Achinese

Meubareh keudroe ikot peurintah Meubanja-banja kamoe meubareh

Afar

Afrikaans

en ons is gewis in rye gerangskik

Albanian

Ne gjithsesi jemi te radhitur
Ne gjithsesi jemi të radhitur
ne jemi ata qe qendrojme ne radhe
ne jemi ata që qëndrojmë në radhë
Ne jemi ata qe qendrojme ne radhe
Ne jemi ata që qëndrojmë në radhë
Edhe ne (engjejt) jemi te rreshtuar (ne adhurim)
Edhe ne (engjëjt) jemi të rreshtuar (në adhurim)
Edhe ne (engjejt) jemi te rreshtuar (ne adhurim)
Edhe ne (engjëjt) jemi të rreshtuar (në adhurim)

Amharic

inyami (getani lemegigezati) teselafiwochu inya neni፡፡
inyami (gētani lemegigezati) teselafīwochu inya neni፡፡
እኛም (ጌታን ለመግገዛት) ተሰላፊዎቹ እኛ ነን፡፡

Arabic

«وإنا لنحن الصَّافون» أقدامنا في الصلاة
qalt almlaykt: wama minaa ahd 'iilaa lah maqam fi alsama' melwm, wa'iinaa lanahn alwaqfwn sfwfana fi eibadat allah wtaeth, wa'iinaa lanahn almnzzihwn allah ean kl ma la ylyq bh
قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّاۤفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لصَّآفُّونَ
وَّاِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَۚ‏
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّاۤفُّونَ
وَّاِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ ١٦٥ﶔ
وَإِنَّا لَنَحْنُ اُ۬لصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ اُ۬لصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحْنُ اُ۬لصَّآفُّونَ
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ (الصَّافُّونَ: الوَاقِفُونَ صُفُوفًا فِي عِبَادَةِ اللهِ)
وانا لنحن الصافون (الصافون: الواقفون صفوفا في عبادة الله)

Assamese

‘arau niscaya ami saraibad'dhabharae dandayamana
‘ārau niścaẏa āmi śāraībad'dhabhāraē daṇḍāẏamāna
‘আৰু নিশ্চয় আমি শাৰীবদ্ধভাৱে দণ্ডায়মান

Azerbaijani

Həqiqətən, biz səf-səf dururuq
Həqiqətən, biz səf-səf dururuq
Həqiqətən, biz səf-səf dururuq
Həqiqətən, biz səf-səf dururuq

Bambara

ߊ߲ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬
ߊ߲ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߊ߲ߠߎ߫ ߞߏ߬ߣߌ߲ ߸ ߒ߬ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߘߋ߬

Bengali

‘ara amara to saribad'dhabhabe dandayamana
‘āra āmarā tō sāribad'dhabhābē daṇḍāẏamāna
‘আর আমরা তো সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান
Ebam amara'i saribad'dhabhabe dandayamana thaki.
Ēbaṁ āmarā'i sāribad'dhabhābē danḍāẏamāna thāki.
এবং আমরাই সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান থাকি।
ara niscaya'i amara, amara'i to saribad'dhabhabe damraba
āra niścaẏa'i āmarā, āmarā'i tō sāribad'dhabhābē dām̐ṛāba
আর নিশ্চয়ই আমরা, আমরাই তো সারিবদ্ধভাবে দাঁড়াব

Berber

Bosnian

mi smo u redove poredani
mi smo u redove poredani
I uistinu! Mi, Mi smo poredani
I uistinu! Mi, Mi smo poredani
WE ‘INNA LENEHNU ES-SAFFUNE

Bulgarian

Naistina nie sme stroenite v reditsi
Naistina nie sme stroenite v reditsi
Наистина ние сме строените в редици

Burmese

ထို့ပြင် ဧကန်ပင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် (အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအတိုင်း နာခံလိုက်နာလျက် တာဝန်ကိုယ်စီ ဖြင့်) ရာထူးအလိုက် စနစ်တကျ အစီအရီ) တန်းစီနေကြသူများ ဖြစ်ကြ၏။
၁၆၅။ မှတ်သားကြလော့၊ ငါတို့ကောင်းကင်တမန်များပင်လျှင် စီတန်းလျက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား ဝတ်ပြုသူများ ဖြစ်ကြ၏။
၎င်းပြင် ဧကန်မလွဲ ကျွန်ုပ်တို့သည် စီတန်း၍နေကြသူများပင် ဖြစ်ကြကုန်သည်။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ကျွန်ုပ်တို့သည် စီတန်း‌နေသူများဖြစ်ကြသည်။

