Achinese

Di kamoe teuma bandum na tugah Sit ka meuteuntee dum buet di kamoe

Afar

Malayka itteh; nek inki malaykatti mayan, qaraanal yimixxige arac-le kaa akke waytek

Afrikaans

En daar is niemand onder ons gelowiges nie, of daar sal vir hom ’n plek aangewys word

Albanian

Nuk eshte askush prej nesh qe nuk e ka vendin e caktuar
Nuk është askush prej nesh që nuk e ka vendin e caktuar
Cdonjeri prej nesh (engjejve) e ka vendin e caktuar
Çdonjëri prej nesh (engjëjve) e ka vendin e caktuar
Cdonjeri prej nesh e ka vendin e caktuar (ne qiell, ku adhuron Allahun)
Çdonjëri prej nesh e ka vendin e caktuar (në qiell, ku adhuron Allahun)
E, nuk ka prej nesh (grupit te engjejve) qe nuk e ka vendin (detyre, poziten) e vet te njohur
E, nuk ka prej nesh (grupit të engjëjve) që nuk e ka vendin (detyrë, pozitën) e vet të njohur
E, nuk ka prej nesh (grupit te engjejve) qe nuk e ka vendin (detyren, poziten) e vet te njohur
E, nuk ka prej nesh (grupit të engjëjve) që nuk e ka vendin (detyrën, pozitën) e vet të njohur

Amharic

(jibirili ale) ke’inyami anidimi yelemi፤ le’irisu yetawek’e dereja yalewi bihoni iniji፡፡
(jībirīli āle) ke’inyami ānidimi yelemi፤ le’irisu yetawek’e dereja yalewi bīhoni iniji፡፡
(ጂብሪል አለ) ከእኛም አንድም የለም፤ ለእርሱ የታወቀ ደረጃ ያለው ቢሆን እንጅ፡፡

Arabic

قال جبريل للنبي صلى الله عليه وسلم «وما منا» معشر الملائكة أحد «إلا له مقام معلوم» في السماوات يعبد الله فيه لا يتجاوزه
qalt almlaykt: wama minaa ahd 'iilaa lah maqam fi alsama' melwm, wa'iinaa lanahn alwaqfwn sfwfana fi eibadat allah wtaeth, wa'iinaa lanahn almnzzihwn allah ean kl ma la ylyq bh
قالت الملائكة: وما منا أحدٌ إلا له مقام في السماء معلوم، وإنا لنحن الواقفون صفوفًا في عبادة الله وطاعته، وإنا لنحن المنزِّهون الله عن كل ما لا يليق به
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom
Wama minna illa lahumaqamun maAAloom
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
wama minna illa lahu maqamun maʿlumun
wama minna illa lahu maqamun maʿlumun
wamā minnā illā lahu maqāmun maʿlūmun
وَمَا مِنَّاۤ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ‏
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ‏
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
وَمَا مِنَّا٘ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌۙ‏
وَمَا مِنَّاۤ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ
وَمَا مِنَّا٘ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌ ١٦٤ﶫ
Wa Ma Minna 'Illa Lahu Maqamun Ma`lumun
Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعْلُومࣱۖ‏
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ‏
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ‏
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ‏
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعۡلُومࣱ‏
وما منا الا له مقام معلوم
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامࣱ مَّعْلُومࣱۖ
وَمَامِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
ومامنا الا له مقام معلوم

Assamese

Arau (jibraile ka’le) ‘amara pratyekarae babe ache nirdharaita sthana
Ārau (jibraīlē ka’lē) ‘āmāra pratyēkaraē bābē āchē nirdhāraita sthāna
আৰু (জিব্ৰীলে ক’লে) ‘আমাৰ প্ৰত্যেকৰে বাবে আছে নিৰ্ধাৰিত স্থান

Azerbaijani

Mələklər dedi: “Bizlərdən hər kəsin muəyyən bir yeri vardır
Mələklər dedi: “Bizlərdən hər kəsin müəyyən bir yeri vardır
Mələklər dedi: “Bizlər­dən hər kə­sin muəyyən bir yeri var­dır
Mələklər dedi: “Bizlər­dən hər kə­sin müəyyən bir yeri var­dır
(Cəbrail Peygəmbər əleyhissəlama belə dedi:) “Bizdən (mələklərdən) elə birisi yoxdur ki, onun (səmada Allaha ibadət ucun) muəyyən bir yeri olmasın
(Cəbrail Peyğəmbər əleyhissəlama belə dedi:) “Bizdən (mələklərdən) elə birisi yoxdur ki, onun (səmada Allaha ibadət üçün) müəyyən bir yeri olmasın

Bambara

ߊ߲ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߘߐ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߕߍ߫ ߸ ߝߏ߫ ߟߐ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߊ߫
ߞߋߟߋ߲߫ ߕߍ߫ ߒ߬ߠߎ߫ ( ߡߟߍ߬ߞߊ ߟߎ߬ ) ߘߐ߫ ߸ ߟߐ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߕߍ߫ ߡߍ߲ ߠߊ߫
ߊ߲ߠߎ߬ ߘߏ߫ ߘߐ߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߕߍ߫ ߝߏ߫ ߟߐ߬ߦߌ߬ߟߊ߬ ߡߊߟߐ߲ߣߍ߲߫ ߦߋ߫ ߞߍ߫ ߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

