karī rahyā chē
અને તેના નામનું સ્મરણ કરી રહ્યા છે

Hausa

Kuma lalle mu haƙiƙa, mu ne masu yin tasbihi
Kuma lalle mũ haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin tasbĩhi
Kuma lalle mu haƙiƙa, mu ne masu yin tasbihi
Kuma lalle mũ haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin tasbĩhi

Hebrew

ואכן אנחנו המשבחים (את אללה)”
ואכן אנחנו המשבחים (את אלוהים)

Hindi

aur ham hee tasbeeh (pavitrata gaan) karane vaale hain
और हम ही तस्बीह़ (पवित्रता गान) करने वाले हैं।
और हम ही महानता बयान करते है
aur ham to yaqeenee (usakee) tasbeeh padha karate hain
और हम तो यक़ीनी (उसकी) तस्बीह पढ़ा करते हैं

Hungarian

Bizony mi vagyunk azok, akik a magasztalok
Bizony mi vagyunk azok, akik a magasztalók

Indonesian

Dan sungguh, kami benar-benar terus bertasbih (kepada Allah)
(Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih.") menyucikan Allah dari hal-hal yang tidak layak bagi-Nya
Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah)
Dan kami selalu menyucikan Allah dari segala sesuatu yang tidak pantas dalam setiap keadaan
Dan sungguh, kami benar-benar terus bertasbih (kepada Allah)
Dan sungguh, kami benar-benar terus bertasbih (kepada Allah)

Iranun

Go Mata-an! A Sukamı na Sabunar a Sukami so Puphamanasbik (ko Allah)

Italian

In verita siamo noi che glorifichiamo Allah!”
In verità siamo noi che glorifichiamo Allah!”

Japanese

tsutsushinde (arra o) tatae 唱念 Shimasu
tsutsushinde (arrā o) tatae 唱念 Shimasu
慎んで(アッラーを)讃え唱念します。」

Javanese

Aku iki padha nyebut, "Maha Suci" ing Allah
Aku iki padha nyebut, "Maha Suci" ing Allah

Kannada

i hinde avaru (dhikkarigalu) heluttiddaru
ī hinde avaru (dhikkārigaḷu) hēḷuttiddaru
ಈ ಹಿಂದೆ ಅವರು (ಧಿಕ್ಕಾರಿಗಳು) ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Arine Allanı dariptewsilerdenbiz
Ärïne Allanı däriptewşilerdenbiz
Әрине Алланы дәріптеушілерденбіз
Ari biz - / Allahtı kemsilikterden / pak dep dariptewsimiz», - deydi
Äri biz - / Allahtı kemşilikterden / päk dep däriptewşimiz», - deydi
Әрі біз - / Аллаһты кемшіліктерден / пәк деп дәріптеушіміз», - дейді

Kendayan

Man sungguh, kami batol-batol tarus batasbih (ka’ Allah)

Khmer

haey pitabrakd nasa puok yeung kuchea anak del sarsaer leukatamkeung a l laoh
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើងគឺជាអ្នកដែលសរសើរ លើកតម្កើងអល់ឡោះ។

Kinyarwanda

Kandi mu by’ukuri, ni twe dusingiza (Allah)
Kandi mu by’ukuri ni twe dusingiza (Allah)

Kirghiz

Jana biz, cınında (Allaһka) tasbih aytuucularbız!» (Kiyinki ayattarda musrikterdin jalgan-cılıgı askerelenet)
Jana biz, çınında (Allaһka) tasbih aytuuçularbız!» (Kiyinki ayattarda muşrikterdin jalgan-çılıgı aşkerelenet)
Жана биз, чынында (Аллаһка) тасбих айтуучуларбыз!» (Кийинки аяттарда мушриктердин жалган-чылыгы ашкереленет)

Korean

hananim-eul chanmihaneun jadeul-ila
하나님을 찬미하는 자들이라
hananim-eul chanmihaneun jadeul-ila
하나님을 찬미하는 자들이라

Kurdish

دووباره ده‌ڵێن: ئیمه هه‌موو ده‌م سه‌رگه‌رمی ته‌سبیحات و ستایشی خوای میهره‌بانین
وە بێگومان ئێمەین ھەمیشە تەسبیحات وزیکر ویادی ئەو دەکەین

Kurmanji

U beguman em hey li mejkar in
Û bêguman em hey li mêjkar in

Latin

Nos duly glorified (noster Dominus)

Lingala

Mpe ya soló, biso nde tozali kopesa lokumu (ya Allah)

Luyia

Macedonian

и само Него Го славиме и Го величаме!“
Да, ние сме оние кои славиме

Malay

Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)