Catalan

Si, som nosaltres els que estan formats
Sí, som nosaltres els que estan formats

Chichewa

Ndithudi ndife amene timaima pa mizere kupemphera
““Ndipo ndithu (ena mwa) ife ngondanda m’mizere (ya mapemphero nthawi zonse).”

Chinese(simplified)

women biding shi pai ban de,
wǒmen bìdìng shì pái bān de,
我们必定是排班的,
Women que shi chang lie ban de [ru musilin libai lie ban yiyang].
Wǒmen què shì cháng liè bān de [rú mùsīlín lǐbài liè bān yīyàng].
我们确是常列班的[如穆斯林礼拜列班一样]。
wǒmen bìdìng shì pái bān de

Chinese(traditional)

women biding shi pai ban de,
wǒmen bìdìng shì pái bān de,
我們必定是排班的,

Croatian

I uistinu! Mi, mi smo poredani
I uistinu! Mi, mi smo poredani

Czech

zajiste my pak SERAZUJEM' SE
zajisté my pak SEŘAZUJEM' SE
my veru pak jsme ti, kdo v radach stoji
my věru pak jsme ti, kdo v řadách stojí

Dagbani

“Yaha! Achiika! Ti (Malaaika- nim’) nyɛla ban zaandi safu ni (n-jɛmdi Naawuni).”

Danish

Waarlijk wij zijn degenen die in rijen gerangschikt zijn

Dari

و البته ما (برای عبادت الله) به صف ایستادگانیم

Divehi

އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ ސަފުސަފަށް އެތުރޭ ملائكة ންނީމުއެވެ

Dutch

Maar wij, wij zijn het die zich in rijen opstellen
En voorwaar, wij zijn degenen die in rijen staan
Waarlijk wij zijn degenen die in rijen gerangschikt zijn

English

Surely, we stand in rows (for prayers)
And we are verily ranged in ranks (for service)
And verily we! we are ranged in ranks
Verily we range ourselves in rows (as humble servants)
And we are truly those who stand in rows
We are those drawn up in ranks
“And indeed we are arranged in ranks
and we are certainly those lined up in rows
It is we who are the ranged ones
Indeed it is we who are the ranged ones
And surely we are those ranged in ranks (ever-expecting God’s commands)
And the angels add "we draw up ourselves in ranks arranged in even rows to engage in the act of worship and in divine service
And verily we, indeed we are those who stand in rows
And we are ones who are standing in ranks
(Before Him). We, too stand in rows to pray
We range ourselves in ranks for His service
We range ourselves in order, attending the commands of God
Verily, we, even we, are they who draw out in ranks
And we range ourselves in order
And that We, We are (E) the liners/arrangers
Verily we range ourselves in rows (as humble servants)
and we are certainly those set in ranks
and we are certainly those set in ranks
And most surely we are they who draw themselves out in ranks
And we are indeed those ranged in ranks
Lo! we, even we are they who set the ranks
and We, surely We, are those who stand in rows
and, verily, we too are ranged [before Him in worship]
And surely we, indeed we, are the ones ranged in ranks
We stand in ranks (for prayer)
Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers)
and We, surely We, are those who stand in rows
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺
We are indeed the ones lined up in ranks ˹for God˺
It is we who range ourselves in ranks
We are indeed those who stand lined up in rows
And verily, we (angels), we stand in rows
And, behold, we are soldiers in ranks
And, verily we are surely arranged in ranks (for Allah’s Service)
We are drawn up in ranks
And we are the ones who are in columns
And we are the ones who are in columns
And truly we are those who are ranged [in ranks]
And indeed, we are those who line up [for prayer]
we are those who stand ranged in ranks
And we are verily ranged in ranks (for service)