‘Ara (jibarila balalena) amadera pratyekera jan'ya nirdharita sthana rayeche
‘Āra (jibarīla balalēna) āmādēra pratyēkēra jan'ya nirdhārita sthāna raẏēchē
‘আর (জিবরীল বললেন) আমাদের প্রত্যেকের জন্য নির্ধারিত স্থান রয়েছে
Amadera pratyekera jan'ya rayeche nirdista sthana.
Āmādēra pratyēkēra jan'ya raẏēchē nirdiṣṭa sthāna.
আমাদের প্রত্যেকের জন্য রয়েছে নির্দিষ্ট স্থান।
Ara''amadera madhye emana ke'u ne'i yara jan'ye nirdharita abasa ne'i
Āra''āmādēra madhyē ēmana kē'u nē'i yāra jan'yē nirdhārita ābāsa nē'i
আর ''আমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যার জন্যে নির্ধারিত আবাস নেই

Berber

Ur illi yiwen, degne$, ur nesai amekkan ipwassnen
Ur illi yiwen, degne$, ur nesâi amekkan ipwassnen

Bosnian

Svakome od nas mjesto je određeno
Svakome od nas mjesto je određeno
Svakome od nas mjesto je određeno
Svakome od nas mjesto je određeno
Svakome od nas mjesto je određeno
Svakome od nas mjesto je određeno
A nema od nas nijednog, a da njegovo mjesto nije poznato
A nema od nas nijednog, a da njegovo mjesto nije poznato
WE MA MINNA ‘ILLA LEHU MEKAMUN MA’LUMUN
“Svakom od nas mjesto je određeno…
“Svakom od nas mjesto je određeno…

Bulgarian

[Angelite kazvat:] “Vseki ot nas ima svoe opredeleno myasto
[Angelite kazvat:] “Vseki ot nas ima svoe opredeleno myasto
[Ангелите казват:] “Всеки от нас има свое определено място

Burmese

(နတ်သမီးများသည် အရှင်မြတ်နှင့်ဆွေမျိုးတော်စပ်ကြောင်း ကြွေးကြော်ခြင်းနှင့်စပ်လျဉ်း၍ ကောင်းကင်စေတမန်များကလည်း) စင်စစ်သော်ကား ကျွန်ုပ်တို့အနက်မှ ကိုယ်စီကိုယ်ငအတွက် ရာထူးအဆင့် အတန်းနှင့်တာဝန်များ သတ်မှတ်ခန့်အပ်တော်မူကြောင်း သိနေခြင်းမှအပ (အခြားမရှိပေ)။
၁၆၄။ ကောင်းကင်တမန်များက ဝန်ခံပြောဆိုကြသည်မှာ ငါတို့အနက် နေရာသီးခြားမရှိသူတစ်စုံတစ်ယောက်မျှမရှိချေ။
(ကောင်းကင်တမန်များ)က စင်စစ်သော်ကား ကျွန်ုပ်တို့အနက် အသီးသီးအဖို့ အဆင့်အတန်း တစ်ခုစီ သတ်မှတ်ပြီး ဖြစ်သည်။
(‌ကောင်းကင်တမန်များက ‌ပြောဆိုကြသည်)- ထို့ပြင် ကျွန်ုပ်တို့ထဲမှ လူတိုင်းအတွက် အဆင့်အတန်း တစ်ခုစီ သတ်မှတ်ပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

«No hi ha ningu entre nosaltres que no tingui un lloc assenyalat
«No hi ha ningú entre nosaltres que no tingui un lloc assenyalat

Chichewa

“Ndipo (angelo adanena): “Aliyense mwa ife ali ndi malo ake odziwika.”

Chinese(simplified)

(Zhong tianshen shuo): Women ren ren dou you yige zhiding di diwei,
(Zhòng tiānshén shuō): Wǒmen rén rén dōu yǒu yīgè zhǐdìng dì dìwèi,
(众天神说):我们人人都有一个指定的地位,
[Tianshimen shuo]:“Women [tianshi] mei ge dou you yige zhouzhi de weizhi.
[Tiānshǐmen shuō]:“Wǒmen [tiānshǐ] měi gè dōu yǒu yīgè zhōuzhī de wèizhì.
[天使们说]:“我们[天使]每个都有一个周知的位置。
(Zhong tianshi shuo):“Women ren ren dou you yige zhiding di diwei
(Zhòng tiānshǐ shuō):“Wǒmen rén rén dōu yǒu yīgè zhǐdìng dì dìwèi
(众天使说):“我们人人都有一个指定的地位,

Chinese(traditional)

(Zhong tianshen shuo):“Women ren ren dou you yige zhiding di diwei
(Zhòng tiānshén shuō):“Wǒmen rén rén dōu yǒu yīgè zhǐdìng dì dìwèi
(众天神说):“我们人人都 有一个指定的地位,
(Zhong tianshen shuo):`Women ren ren dou you yige zhiding di diwei,
(Zhòng tiānshén shuō):`Wǒmen rén rén dōu yǒu yīgè zhǐdìng dì dìwèi,
(眾天神說):「我們人人都有一個指定的地位,

Croatian

A nema od nas nijednog, a da on nema mjesto poznato
A nema od nas nijednog, a da on nema mjesto poznato

Czech

Neni nikoho mezi nami, jenz nemel by misto urcene
Není nikoho mezi námi, jenž neměl by místo určené
Kady jednotka z nas mel typicky prace
Kadý jednotka z nás mel typický práce
Neni mezi nami nikoho, kdo by nemel misto urcene
Není mezi námi nikoho, kdo by neměl místo určené

Dagbani

“Yaha! So ka ti (Malaaikanim’) puuni, naɣila o malila o zaashemirili.”