Malayalam

tirccayayum nannal tanneyan (allahuvinre) parisud'dhiye prakirttikkunnavar
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ tanneyāṇ (allāhuvinṟe) pariśud'dhiye prakīrttikkunnavar
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ തന്നെയാണ് (അല്ലാഹുവിന്‍റെ) പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍
tirccayayum nannal tanneyan (allahuvinre) parisud'dhiye prakirttikkunnavar
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ tanneyāṇ (allāhuvinṟe) pariśud'dhiye prakīrttikkunnavar
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ തന്നെയാണ് (അല്ലാഹുവിന്‍റെ) പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍
niscayamayum nannal allahuvinre visud'dhi valttunnavaruman
niścayamāyuṁ ñaṅṅaḷ allāhuvinṟe viśud'dhi vāḻttunnavarumāṇ
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിന്റെ വിശുദ്ധി വാഴ്ത്തുന്നവരുമാണ്

Maltese

u aħna tabilħaqq li nsebbħu (/i/ Alla)T
u aħna tabilħaqq li nsebbħu (/i/ Alla)T

Maranao

Go mataan! a skami na sabnar a skami so pphamanasbik (ko Allah)

Marathi

Ani tyaci tasbiha (pavitryagana) karita ahota
Āṇi tyācī tasbīha (pāvitryagāna) karīta āhōta
१६६. आणि त्याची तस्बीह (पावित्र्यगान) करीत आहोत

Nepali

Ra allahako mahanata ra sresthata bayana (varnana) gardachaum
Ra allāhakō mahānatā ra śrēṣṭhatā bayāna (varṇana) gardachauṁ
र अल्लाहको महानता र श्रेष्ठता बयान (वर्णन) गर्दछौं ।

Norwegian

Vi er det, som priser Gud
Vi er det, som priser Gud

Oromo

Nuti dhugumatti Rabbiin qulqullessoodha

Panjabi

ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ।

Persian

و هر آينه ما تسبيح‌گويندگانيم
و بى‌ترديد ما جملگى تسبيح گويان او هستيم
و ماییم که تسبیح گویانیم‌
و بی‌گمان ما تسبیح گویان (او) هستیم»
و ما خود تسبیح کنندگانیم
و بی‌تردید، ماییم که تسبیح‌گوی [او] هستیم»
و دایم به تسبیح و ستایش او مشغولیم
و همانا مائیم تسبیح‌کنندگان‌
و ماييم كه خود تسبيح‌گويانيم
و همانا ما، خودهامان همواره تسبیح‌گویانیم
و ماییم که تسبیح‌گوى هستیم.»
و ما جملگی، به تسبیح و تقدیس خدا مشغولیم (و ستایشگران ایزد بیچونیم)
و ما همه تسبیح‌گوی او هستیم
و همانا ماييم تسبيح‌گويان
و بی گمان ما تسبیح گویان (او) هستیم»

Polish

Portuguese

E, por certo, somos os glorificadores
E, por certo, somos os glorificadores
E por certo que somos os glorificadores (de Deus)
E por certo que somos os glorificadores (de Deus)

Pushto

او بېشكه مونږ خامخا تسبیح ویونكي یو
او بېشكه مونږ خامخا تسبیح ویونكي یو

Romanian

Noi suntem cei care Il preamarim.”
Noi suntem cei care Îl preamărim.”
Noi duly glorifica (nostru Domnitor)
ªi noi suntem cei care aducem lauda
ªi noi suntem cei care aducem laudã

Rundi

Hariho n’abandi muri twebwe bahayagiza Imana y’ukuri

Russian

Noi suntem cei care Il preamarim.”
и поистине, мы однозначно восславляем (Аллаха) [говорим, что Он превыше даже совершенства]»
Voistinu, my proslavlyayem Allakha»
Воистину, мы прославляем Аллаха»
мы возсылаем хвалу Богу
и мы ведь возносим хвалу
И, воистину, мы славословим [Его]
I my voznosim Allakhu Vsevyshnemu khvalu - Prechist On i Bezuprechen! - i otvergayem ot Nego vso, chto ne podobayet Yemu
И мы возносим Аллаху Всевышнему хвалу - Пречист Он и Безупречен! - и отвергаем от Него всё, что не подобает Ему
И воздаем (Ему) хвалу

Serbian

и само Њега славимо и величамо

Shona

Uye zvirokwazvo, isu (ngirozi) ndisu avo vanorumbidza (Allah)