Esperanto

Filipino

Katotohanan, kaming (mga anghel) ay nakatindig sa mga hanay sa pagdarasal (na katulad din ninyong mga Muslim sa inyong pagdarasal)
Tunay na kami ay talagang kami ang mga nakahanay

Finnish

olemmehan totisesti niita, jotka rivistoina ulos marssivat
olemmehan totisesti niitä, jotka rivistöinä ulos marssivat

French

Nous sommes certes ceux qui se tiennent harmonieusement alignes
Nous sommes certes ceux qui se tiennent harmonieusement alignés
nous sommes certes, les ranges en rangs
nous sommes certes, les rangés en rangs
nous sommes certes, les ranges en rangs
nous sommes certes, les rangés en rangs
Nous sommes ceux qui, etant parfaitement alignes
Nous sommes ceux qui, étant parfaitement alignés
et nous sommes, certes, les alignes en rangs
et nous sommes, certes, les alignés en rangs

Fulah

Ganda

Era mazima ffe (bulijjo) ffe tubeera mu nnyiriri (nga tusinza Katonda)

German

Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten
Und wahrlich, wir sind die in Reihen Geordneten
Wahrlich, wir sind es, die reihenweise sich reihen
Wahrlich, wir sind es, die reihenweise sich reihen
Und gewiß, wir sind doch die Reihenden
Und gewiß, wir sind doch die Reihenden
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen

Gujarati

ane ame (allahani bandagi mate) la'inabandha ubha che
anē amē (allāhanī bandagī māṭē) lā'inabandha ūbhā chē
અને અમે (અલ્લાહની બંદગી માટે) લાઇનબંધ ઊભા છે

Hausa

Kuma lalle mu, haƙiƙa, mu ne masu yin sahu-sahu (domin ibada)
Kuma lalle mu, haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin sahu-sahu (dõmin ibãda)
Kuma lalle mu, haƙiƙa, mu ne masu yin sahu-sahu (domin ibada)
Kuma lalle mu, haƙĩƙa, mũ ne mãsu yin sahu-sahu (dõmin ibãda)

Hebrew

ואנו ערוכים שורות שורות
ואנו ערוכים שורות שורות

Hindi

tatha ham hee (aagyaapaalan ke lie) panktivadhd hain
तथा हम ही (आज्ञापालन के लिए) पंक्तिवध्द हैं।
और हम ही पंक्तिबद्ध करते है।
aur ham to yaqeenan (usakee ibaadat ke lie) saph baandhe khade rahate hain
और हम तो यक़ीनन (उसकी इबादत के लिए) सफ बाँधे खड़े रहते हैं

Hungarian

Bizony mi (Angyalok) vagyunk azok, aki sorokba rendezodunk
Bizony mi (Angyalok) vagyunk azok, aki sorokba rendeződünk

Indonesian

dan sesungguhnya kami selalu teratur dalam barisan (dalam melaksanakan perintah Allah)
(Dan sesungguhnya kami benar-benar bersaf-saf) artinya meluruskan telapak kaki kami dalam salat
dan sesungguhnya kami benar-benar bersaf-saf (dalam menunaikan perintah Allah)
Sesungguhnya kami berbaris dalam posisi selalu menyembah
dan sesungguhnya Kami selalu teratur dalam barisan (dalam melaksanakan perintah Allah)
dan sesungguhnya kami selalu teratur dalam barisan (dalam melaksanakan perintah Allah)

Iranun

Go Mata-an! A Sukami na Sabunar a shasa-a sa-ap

Italian

In verita siamo schierati in ranghi
In verità siamo schierati in ranghi

Japanese

Watashi-tachi wa (hoshi no tame) seiretsu shite
Watashi-tachi wa (hōshi no tame) seiretsu shite
わたしたちは(奉仕のため)整列して,

Javanese

Aku iki padha ngadhep sap-sapan (ngabekti ing Allah)
Aku iki padha ngadhep sap-sapan (ngabekti ing Allah)

Kannada

mattu navu khandita (allahana) pavitravannu japisuttirutteve‘‘
mattu nāvu khaṇḍita (allāhana) pāvitravannu japisuttiruttēve‘‘
ಮತ್ತು ನಾವು ಖಂಡಿತ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ಪಾವಿತ್ರವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಿರುತ್ತೇವೆ‘‘