Danish

Hvert en af os haver specifikke arbejde
En er is niet één onzer of hij heeft een vaste plaats

Dari

(فرشتگان گویند) و کسی از ما نیست مگر آنکه جایگاه مشخصی دارد

Divehi

(ملائكة ން ވިދާޅުވޫއެވެ.) ތިމަންބޭކަލުންގެ ތެރެއިން ހަމައެކަކަށްވެސް (އަޅުކަން ކުރުމަށް) އެބޭކަލަކަށް ކަނޑައެޅިގެންވާ مقام އެއް ނެތިއެއް ނުވެއެވެ

Dutch

Er is niemand van ons of hij heeft een vastgestelde positie
Er is niemand van ons, of hij heeft een bestemde plaats
(De Engelen zeggen:) "En er is niemand van ons, of er is voor hem een bekende plaats
En er is niet ��n onzer of hij heeft een vaste plaats

English

[The angels say], ‘Every single one of us has his appointed place
(The angels say): “There is one known place for us
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed
Of us there is none but hath a station assigned
As for us, there is none but has an appointed station
There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels)
´There is not one of us who does not have a known station
None of us is there, but has a known station
“Not us, only for him is a place known
And (the angels say): no one is from us unless he has a known position
‘There is none among us but has a known place
‘There is none among us but has a known place
(The angels whom they assert to be God’s daughters say): "There is none among us but has his duty and position assigned
And none of us say the angels but has a place in a certain rank
(And the angels say): “There is not one out of us but for him is a known place
There is not any of us but he has a known station
(The angels say) "Every single one of us has been assigned a place
there is none amongst us but has his appointed place, and
The angels in fact say: "We each have our appointed place
There is none of us, but hath an appointed place
(The angels or those who are ranged in ranks say,) "And there is none of us but has an assigned place
And verily each one of us hath his appointed place
(The angels say): "And none for Us except for him (is) a known place and time/position/status
As for us, there is none but has an appointed station
And there is no one among us, but there is a known place for him
And there is no one among us, but there is a known place for him
And there is none of us but has an assigned place
And there is none of us (Angels) but has an assigned place
There is not one of us but hath his known position
And (the angels say,) “There is no one among us who does not have a known station
[All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]
And in no way is there one of us, (i.e., the angels) except that he has a known station
The angels say, "Each of us has an appointed place
There is not one of us (angels) but has his known place (or position)
And (the angels say,) .There is no one among us who does not have a known station
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺
˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺
We¹ each have our appointed place
[The angels say], “There is none among us but has a known station
[All of God's creations will say], "Among us, too, there is none but has a known place
And there is not one of us (angels) but has his known place
The sincere servants say, "Each one of us has an assignment
(Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed
There is not one of us but has an assigned position
“There is not one of us but has an assigned position
There is none of us but he has an acknowledged status
Every one of us has a destined station
There is none among us, but that he has a known station
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position
[The angels say], "Every single one of us has his place assigned
(Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed

Esperanto

Each unu de us hav specif job

Filipino

walang sinuman sa amin (mga anghel) ang hindi nakakaalam sa aming takdang kalalagyan (o puwesto)
[Magsasabi ang mga anghel]: "Walang kabilang sa amin malibang mayroon siyang isang katayuang nalalaman

Finnish

Ei meissa muslimeissa ole ketaan, jolla ei olisi maarattya paikkaansa
Ei meissä muslimeissa ole ketään, jolla ei olisi määrättyä paikkaansa

French

« Il n’est pas un parmi nous (disent les Anges) qui n’ait une place bien connue
« Il n’est pas un parmi nous (disent les Anges) qui n’ait une place bien connue
Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue
Il n’y en a pas un, parmi nous, qui n’ait une place connue
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue
Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue
« Il n’est pas un seul d’entre nous qui n’occupe une place determinee
« Il n’est pas un seul d’entre nous qui n’occupe une place déterminée
« Il n’est aucun parmi nous, (disent les anges), qui n’ait un emplacement qui lui soit affecte
« Il n’est aucun parmi nous, (disent les anges), qui n’ait un emplacement qui lui soit affecté

Fulah

[Malaa'ika'en wi'i]: "Alaa e amen, mo alanaa ɗum, darorde anndaande

Ganda

(Ba Malayika ne bagamba nti) era tewali n'omu ku ffe okugyako nga alina ekifo ekimanyiddwa

German

Und da ist keiner unter uns (Engeln), der nicht seinen (ihm) zugewiesenen Platz hatte
Und da ist keiner unter uns (Engeln), der nicht seinen (ihm) zugewiesenen Platz hätte
Und es gibt niemanden von uns, der nicht einen gekennzeichneten Rang hatte
Und es gibt niemanden von uns, der nicht einen gekennzeichneten Rang hätte
Und es ist keiner unter uns (Engeln), außer daß es fur ihn eine bekannte Stellung gibt
Und es ist keiner unter uns (Engeln), außer daß es für ihn eine bekannte Stellung gibt
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hatte
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hatte
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte

Gujarati

(pharista'oni vata evi che ke) amara manthi darekani jagya nakki che
(phariśtā'ōnī vāta ēvī chē kē) amārā mānthī darēkanī jagyā nakkī chē
(ફરિશ્તાઓની વાત એવી છે કે) અમારા માંથી દરેકની જગ્યા નક્કી છે