Sindhi

۽ بيشڪ اسين تسبيح چوڻ وارا آھيون

Sinhala

niyata vasayenma api (ohuva) prasamsa kara, suvi suddha karaminma sitinnemu”
niyata vaśayenma api (ohuva) praśaṁsā kara, suvi śuddha karaminma siṭinnemu”
නියත වශයෙන්ම අපි (ඔහුව) ප්‍රශංසා කර, සුවි ශුද්ධ කරමින්ම සිටින්නෙමු”
tavada niyata vasayenma apamaya pivituru karanno
tavada niyata vaśayenma apamaya pivituru karannō
තවද නියත වශයෙන්ම අපමය පිවිතුරු කරන්නෝ

Slovak

Somali

Oo hubaal waa innaga kuwa xurmo weyneeya oo nazaha (Allaah)
Waana tasbiixsanaa (qadarinEebe)

Sotho

“Re ba reneketsang Lithoriso tsa Allah

Spanish

»Y Lo glorificamos continuamente»
»Y Lo glorificamos continuamente»
Y Lo glorificamos continuamente”
Y Lo glorificamos continuamente”
Si, somos nosotros los que glorifican»
Sí, somos nosotros los que glorifican»
y, realmente, tambien nosotros proclamamos Su gloria infinita!”
y, realmente, también nosotros proclamamos Su gloria infinita!”
y, en verdad, somos nosotros quienes celebramos la gloria de Dios.»
y, en verdad, somos nosotros quienes celebramos la gloria de Dios.»

Swahili

Na sisi ndio tunaomtakasa Mwenyezi Mungu na kila kisichofaa kunasibishwa nacho.»
Na hakika sisi ndio wenye kusabihi kutakasa

Swedish

och vi som prisar [Hans] harlighet
och vi som prisar [Hans] härlighet

Tajik

Va alʙatta mo tasʙehgujandagonem»
Va alʙatta mo tasʙehgūjandagonem»
Ва албатта мо тасбеҳгӯяндагонем»
Va alʙatta, mo tasʙehgujandagonem
Va alʙatta, mo tasʙehgūjandagonem
Ва албатта, мо тасбеҳгӯяндагонем
Va ʙe tardid, moem, ki tasʙehgui [U] hastem»
Va ʙe tardid, moem, ki tasʙehgūi [Ū] hastem»
Ва бе тардид, моем, ки тасбеҳгӯи [Ӯ] ҳастем»

Tamil

niccayamaka nankal avanaip pukalntu tuti ceytu kontum irukkirom
niccayamāka nāṅkaḷ avaṉaip pukaḻntu tuti ceytu koṇṭum irukkiṟōm
நிச்சயமாக நாங்கள் அவனைப் புகழ்ந்து துதி செய்து கொண்டும் இருக்கிறோம்
melum, niccayamaka nankal (allahvait tuti ceytu) taspihu ceypavarkalaka irukkirom
mēlum, niccayamāka nāṅkaḷ (allāhvait tuti ceytu) taspīhu ceypavarkaḷāka irukkiṟōm
மேலும், நிச்சயமாக நாங்கள் (அல்லாஹ்வைத் துதி செய்து) தஸ்பீஹு செய்பவர்களாக இருக்கிறோம்

Tatar

Вә без Аллаһу тәгаләгә даим тәсбихләр әйтәбез

Telugu

mariyu niscayanga, memu kuda ayana pavitratanu koniyade varame
mariyu niścayaṅgā, mēmu kūḍā āyana pavitratanu koniyāḍē vāramē
మరియు నిశ్చయంగా, మేము కూడా ఆయన పవిత్రతను కొనియాడే వారమే
“ఆయన (అల్లాహ్‌) పవిత్రతను కొనియాడుతున్నాము” (అని దైవదూతలు పలుకుతారు)

Thai

læa thæ̂cring reā nận pĕn p̄hū̂ sæ̀ŝxng s̄dudī xạllxḥˌ
และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้แซ่ซ้องสดุดีอัลลอฮฺ
Læa thæcring rea nan pen phu sæsxng sdudi xallxhˌ
Læa thæ̂cring reā nận pĕn p̄hū̂ sæ̀ŝxng s̄dudī xạllxḥˌ
และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้แซ่ซ้องสดุดีอัลลอฮฺ