Kazakh

Sın maninde bizder qatarlanıp turwsılardanbız
Şın mäninde bizder qatarlanıp turwşılardanbız
Шын мәнінде біздер қатарланып тұрушыларданбыз
Aqiqatında, biz qatarlanıp turwsımız
Aqïqatında, biz qatarlanıp turwşımız
Ақиқатында, біз қатарланып тұрушымыз

Kendayan

Man sasungguhnya kami selalu teratur dalapm barisan (dalapm ngalaksanaan parentah Allah)

Khmer

haey pitabrakd nasa puok yeung kuchea anak del chhr chea chuor ( knong karkorp sakkar champoh a l laoh)
ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកយើងគឺជាអ្នកដែលឈរជា ជួរៗ(ក្នុងការគោរពសក្ការៈចំពោះអល់ឡោះ)។

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, twe (abamalayika) dutonda imirongo (dusenga nk’uko Abayislamu babigenza)
Mu by’ukuri twe (abamalayika) dutonda imirongo (dusali nk’uko Abayisilamu babigenza)

Kirghiz

Jana biz (Allaһtın kızmatında) sap tartıp turuucularbız
Jana biz (Allaһtın kızmatında) sap tartıp turuuçularbız
Жана биз (Аллаһтын кызматында) сап тартып туруучуларбыз

Korean

우리는 줄을 지어

Kurdish

به‌ڕاستی ئێمه هه‌ر هه‌مومان به ڕیز وه‌ستاوین (ئاماده‌ی فه‌رمانین)
وە بەڕاستی ئێمە ھەموومان بەڕیز وەستاوین (بۆ عیبادەت و بەجێھێنانی فەرمانی خوا)

Kurmanji

U beguman em hey qor bi qor in
Û bêguman em hey qor bi qor in

Latin

Lingala

Mpe ya soló, tozali komitelemisa na milongo

Luyia

Macedonian

ние сме во редови наредени
Nie sme, navistina, vo redovi poredeni
Nie sme, navistina, vo redovi poredeni
Ние сме, навистина, во редови поредени

Malay

Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat)

Malayalam

tirccayayum nannal tanneyan aninirann nilkkunnavar
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ tanneyāṇ aṇinirann nilkkunnavar
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ തന്നെയാണ് അണിനിരന്ന് നില്‍ക്കുന്നവര്‍
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ tanneyāṇ aṇinirann nilkkunnavar
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ തന്നെയാണ് അണിനിരന്ന് നില്‍ക്കുന്നവര്‍
tirccayayum nannal sevanattinayi anininnavaran
tīrccayāyuṁ ñaṅṅaḷ sēvanattināyi aṇininnavarāṇ
തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ സേവനത്തിനായി അണിനിന്നവരാണ്

Maltese

u aħna tabilħaqq dawk migburin f'saffi (biex nagħtu qima bla waqfien lil Alla)
u aħna tabilħaqq dawk miġburin f'saffi (biex nagħtu qima bla waqfien lil Alla)

Maranao

Go mataan! a skami na sabnar a zasaasaap

Marathi

Ani amhi (allahacya ajnapalanata) panktibad'dha (ranganni) ubhe ahota
Āṇi āmhī (allāhacyā ājñāpālanāta) paṅktibad'dha (rāṅgānnī) ubhē āhōta
१६५. आणि आम्ही (अल्लाहच्या आज्ञापालनात) पंक्तिबद्ध (रांगांनी) उभे आहोत

Nepali

Ra hami ta (svargaduta) allahako bhaktima aphno sthanama panktivad'dha chaum
Ra hāmī ta (svargadūta) allāhakō bhaktimā āphnō sthānamā paṅktivad'dha chauṁ
र हामी त (स्वर्गदूत) अल्लाहको भक्तिमा आफ्नो स्थानमा पंक्तिवद्ध छौं ।

Norwegian

Vi er det, som stiller opp i rad og rekke
Vi er det, som stiller opp i rad og rekke