Hausa

Kuma babu kowa daga cikinmu,* face yana da matsayi sananne
Kuma bãbu kõwa daga cikinmu,* fãce yanã da matsayi sananne
Kuma babu kowa daga cikinmu, face yana da matsayi sananne
Kuma bãbu kõwa daga cikinmu, fãce yanã da matsayi sananne

Hebrew

“לכל אחד מאתנו מקום קבוע
לכל אחד מאתנו מקום קבוע

Hindi

aur nahin hai ham (farishton) mein se koee, parantu usaka ek niyamit sthaan hai
और नहीं है हम (फ़रिश्तों) में से कोई, परन्तु उसका एक नियमित स्थान है।
aur hamaaree or se usake lie anivaaryatah ek gyaat aur niyat sthaan hai
और हमारी ओर से उसके लिए अनिवार्यतः एक ज्ञात और नियत स्थान है
aur pharishte ya aaimma to ye kahate hain ki main har ek ka ek daraja muqarrar hai
और फरिश्ते या आइम्मा तो ये कहते हैं कि मैं हर एक का एक दरजा मुक़र्रर है

Hungarian

Kozottuk nincs senki, akinek ne lenne ismert helye
Közöttük nincs senki, akinek ne lenne ismert helye

Indonesian

Dan tidak satu pun di antara kami (malaikat) melainkan masing-masing mempunyai kedudukan tertentu
Malaikat Jibril berkata kepada Nabi saw., ("Tiada seorang pun di antara kami) para malaikat (melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu) di langit, di tempat itu ia beribadah kepada Allah dan tidak melampaui tempat atau kedudukan yang lain
Tiada seorang pun di antara kami (malaikat), melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu
Para malaikat berkata, dengan mengakui posisi penghambaan, "Masing-masing kita memiliki posisi yang telah ditentukan dan tidak boleh dilanggar dalam pengetahuan dan penghambaan
Dan tidak satu pun di antara kami (malaikat) melainkan masing-masing mempunyai kedudukan tertentu
Dan tidak satu pun di antara kami (malaikat) melainkan masing-masing mempunyai kedudukan tertentu

Iranun

Na da-a pud rukami (a manga Malaikat) a ba da-a ba-giyan Niyan a darpa a mapupunto

Italian

“Non c'e nessuno di noi che non abbia un posto stabilito
“Non c'è nessuno di noi che non abbia un posto stabilito

Japanese

(Seiretsu shite iru-sha-tachi ga iu. ) `Watashi-tachi wa onono sadame no busho o motte imasu
(Seiretsu shite iru-sha-tachi ga iu. ) `Watashi-tachi wa onōno sadame no busho o motte imasu
(整列している者たちが言う。)「わたしたちは各々定めの部署を持っています。

Javanese

Pangucape malaikat: "siji - sijining kancaku malaikat mesthi duwe panggonan kang tinamtokake
Pangucape malaikat: "siji - sijining kancaku malaikat mesthi duwe panggonan kang tinamtokake

Kannada

mattu navu (allahana mande) salugatti nintirutteve
mattu nāvu (allāhana mande) sālugaṭṭi nintiruttēve
ಮತ್ತು ನಾವು (ಅಲ್ಲಾಹನ ಮಂದೆ) ಸಾಲುಗಟ್ಟಿ ನಿಂತಿರುತ್ತೇವೆ

Kazakh

Bizden ornı belgilenbegen eskim joq
Bizden ornı belgilenbegen eşkim joq
Бізден орны белгіленбеген ешкім жоқ
Peristeler / : «Bizden ornı belgili bolmagan eskim joq
Perişteler / : «Bizden ornı belgili bolmağan eşkim joq
Періштелер / : «Бізден орны белгілі болмаған ешкім жоқ

Kendayan

Man nana’ satu pun ka’ antara kami (mala’ekat) melainatn ngampu’i’ kadudu tatantu

Khmer

haey( mea la ai kat ban pol tha) kmean anaknea mneak knongchamnaom puok yeung leuklengte ke mean kanleng delke kamnt ruoch chea se r ch bonnaoh
ហើយ(ម៉ាឡាអ៊ីកាត់បានពោលថា)គ្មានអ្នកណាម្នាក់ ក្នុងចំណោមពួកយើង លើកលែងតែគេមានកន្លែងដែលគេកំណត់ រួចជាសេ្រចប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Kandi nta n’umwe muri twe (abamalayika) udafite umwanya uzwi (mu ijuru)
Kandi nta n’umwe muri twe (abamalayika) udafite umwanya uzwi (mu ijuru)

Kirghiz

(Peristeler aytat:) «Bizdin bardıgıbızdın belgiluu orun-darajalarıbız bar
(Perişteler aytat:) «Bizdin bardıgıbızdın belgilüü orun-darajalarıbız bar
(Периштелер айтат:) «Биздин бардыгыбыздын белгилүү орун-даражаларыбыз бар

Korean

jueojin immuga issneun ulineun eoneu nugudo geuleohji anihamyeo
주어진 임무가 있는 우리는 어느 누구도 그렇지 아니하며
jueojin immuga issneun ulineun eoneu nugudo geuleohji anihamyeo
주어진 임무가 있는 우리는 어느 누구도 그렇지 아니하며

