Achinese

Afar

Koroosannuh Jaciim deqsitta girá cula numuy Yalli tet culim elle mekle akke waytek

Afrikaans

behalwe hom wat in die Vlammende Vuur brand

Albanian

Pervec atij i cili edhe ashtu eshte per nje zjarr
Përveç atij i cili edhe ashtu është për një zjarr
pos atij qe do te digjet ne zjarr
pos atij që do të digjet në zjarr
pervec atyre, qe do te digjen ne Zjarrin flakerues
përveç atyre, që do të digjen në Zjarrin flakërues
Pervec atij qe eshte i gjykuar per Xhehennem
Përveç atij që është i gjykuar për Xhehennem
Pervec atij qe eshte i gjykuar per xhehennem
Përveç atij që është i gjykuar për xhehennem

Amharic

yanini irisu gehanemini gebi yehonewini sewi bihoni iniji፡፡
yanini irisu gehānemini gebī yehonewini sewi bīhoni iniji፡፡
ያንን እርሱ ገሀነምን ገቢ የሆነውን ሰው ቢሆን እንጅ፡፡

Arabic

«إلا من هو صال الجحيم» في علم الله تعالى
f'inkm -ayha almushrikun ballh- wama taebudun min dun allah min alht, ma 'antum bmdllin ahdana 'iilaa man qddar allah eaza wajala ealayh 'an yaslaa aljhym; lkfrh wzlmh
فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه
illā man huwa ṣāli l-jaḥīmi
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِیمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ اِ۬لۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ اِ۬لۡجَحِيمِ
اِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيۡمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِیمِ
اِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ الۡجَحِيۡمِ ١٦٣
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ اِ۬لْجَحِيمِۖ‏
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ اِ۬لۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ اِ۬لۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ اِ۬لْجَحِيمِۖ
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ (صَالِ الْجَحِيمِ: مَنْ يَصْلَى الجَحِيمَ بِدُخُولِهَا وَمُقَاسَاةِ حَرِّهَا)
الا من هو صال الجحيم (صال الجحيم: من يصلى الجحيم بدخولها ومقاساة حرها)

Assamese

kerala prajjbalita ju'ita yijana dagdha ha’ba tara bahirae
kērala prajjbalita ju'ita yijana dagdha ha’ba tāra bāhiraē
কেৱল প্ৰজ্জ্বলিত জুইত যিজন দগ্ধ হ’ব তাৰ বাহিৰে।

Azerbaijani

ancaq Cəhənnəmə girəcək kimsədən basqa
ancaq Cəhənnəmə girəcək kimsədən başqa
Ancaq Cəhənnəmə gi­rə­cək kim­sə­dən basqa
Ancaq Cəhənnəmə gi­rə­cək kim­sə­dən başqa
Yalnız Cəhənnəmə girəcək kimsədən basqa
Yalnız Cəhənnəmə girəcək kimsədən başqa

Bambara

ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߐ߫
ߝߏ߫ ߡߍ߲ ߘߏ߲߬ߕߐ߫ ߥߋ߲߯ߓߋ ߘߐ߫

Bengali

sudhu prajjalita agune ye dagdha habe se chara
śudhu prajjalita āgunē yē dagdha habē sē chāṛā
শুধু প্ৰজ্জলিত আগুনে যে দগ্ধ হবে সে ছাড়া [১]।
Sudhumatra tadera chara yara jahanname pauchabe.
Śudhumātra tādēra chāṛā yārā jāhānnāmē pauchābē.
শুধুমাত্র তাদের ছাড়া যারা জাহান্নামে পৌছাবে।
take byatita ye jbalanta agune purate caya.
tākē byatīta yē jbalanta āgunē puṛatē cāẏa.
তাকে ব্যতীত যে জ্বলন্ত আগুনে পুড়তে চায়।

Berber

Bosnian

mozete samo onoga koji ce ionako u vatri gorjeti
možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti
mozete samo onoga koji ce ionako u vatri gorjeti
možete samo onoga koji će ionako u vatri gorjeti
osim onoga koji ce ionako u Vatri gorjeti
osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti
Izuzev onog koji ce biti przen dzehimom
Izuzev onog koji će biti pržen džehimom
‘ILLA MEN HUWE SALIL-XHEHIMI
mozete samo onog koji ce ionako u vatri gorjeti
možete samo onog koji će ionako u vatri gorjeti

Bulgarian

osven onezi, koito shte goryat v Ada
osven onezi, koito shte goryat v Ada
освен онези, които ще горят в Ада

Burmese

သို့ရာတွင် ရည်ရွယ်ချက်ရှိရှိ လောင်ကျွမ်းစေသော ငရဲဘုံရောက်စေမည့်လမ်းစဉ်ကို လိုက်နာသူများကိုသာ (ခြွင်းချက်အဖြစ်) လမ်းလွဲစေနိုင်မည်ဖြစ်၏။
၁၆၂၊၁၆၃။ သင်တို့အားလုံးသည် ငရဲမီးတွင် လောင်ကျွမ်းရမည့်သူမှတပါး အခြားတစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမျှ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်အား ရန်ဘက်ပြုရန် သွေးမဆောင်နိုင်ချေ။
ဂျဟန္နမ်" ငရဲဘုံ၌ ကျရောက်အံ့သောသူမှတစ်ပါး အခြားမည်သူ တစ်ဦးတစ်ယောက်ကိုမျှပင်။
ဂျဟန္နမ်ငရဲဘုံတွင် ကျမည့်သူကလွဲ၍ အခြားမည်သူ့ကိုမျှ (မဆွဲ‌ဆောင်နိုင်ကြ‌ပေ)။