Oromo

Nuti (maleykonni), dhugumatti, hiriira galoodha

Panjabi

Ate asim alaha de sahamane pagatam vica kharhe rahina vale ham
Atē asīṁ alāha dē sāhamaṇē pagatāṁ vica khaṛhē rahiṇa vālē hāṁ
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਅੱਲਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਪੰਗਤਾਂ ਵਿਚ ਖੜ੍ਹੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਹਾਂ।

Persian

هر آينه ما صف زدگانيم
و البته ما [براى اطاعت خدا] به صف ايستاده‌ايم
و ماییم که صف در صفیم‌
و همانا ما (برای اطاعت فرمان الله) به صف ایستاده‌ایم
و همانا ما [برای اجرای فرمان خدا] صف بستگانیم
ماییم که [برای عبادت و نیایش به درگاه پروردگار] به صف ایستاده‌ایم
و همه (به فرمان خدا) نیکو صف آراسته‌ایم
و هر آینه مائیم صف‌کشندگان‌
و در حقيقت، ماييم كه [براى انجام فرمان خدا] صف بسته‌ايم
و به‌راستی، ماییم که (برای انجام فرمان خدا) به‌درستی صف اندر صفیم
و ماییم که [براى اطاعت فرمان خداوند] صف کشیده‌ایم
و ما جملگی (برای اطاعت یزدان و اجرای فرمان خداوند سبحان) به صف ایستاده‌ایم (و کسی از ما جرأت حرکت از جای خود، و گام بیرون نهادن از دائره‌ی حوزه‌ی کارش را ندارد)
و ما همگی (برای اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستاده‌ایم؛
و هر آينه ماييم صف زدگان [براى طاعت‌]
وهمانا ما (برای اطاعت فرمان خداوند) به صف ایستاده ایم

Polish

Portuguese

E, por certo, somos os enfileirados
E, por certo, somos os enfileirados
E, certamente, somos os enfileirados (para a oracao)
E, certamente, somos os enfileirados (para a oração)

Pushto

او بېشكه خامخا مونږ صف تړونكي یو
او بېشكه خامخا مونږ صف تړونكي یو

Romanian

Noi suntem cei asezati in randuri
Noi suntem cei aşezaţi în rânduri
Noi suntem aranjaþi in randuri
Noi suntem aranjaþi în rânduri

Rundi

Mu vy’ukuri muri twebwe harimwo abatonda ku mirongo

Russian

Noi suntem cei asezati in randuri
И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху)
Voistinu, my vystraivayemsya ryadami
Воистину, мы выстраиваемся рядами
мы расставлены рядами
И поистине, мы стоим рядами
Воистину, мы выстроились рядами
I, poistine, my sami stoim ryadami, postoyanno poklonyayas' Allakhu
И, поистине, мы сами стоим рядами, постоянно поклоняясь Аллаху
I my, poistine, stoim ryadami
И мы, поистине, стоим рядами

Serbian

ми смо поређани у редове

Shona

Uye zvirokwazvo, isu (ngirozi) tinomira mumitsara (tichinamata sezvamunoita maMuslim pakunamata)

Sindhi

۽ بيشڪ اسين صِف ٻَڌڻ وارا آھيون

Sinhala

niyata vasayenma api (niyogaya itu kirimata allahge ana balaporottuven) kandayam (vasayen) pela gæsi sitinnemu
niyata vaśayenma api (niyōgaya iṭu kirīmaṭa allāhgē aṇa balāporottuven) kaṇḍāyam (vaśayen) peḷa gæsī siṭinnemu
නියත වශයෙන්ම අපි (නියෝගය ඉටු කිරීමට අල්ලාහ්ගේ අණ බලාපොරොත්තුවෙන්) කණ්ඩායම් (වශයෙන්) පෙළ ගැසී සිටින්නෙමු
tavada niyata vasayenma apamaya pelagæsenno
tavada niyata vaśayenma apamaya peḷagæsennō
තවද නියත වශයෙන්ම අපමය පෙළගැසෙන්නෝ

Slovak

Somali

Oo hubaal waa innaga (malaa’igta) kuwa u safta safafka siman
Waana safannahay (cibaado darteed)