Kurdish

فریشته‌کان ده‌ڵێن: که‌سمان نی یه شوێنی دیاریکراوی خۆی نه‌بێت
(فریشتەکان دەڵێن) ھیچ کام لەئێمە نیە مەگەر پلەو شوێنێکی دیاریکراوی خۆی ھەیە

Kurmanji

(Feriþteyan got ku:) "Ji her yeki ji me re payeki diyar heye
(Feriþteyan got ku:) "Ji her yekî ji me re payekî diyar heye

Latin

Each unus de nos habet specific job

Lingala

Moko te okati na biso, sé azali na esika eyebani

Luyia

Macedonian

„Секому од нас местото му е одредено
“Sekomu od nas e odredeno mesto poznato
“Sekomu od nas e odredeno mesto poznato
“Секому од нас е одредено место познато

Malay

(Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya)

Malayalam

(malakkukal iprakaram parayum:) niscitamaya orea sthanamullavarayittallate nannalil arum tanneyilla
(malakkukaḷ iprakāraṁ paṟayuṁ:) niścitamāya ōrēā sthānamuḷḷavarāyiṭṭallāte ñaṅṅaḷil āruṁ tanneyilla
(മലക്കുകള്‍ ഇപ്രകാരം പറയും:) നിശ്ചിതമായ ഓരോ സ്ഥാനമുള്ളവരായിട്ടല്ലാതെ ഞങ്ങളില്‍ ആരും തന്നെയില്ല
(malakkukal iprakaram parayum:) niscitamaya orea sthanamullavarayittallate nannalil arum tanneyilla
(malakkukaḷ iprakāraṁ paṟayuṁ:) niścitamāya ōrēā sthānamuḷḷavarāyiṭṭallāte ñaṅṅaḷil āruṁ tanneyilla
(മലക്കുകള്‍ ഇപ്രകാരം പറയും:) നിശ്ചിതമായ ഓരോ സ്ഥാനമുള്ളവരായിട്ടല്ലാതെ ഞങ്ങളില്‍ ആരും തന്നെയില്ല
nirnitamaya sthanamillatta aruntanne nannalililla
nirṇitamāya sthānamillātta āruntanne ñaṅṅaḷililla
നിര്‍ണിതമായ സ്ഥാനമില്ലാത്ത ആരുംതന്നെ ഞങ്ങളിലില്ല

Maltese

(SMa hemmx wieħed minna fl-angii) li-ma għandux grad magħruf
(SMa hemmx wieħed minna fl-anġii) li-ma għandux grad magħruf

Maranao

Na da a pd rkami (a manga malaikat) a ba da a bagian iyan a darpa a mappnto

Marathi

(Pharistyance kathana ahe) ki amacyapaiki pratyekace sthana nirdharita ahe
(Phariśtyān̄cē kathana āhē) kī āmacyāpaikī pratyēkācē sthāna nirdhārita āhē
१६४. (फरिश्त्यांचे कथन आहे) की आमच्यापैकी प्रत्येकाचे स्थान निर्धारित आहे

Nepali

Ra (pharistaharu bhandachan ki) hamimadhye pratyekako eka sthana niscita cha
Ra (phariśtāharū bhandachan ki) hāmīmadhyē pratyēkakō ēka sthāna niścita cha
र (फरिश्ताहरू भन्दछन् कि) हामीमध्ये प्रत्येकको एक स्थान निश्चित छ ।

Norwegian

Det er ingen av oss som ikke har sin bestemte plass
Det er ingen av oss som ikke har sin bestemte plass

Oromo

Nurraa (maleykaan) tokkollee iddoon beekamaan isaaf ta’u malee hin hafu

Panjabi

Atē sāḍē vicōṁ harēka dā ika mithi'ā hō'i'ā sathāna hai
ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਦਾ ਇੱਕ ਮਿਥਿਆ ਹੋਇਆ ਸਥਾਨ ਹੈ।

Persian

و هيچ كس از ما نيست مگر آنكه جايى معين دارد
و هيچ يك از ما [فرشتگان‌] نيست مگر اين كه براى او مقام [و موقعيتى‌] معين است
[و فرشتگان گویند] هیچ کس از ما نیست مگر آنکه پایگاهی معین دارد
(فرشتگان گفتند:) «و هیچ‌کس از ما نیست، مگر آن که جایگاه (و مقام) معلومی دارد
و هیچ یک از ما فرشتگان نیست مگر اینکه برای او مقامی معین است
و [فرشتگان می‌گویند:] «هیچ‌یک از ما نیست، مگر آنکه مقام مشخصی [در پیشگاه الهی] دارد
(ای رسول ما، مشرکان را بگو که فرشتگان می‌گویند) هیچ کس از ما فرشتگان نیست جز آنکه او را (در بندگی حق) مقامی معین است
و نیست از ما مگر او را است پایگاهی دانسته‌
و هيچ يك از ما [فرشتگان‌] نيست مگر [اينكه‌] براى او [مقام و] مرتبه‌اى معيّن است
و هیچ یک از ما (فرشتگان) نیست، مگر (اینکه) برای او مقام و مرتبه‌ای معلوم است
و [فرشتگان می‌گویند:] «هیچ کس از ما نیست مگر آن که براى او جایگاهى معین است
هر یک از ما مقام مشخّص و جایگاه جداگانه‌ای داریم (و در آنجا و در آن پُست به انجام وظیفه مشغول و گوش به فرمان یزدانیم)
و هیچ یک از ما نیست جز آنکه مقام معلومی دارد؛
و از ما [فرشتگان‌] هيچ كس نيست مگر او را جايگاهى است معلوم
(فرشتگان گفتند:) «و هیچ کس از ما نیست، مگر آن که جایگاه (و مقام) معلومی دارد