Turkish

Ve suphe yok ki biz, mabudumuzu tenzih ederiz elbet
Ve şüphe yok ki biz, mabudumuzu tenzih ederiz elbet
Ve suphesiz Allah´ı tesbih ederiz
Ve şüphesiz Allah´ı tesbih ederiz
“Biziz, o tesbih edenler de, gercekten biziz.”
“Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.”
Ve Muhakkak ki biz, (Allah’ı sanına layık olmayan seylerden) tenzih edenleriz.”
Ve Muhakkak ki biz, (Allah’ı şanına lâyık olmayan şeylerden) tenzih edenleriz.”
Ve suphesiz bizler durmadan tesbih ederiz,» (derler)
Ve şüphesiz bizler durmadan tesbîh ederiz,» (derler)
Melekler soyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Suphesiz biz sıra sıra duranlarız, suphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makami vardir. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makami vardir. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
Ve suphesiz Allah'ı tesbih ederiz
Ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
elbette biziz o tesbih edenler, biziz.» Derler
elbette biziz o tesbih edenler, biziz.» Derler
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler
Biziz, o tesbih edenler de, gercekten biziz
Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz
Biziz o tesbih edenler de mutlak biz
Biziz o tesbîh edenler de mutlak biz
Ve muhakkak ki biz; tesbih edenleriz
Ve muhakkak ki biz; tesbih edenleriz
Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ı) tesbih edenleriz
Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ı) tesbih edenleriz
Ve inna le nahnul musebbihun
Ve inna le nahnül müsebbihün
Ve inna le nahnul musebbihun(musebbihune)
Ve innâ le nahnul musebbihûn(musebbihûne)
ve suphesiz biz de O´nun sınırsız sanını yuceltiriz
ve şüphesiz biz de O´nun sınırsız şanını yüceltiriz
veinnâ lenaḥnü-lmüsebbiḥûn
ve suphesiz Allah'ı tesbih ederiz
ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz
Ve yine biz, tesbih ediciler biziz
Ve yine biz, tesbih ediciler biziz
Ve yine biz, tesbih edicileriz
Ve yine biz, tesbih edicileriz
Allah'ı zikredip O’nu tenzih edenler biziz.”
Allah'ı zikredip O’nu tenzih edenler biziz.”
Biziz, o tesbih edenler, biz
Biziz, o tesbih edenler, biz
«Biziz, o tesbih edenler de, gercekten biziz.»
«Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.»
Ve suphesiz biz tesbih edenleriz
Ve şüphesiz biz tesbih edenleriz
O durmadan tespih edenler elbette biziz
O durmadan tespih edenler elbette biziz
O durmadan tespih edenler elbette biziz
O durmadan tespih edenler elbette biziz
O durmadan tespih edenler elbette biziz
O durmadan tespih edenler elbette biziz

Twi

Nokorε nso sε yεn na yε’bͻ (Nyankopͻn) abodin paa

Uighur

بىز ھەقىقەتەن (اﷲ قا) تەسبىھ ئېيتقۇچىلارمىز»
بىز ھەقىقەتەن (ئاللاھقا) تەسبىھ ئېيتقۇچىلارمىز»

Ukrainian

Воістину, ми прославляємо Аллага!»
My vchasno glorified (nash Lord)
Ми вчасно glorified (наш Лорд)
Voistynu, my proslavlyayemo Allaha!»
Воістину, ми прославляємо Аллага!»
Voistynu, my proslavlyayemo Allaha
Воістину, ми прославляємо Аллага

Urdu

اور تسبیح کرنے والے ہیں
اور بے شک ہم ہی تسبیح کرنے والے ہیں
اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں
اور ہم ہی ہیں پاکی بیان کرنے والے [۹۵]
اور بے شک ہم تسبیح و تقدیس کرنے والے ہیں۔
Aur uss ki tasbeeh biyan ker rahey hain
اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں
اور بیشک ہم اس کی پاکی بیان کرنے والے ہیں
اور یقیناً ہم تو خود (اللہ کی) تسبیح کرنے والے ہیں
اور ہم تو اللہ کی پاکی بیان کرتے رہتے ہیں۔
اور ہم اس کی تسبیح کرنے والے ہیں

Uzbek

Ва, албатта, бизлар тасбиҳ айтгувчилармиз
Дарҳақиқат, бизлар (Аллоҳни ҳар қандай айбу нуқсондан поклаб) — тасбеҳ айтгувчилардирмиз»
Ва, албатта, бизлар тасбиҳ айтгувчилармиз

Vietnamese

Va qua that, chung toi tan duong Ngai
Và quả thật, chúng tôi tán dương Ngài
“Va qua that, chung toi luon tan duong Ngai.”
“Và quả thật, chúng tôi luôn tán dương Ngài.”

Xhosa

Yaye futhi thina (zingelosi) inene singabo bazukisa uAllâh

Yau

Soni chisimu uwwe (Achimalaika) tukunswejesyaga (Allah pa kuswali)
Soni chisimu uwwe (Achimalaika) tukunswejesyaga (Allah pa kuswali)

Yoruba

Ati pe dajudaju awa, awa kuku ni olusafomo (fun Allahu)
Àti pé dájúdájú àwa, àwa kúkú ni olùṣàfọ̀mọ́ (fún Allāhu)

Zulu