Sotho

“Ruri, re eme ka mekhahlelo thapelong

Spanish

Y ciertamente estamos ordenados en filas [para adorar a nuestro Senor]
Y ciertamente estamos ordenados en filas [para adorar a nuestro Señor]
»Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah)
»Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah)
Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah)
Y nos disponemos en filas (para adorar a Al-lah)
Si, somos nosotros los que estan formados
Sí, somos nosotros los que están formados
y, realmente, tambien nosotros nos alineamos [ante El para adorarle]
y, realmente, también nosotros nos alineamos [ante Él para adorarle]
y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Senor]
y nos ordenamos en filas [para adorar a nuestro Señor]
y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas
y, en verdad, somos nosotros los que estamos ordenados en filas

Swahili

Na sisi ndio tunaosimama kwa kujipanga kwa safu katika kumuabudu Mwenyezi Mungu na kumtii
Na hakika bila ya shaka sisi ndio wajipangao safu

Swedish

det ar helt visst vi som staller upp i sluten ordning
det är helt visst vi som ställer upp i sluten ordning

Tajik

Албатта мо сафзадагонем
Va alʙatta, mo dar iʙodati Aldoh safkasandagonem
Va alʙatta, mo dar iʙodati Aldoh safkaşandagonem
Ва албатта, мо дар ибодати Алдоҳ сафкашандагонем
Moem, ki [ʙaroi parastis va nijois ʙa dargohi Parvardigor] ʙa saf istodaem
Moem, ki [ʙaroi parastiş va nijoiş ʙa dargohi Parvardigor] ʙa saf istodaem
Моем, ки [барои парастиш ва ниёиш ба даргоҳи Парвардигор] ба саф истодаем

Tamil

niccayamaka nankal (kattalaiyai niraiverra allahvin uttaravai etirparttu) anivakuttu ninra vannamakave irukkirom
niccayamāka nāṅkaḷ (kaṭṭaḷaiyai niṟaivēṟṟa allāhviṉ uttaravai etirpārttu) aṇivakuttu niṉṟa vaṇṇamākavē irukkiṟōm
நிச்சயமாக நாங்கள் (கட்டளையை நிறைவேற்ற அல்லாஹ்வின் உத்தரவை எதிர்பார்த்து) அணிவகுத்து நின்ற வண்ணமாகவே இருக்கிறோம்
niccayamaka, nankal (allahvin evalai etirparttu) anivakuttavarkalakave (nirkinrom)
niccayamāka, nāṅkaḷ (allāhviṉ ēvalai etirpārttu) aṇivakuttavarkaḷākavē (niṟkiṉṟōm)
நிச்சயமாக, நாங்கள் (அல்லாஹ்வின் ஏவலை எதிர்பார்த்து) அணிவகுத்தவர்களாகவே (நிற்கின்றோம்)

Tatar

Вә без гыйбадәттә, әлбәттә, саф-саф булып торабыз

Telugu

mariyu niscayanga, memu kuda (ayananu prarthincataniki) varusalu diri nilucuntamu
mariyu niścayaṅgā, mēmu kūḍā (āyananu prārthin̄caṭāniki) varusalu dīri nilucuṇṭāmu
మరియు నిశ్చయంగా, మేము కూడా (ఆయనను ప్రార్థించటానికి) వరుసలు దీరి నిలుచుంటాము
“ఇంకా, మేము (దైవారాధన నిమిత్తం) వరుస తీరి నిలబడ్డాము

Thai

læa thæ̂cring reā nận pĕn p̄hū̂ thī̀ yụ̄n k̄hêā t̄hæw xyū̀ læ̂w
และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้ที่ยืนเข้าแถวอยู่แล้ว
læa thæcring rea nan pen phu thi yun khea thæw xyu læw
læa thæ̂cring reā nận pĕn p̄hū̂ thī̀ yụ̄n k̄hêā t̄hæw xyū̀ læ̂w
และแท้จริง เรานั้นเป็นผู้ที่ยืนเข้าแถวอยู่แล้ว