Polish

I nie ma wsrod nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca
I nie ma wśród nas nikogo, kto by nie miał oznaczonego miejsca

Portuguese

E os anjos dizem: "E nao ha ninguem entre nos que nao tenha posicao determinada
E os anjos dizem: "E não há ninguém entre nós que não tenha posição determinada
Dizem: Nenhum de nos ha, que nao tenha seu lugar destinado
Dizem: Nenhum de nós há, que não tenha seu lugar destinado

Pushto

او په مونږ كې هیڅوك نشته مګر د هغه لپاره معلوم ځاى دى
او په مونږ كې هیڅوك نشته مګر د هغه لپاره معلوم ځاى دى

Romanian

“Nu este nimeni dintre noi care sa nu aiba un loc cunoscut
“Nu este nimeni dintre noi care să nu aibă un loc cunoscut
Each una ai us avea specific meserie
ªi nu este nici unul printre noi care sa nu aiba un loc cunoscut
ªi nu este nici unul printre noi care sã nu aibã un loc cunoscut

Rundi

Ntan’umwe muri twebwe atari uko afise ubwicaro bwiwe buzwi

Russian

“Nu este nimeni dintre noi care sa nu aiba un loc cunoscut
И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе)
Angely skazali: «U kazhdogo iz nas yest' izvestnoye mesto
Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место
Kazhdomu iz nas yest' naznachennoye mesto
Каждому из нас есть назначенное место
i net sredi nas nikogo bez izvestnogo mesta
и нет среди нас никого без известного места
[Angely skazali]: "Net sredi nas takogo, komu ne bylo by predopredeleno mesta
[Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места
Angely, utverzhdaya pokloneniye Allakhu, skazali: "Sredi nas net ni odnogo, komu ne bylo by ukazano i opredeleno mesto v znanii i poklonenii, kotoroye on ne mozhet prestupit'
Ангелы, утверждая поклонение Аллаху, сказали: "Среди нас нет ни одного, кому не было бы указано и определено место в знании и поклонении, которое он не может преступить
I net ni odnogo iz nas Bez mesta, chto naznacheno yemu
И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему

Serbian

Свакоме од нас је одређено место

Shona

Uye hakuna pakati pedu (ngirozi) kusara kwekuti ine chinzvimbo chinozivikanwa

Sindhi

۽ (ملائڪ چوندا آھن ته) اسان مان اھڙو آھي ئي ڪونه جنھن لاءِ (عبادت جي) ھڪ جاءِ ٺھرايل نه آھي

Sinhala

(malayikavarun mese pavasannaha): “apagen sæma kenekutama niyamita tænak æta
(malāyikāvarun mesē pavasannāha): “apagen sǣma kenekuṭama niyamita tænak æta
(මලායිකාවරුන් මෙසේ පවසන්නාහ): “අපගෙන් සෑම කෙනෙකුටම නියමිත තැනක් ඇත
niyama karanu læbu sthanayak tamanta himiva ættan misa apa aturin (kisivek) næta
niyama karanu læbū sthānayak tamanṭa himiva ættan misa apa aturin (kisivek) næta
නියම කරනු ලැබූ ස්ථානයක් තමන්ට හිමිව ඇත්තන් මිස අප අතුරින් (කිසිවෙක්) නැත

Slovak

Each jeden z us has specific zamestnanie

Somali

Oo ma jiro mid naga mid ah aan lahayn meel lagu og yahay
Ruuxkastoo nagamid ah (malaa'igta) wuxuuleeyahay meel lagu yaqaan
Ruuxkastoo nagamid ah (malaa'igta) wuxuuleeyahay meel lagu yaqaan

Sotho

“Ha ho mong le mong oa rona ea se nang boemoba hae bo tsebahalang

Spanish

[Y los Angeles dicen:] No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado [en el cielo]
[Y los Ángeles dicen:] No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado [en el cielo]
(Y dicen los angeles:) «Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo)
(Y dicen los ángeles:) «Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo)
(Y dicen los angeles:) “Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo)
(Y dicen los ángeles:) “Todos nosotros tenemos un rango asignado (en el cielo)
«No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar senalado
«No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado
[Todas las fuerzas de la naturaleza alaban a Dios y dicen:] “¡Nadie hay entre nosotros que no tenga un lugar asignado [por El]
[Todas las fuerzas de la naturaleza alaban a Dios y dicen:] “¡Nadie hay entre nosotros que no tenga un lugar asignado [por Él]
[Los angeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado
[Los ángeles dicen:] "No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado
«No hay ninguno de nosotros que no ocupe su lugar determinado
«No hay ninguno de nosotros que no ocupe su lugar determinado

Swahili

Malaika wanasema, «Hakuna yoyote miongoni mwetu isipokuwa ana makao maalumu mbinguni
Na hapana katika sisi ila anapo mahali pake maalumu

Swedish

[Anglarna sager:] "Det finns inte en av oss som inte har sin bestamda plats
[Änglarna säger:] "Det finns inte en av oss som inte har sin bestämda plats