Turkish

Ve suphe yok ki biz, safsaf dizilmisiz elbet
Ve şüphe yok ki biz, safsaf dizilmişiz elbet
Suphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
“Biziz, o saflar halinde dizilmis olanlar, gercekten biziz.”
“Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.”
Gercekten biz, (Allah’ın emri karsısında) saf baglayanlarız
Gerçekten biz, (Allah’ın emri karşısında) saf bağlayanlarız
Ve bizler mutlaka saf saf dururuz
Ve bizler mutlaka saf saf dururuz
Melekler soyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Suphesiz biz sıra sıra duranlarız, suphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makami vardir. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makami vardir. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
Suphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz
Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler
Suphesiz biz sıra sıra duranlarız
Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız
Biziz, o saflar halinde dizilmis olanlar, gercekten biziz
Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz
Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz
Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz
Ve muhakkak ki biz; saf baglayıp duranlarız
Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız
Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ın huzurunda) saf saf duranlarız
Ve muhakkak ki biz, mutlaka (Allah´ın huzurunda) saf saf duranlarız
Ve inna le nahnus saffun(saffune)
Ve innâ le nahnus sâffûn(sâffûne)
biz de (ibadetlerimizde O´nun onunde) saf tutarız
biz de (ibadetlerimizde O´nun önünde) saf tutarız
veinnâ lenaḥnu-ṣṣâffûn
Suphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz
Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız
Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız
Suphesiz biziz o saf saf dizilenler
Şüphesiz biziz o saf saf dizilenler
Biziz, o saf saf dizilenler, biz
Biziz, o saf saf dizilenler, biz
«Biziz, o saflar halinde dizilmis olanlar, gercekten biziz.»
«Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz.»
Muhakkak biz saf saf duranlarız
Muhakkak biz saf saf duranlarız
O saf saf dizilenler elbette biziz
O saf saf dizilenler elbette biziz
O saf saf dizilenler elbette biziz
O saf saf dizilenler elbette biziz
O saf saf dizilenler elbette biziz
O saf saf dizilenler elbette biziz

Twi

Nokorε sε yε’to santen (frε Nyame)

Uighur

بىز ھەقىقەتەن (ئىبادەتتە) سەپ تارتىپ تۇرغۇچىلارمىز
بىز ھەقىقەتەن (ئىبادەتتە) سەپ تارتىپ تۇرغۇچىلارمىز

Ukrainian

Воістину, ми шикуємося у лави
My yavlyayemo soboyu arrangers
Ми являємо собою arrangers
Voistynu, my shykuyemosya u lavy
Воістину, ми шикуємося у лави
Voistynu, my shykuyemosya u lavy
Воістину, ми шикуємося у лави

Urdu

Aur hum saff basta (in rows) khidmatgaar hain
اور ہم صف بستہ خدمت گار ہیں
اور بے شک ہم صف باندھے کھڑے رہنے والے ہیں
اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
اور ہم ہی ہیں صف باندھنے والے [۹۴]
اور بے شک ہم صف بستہ حاضر ہیں۔
Aur hum to (bandag-e-elahee mein) saff basta kharay hain
اور ہم تو (بندگیٴ الٰہی میں) صف بستہ کھڑے ہیں
aur hum to (bandagiye ilaahi mein) saf basta khade hai
اور ہم پرے باندھے (مقام نیاز میں ) کھڑے ہیں
اور یقیناً ہم تو خود صف بستہ رہنے والے ہیں
اور ہم تو (اللہ تعالیٰ کی اطاعت میں) صف باندھے رہتے ہیں۔
اور ہم اس کی بارگاہ میں صف بستہ کھڑے ہونے والے ہیں

Uzbek

Албатта, бизлар саф тортиб тургувчилармиз
Дарҳақиқат, бизлар (Аллоҳнинг йўлида) саф тортиб тургувчилардирмиз
Албатта, бизлар саф тортиб тургувчилармиз

Vietnamese

Qua that, chung toi đung thanh hang
Quả thật, chúng tôi đứng thành hàng
“Qua that, chung toi đung thanh hang.”
“Quả thật, chúng tôi đứng thành hàng.”

Xhosa

Kananjalo thina (zingelosi) sima ngokwemigca (sithandaze phambi koAllah)

Yau

Soni chisimu uwwe (Achimalaika) tukwimaga m’misela (pakuswali)
Soni chisimu uwwe (Achimalaika) tukwimaga m’misela (pakuswali)

Yoruba

Dájúdájú àwa, a kúkú wà ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́

Zulu