Tajik

«Va har kas az mo coe mu'ajjan dorad
«Va har kas az mo çoe mu'ajjan dorad
«Ва ҳар кас аз мо ҷое муъайян дорад
(Guftand faristaho): «Va alʙatta, har kase az mo coe mu'ajjane dorad dar osmon
(Guftand fariştaho): «Va alʙatta, har kase az mo çoe mu'ajjane dorad dar osmon
(Гуфтанд фариштаҳо): «Ва албатта, ҳар касе аз мо ҷое муъайяне дорад дар осмон
Va [faristagon megujand]: « Hec jak az mo nest, magar on ki maqomi musaxxase [dar pesgohi ilohi] dorad
Va [fariştagon megūjand]: « Heç jak az mo nest, magar on ki maqomi muşaxxase [dar peşgohi ilohī] dorad
Ва [фариштагон мегӯянд]: « Ҳеҷ як аз мо нест, магар он ки мақоми мушаххасе [дар пешгоҳи илоҳӣ] дорад

Tamil

(vanavarkal kuruvatavatu:) Enkalil ovvoruvarukkum kurippitta paniyuntu
(vāṉavarkaḷ kūṟuvatāvatu:) Eṅkaḷil ovvoruvarukkum kuṟippiṭṭa paṇiyuṇṭu
(வானவர்கள் கூறுவதாவது:) எங்களில் ஒவ்வொருவருக்கும் குறிப்பிட்ட பணியுண்டு
(melum malakkukal kurukirarkal;)"kurippitappatta or itam illatavaraka titamaka enkalil evarumillai
(mēlum malakkukaḷ kūṟukiṟārkaḷ;)"kuṟippiṭappaṭṭa ōr iṭam illātavarāka tiṭamāka eṅkaḷil evarumillai
(மேலும் மலக்குகள் கூறுகிறார்கள்;) "குறிப்பிடப்பட்ட ஓர் இடம் இல்லாதவராக திடமாக எங்களில் எவருமில்லை

Tatar

Җәбраил фәрештә әйтте: "Безнең арабызда фәрештәләрнең һәрберсенә билгеләнгән гыйбадәт урыны бардыр

Telugu

(daivadutalu ila antaru): "Mariyu malo okkadu kuda tana sthanam niyamimpa badakunda ledu
(daivadūtalu ilā aṇṭāru): "Mariyu mālō okkaḍu kūḍā tana sthānaṁ niyamimpa baḍakuṇḍā lēḍu
(దైవదూతలు ఇలా అంటారు): "మరియు మాలో ఒక్కడు కూడా తన స్థానం నియమింప బడకుండా లేడు
“మాలో ప్రతి ఒక్కరి స్థానం (శ్రేణి) నిర్ధారితమై ఉంది

Thai

læa mimi phu dı nı hmu phwk rea wentæ khea di mi tahænng thi di kahnd wi læw
læa mị̀mī p̄hū̂ dı nı h̄mū̀ phwk reā wêntæ̀ k̄heā dị̂ mī tảh̄æǹng thī̀ dị̂ kảh̄nd wị̂ læ̂w
และไม่มีผู้ใดในหมู่พวกเรา เว้นแต่เขาได้มีตำแหน่งที่ได้กำหนดไว้แล้ว
læa mimi phu dı nı hmu phwk rea wentæ khea di mi tahænng thi di kahnd wi læw
læa mị̀mī p̄hū̂ dı nı h̄mū̀ phwk reā wêntæ̀ k̄heā dị̂ mī tảh̄æǹng thī̀ dị̂ kảh̄nd wị̂ læ̂w
และไม่มีผู้ใดในหมู่พวกเรา เว้นแต่เขาได้มีตำแหน่งที่ได้กำหนดไว้แล้ว

Turkish

Ve melekler derler ki: Bizden hicbir fert yoktur ki onun malum ve muayyen bir makamı olmasın
Ve melekler derler ki: Bizden hiçbir fert yoktur ki onun malum ve muayyen bir makamı olmasın
(Melekler soyle derler:) Bizim her birimiz icin, bilinen bir makam vardır
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz icin belli bir makam vardır.”
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.”
(Cebrail soyle dedi) “- Bizden (melekler toplulugundan) herkes icin belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder)
(Cebrail şöyle dedi) “- Bizden (melekler topluluğundan) herkes için belli bir makam vardır, (orada Rabbine ibadet eder)
(Melekler), «bizden her birimiz icin belli-belirli bir makam vardır
(Melekler), «bizden her birimiz için belli-belirli bir makam vardır
Melekler soyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Suphesiz biz sıra sıra duranlarız, suphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz
Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makami vardir. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makami vardir. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler soyle derler:) Bizim her birimiz icin, bilinen bir makam vardır
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır
Her birimizin belli bir gorevi vardır
Her birimizin belli bir görevi vardır
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler
(Melekler): «Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!» derler
Melekler: «Bizim icimizden herkesin belli makamı vardır.»
Melekler: «Bizim içimizden herkesin belli makamı vardır.»
(Melekler der ki:) "Bizden her birimiz icin belli bir makam vardır
(Melekler der ki:) "Bizden her birimiz için belli bir makam vardır
Bizden kimse mustesna olmamak uzere her biri icin ma´lum birer makam vardır
Bizden kimse müstesna olmamak üzere her biri için ma´lûm birer makam vardır
Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır
Bizim her birimizin belirli bir makamı vardır
Ve bizden (hic) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın
Ve bizden (hiç) kimse yoktur ki, onun bilinen bir makamı olmasın
Ve ma minna illa lehu mekamum ma´lum
Ve ma minna illa lehü mekamüm ma´lum
Ve ma minna illa lehu makamun ma’lum(ma’lumun)
Ve mâ minnâ illâ lehu makâmun ma’lûm(ma’lûmun)
(Butun tabiat gucleri Allah´a hamdeder ve soyle derler:) "Icimizden hic kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi icin tayin edilmis bir yere sahip olmasın
(Bütün tabiat güçleri Allah´a hamdeder ve şöyle derler:) "İçimizden hiç kimse yoktur ki (Allah tarafından) kendisi için tayin edilmiş bir yere sahip olmasın
vema minna illa lehu mekamum ma`lum
vemâ minnâ illâ lehû meḳâmüm ma`lûm
(Melekler soyle derler:) Bizim her birimiz icin, bilinen bir makam vardır
(Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir mevkisi vardır
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir makamı vardır
Biz (meleklerin) her birimizin belli bir makamı vardır
“Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır
“Bizim her birimizin belli bir makamı ve yeri vardır
Bizden herkesin belli bir makamı vardır
Bizden herkesin belli bir makamı vardır
(Melekler der ki:) «Bizden her birimiz icin belli bir makam vardır.»
(Melekler der ki:) «Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.»
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz icin belli bir makam vardır.”
(Melekler der ki:) “Bizden her birimiz için belli bir makam vardır.”
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır
Bizim, istisnasız herbirimizin bilinen bir makamı vardır

Twi

Yԑn (soro abͻfoͻ), yԑn mu biara wᴐ bea bi a yahyehyԑ ama no

Uighur

(پەرىشتىلەر) ئېيتىدۇ: «بىزنىڭ ھەر بىرىمىزنىڭ مۇئەييەن ئورنى بار
(پەرىشتىلەر) ئېيتىدۇ: «بىزنىڭ ھەر بىرىمىزنىڭ مۇئەييەن ئورنى بار

Ukrainian

[Ангели говорять]: «Немає серед нас такого, хто не мав би визначеного місця
Kozhnyy odyn z nas maye spetsyfichnu robotu
Кожний один з нас має специфічну роботу
[Anhely hovoryatʹ]: «Nemaye sered nas takoho, khto ne mav by vyznachenoho mistsya
[Ангели говорять]: «Немає серед нас такого, хто не мав би визначеного місця
[Anhely hovoryatʹ]: «Nemaye sered nas takoho, khto ne mav by vyznachenoho mistsya
[Ангели говорять]: «Немає серед нас такого, хто не мав би визначеного місця

Urdu

Aur hamara haal to yeh hai ke hum mein se har ek ka ek muqaam mukarrar hai
اور ہمارا حال تو یہ ہے کہ ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
اور ہم میں سے کوئی بھی ایسا نہیں کہ جس کے لیے ایک درجہ معین نہ ہو
اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
اور ہم میں جو ہے اس کا یک ٹھکانا ہے مقرر [۹۳]
اور (فرشتوں) میں سے کوئی ایسا نہیں مگر یہ کہ اس کا ایک خاص مقام ہے۔
(farishton ka qol hai kay) hum mein say to her aik ki jagah muqarrar hai
(فرشتوں کا قول ہے کہ) ہم میں سے تو ہر ایک کی جگہ مقرر ہے
(farishto ka khaul hai ke) hum mein se to har ek ki jageh muqarrar hai
اور فرشتے کہتے ہیں کہ ہم میں سے کوئی ایسا نہیں مگر اس کے لیے مقام متعین ہے
اور (فرشتے کہتے ہیں:) ہم میں سے بھی ہر ایک کا مقام مقرر ہے
اور (فرشتے تو یہ کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک معین مقام ہے۔
اور ہم میں سے ہر ایک کے لئے ایک مقام معّین ہے

Uzbek

Биздан ҳар биримизнинг маълум мақомимиз бордир
(Фаришталар дедилар): «Бизларнинг ҳар биримиз учун (осмонларда) аниқ маълум бир ўрин бордир(ки, бизлар ана ўша ўрнимизда Аллоҳнинг амрини адо этурмиз)
Биздан ҳар биримизнинг маълум мақоми бордир

Vietnamese

(Cac Thien Than noi:) Khong ai trong chung toi lai khong co mot vi tri an đinh
(Các Thiên Thần nói:) Không ai trong chúng tôi lại không có một vị trí ấn định
(Cac Thien Than noi): “Khong ai trong chung toi lai khong co mot vi tri đuoc an đinh (trong tho phuong Allah va tuan lenh Ngai).”
(Các Thiên Thần nói): “Không ai trong chúng tôi lại không có một vị trí được ấn định (trong thờ phượng Allah và tuân lệnh Ngài).”

Xhosa

Yaye akukho namnye kuthi (ingelosi) koko unendawo yakhe eyaziwayo

Yau

Soni pangali jwalijose mwetuwe (Achimalaika) ikaweje jukwete malo gakumanyika (kwinani gakutendela ibada)
Soni pangali jwalijose mwetuwe (Achimalaika) ikaŵeje jukwete malo gakumanyika (kwinani gakutendela ibada)

Yoruba

Ko si eni kan ninu awa (molaika) afi ki o ni ibuduro ti won ti mo
Kò sí ẹnì kan nínú àwa (mọlāika) àfi kí ó ní ibùdúró tí wọ́n ti mọ̀

Zulu