Catalan

sino a qui vagi a cremar en el Jaheem
sinó a qui vagi a cremar en el Jaheem

Chichewa

Kupatula okhawo amene adzapita ku moto wa ku Gahena
“Kupatula yemwe (Allah adadziwa kuti) ngolowa ku Jahannam

Chinese(simplified)

chufei shi jiang ru huo yu de ren.
chúfēi shì jiàng rù huǒ yù de rén.
除非是将入火狱的人。
zhuding ru huo yu [shou huoxing] zhe chuwai.
zhùdìng rù huǒ yù [shòu huǒxíng] zhě chúwài.
注定入火狱[受火刑]者除外。
chufei shi jiang ru huo yu de ren
chúfēi shì jiàng rù huǒ yù de rén
除非是将入火狱的人。

Chinese(traditional)

chúfēi shì jiàng rù huǒ yù de rén
chufei shi jiang ru huo yu de ren.
chúfēi shì jiàng rù huǒ yù de rén.
除非是將入火獄的人。

Croatian

Izuzev onog koji ce biti przen dzehimom
Izuzev onog koji će biti pržen džehimom

Czech

vyjma toho, jenz hrat bude se v zarnem plameni
vyjma toho, jenž hřát bude se v žárném plameni
krome toho, jenz horet bude v pekle
kromě toho, jenž hořet bude v pekle

Dagbani

Naɣila ŋun yɛn kpe ʒehiimi buɣum ni

Danish

Behalve hem die het Vuur zal binnengaan

Dari

به جز کسی که (خودش) مایل باشد که وارد دوزخ گردد

Divehi

ނަރަކަޔަށް ވަންނަހުށި މީހަކު މެނުވީ، ތިޔަބައިމީހުންނަކަށް މަގުފުރައްދައެއް ނުލެވޭނެތެވެ

Dutch

behalve dan wie er braadt in het hellevuur
Behalve hem die bestemd is om in de hel verbrand te worden
Behalve degene die Djahîm (de Hel) binnengaat
Behalve hem die het Vuur zal binnengaan

English

except those who will burn in Hell
except those who are destined to burn in hell
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire
Save him Who is to roast in the Flaming Fire
except him who shall roast in the Blazing Fire
Except one who is (destined) to burn in Hell
except for him who is to roast in the Blazing Fire
except him who shall roast in Hell
Except those whom are themselves heading to the blazing fire
except someone who enters (and burns in) the hellfire
except someone who is bound for hell
except someone who is bound for hell
Except those who have willfully adopted the way to the Blazing Flame
Except him who has already been justly predestined to suffer the blazes and Hell asserts him as her own
except that one who is about to approach Hell-Fire
but he who would be one who roasts in hellfire
Anybody except the one who will burn in the fire of hell
save him who shall broil in hell
except him who is destined for hell
except him who is destined to be burned in hell
Save him who will go to hell
Save him who shall burn in Hell
Except whom he is entering into fire/roasting the Hell
except him who shall roast in the Blazing Fire
except him who is to enter hell
except him who is to enter hell
Save him who is destined to burn in the flaming Fire
except him who is to burn in Jahannam
unless it be such as rushes towards the blazing fire [of his own accord]
Except (for) him who will roast in Hell-Fire
except those who are doomed to enter hell
except him who is to burn in Jahannam
except those ˹destined˺ to burn in Hell
except those ˹destined˺ to burn in Hell
save him who is destined to be burnt in Hell
except those who are destined to burn in the Blazing Fire
except for him who will burn in Hell
Except those who are predestined to burn in Hell
Only the one who rushes to the Blazing Fire
Except those who are (by themselves) going to the blazing Fire (of Hell)
Except for he who will be roasting in Hell
Except for he who will be roasting in Hell
except for someone who will roast in Hades
Except those who are destined to Hell
Except those who are destined to Hell
save he who is to burn in Hellfire
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire
except those who will burn in Hell
Except such as are (themselves) going to the blazing Fire

Esperanto

Filipino

Maliban sa kanila na nakatakdang masunog sa Naglalagablab na Apoy (Impiyerno)
maliban sa sinumang masusunog sa Impiyerno

Finnish

paitsi helvettiin menossa olevia
paitsi helvettiin menossa olevia

French

hormis celui qui brulera dans la Fournaise
hormis celui qui brûlera dans la Fournaise
excepte celui qui sera brule dans la Fournaise
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise
excepte celui qui sera brule dans la Fournaise
excepté celui qui sera brûlé dans la Fournaise
que celui qui est voue au Brasier
que celui qui est voué au Brasier
que ceux qui sont voues a alimenter la Gehenne
que ceux qui sont voués à alimenter la Géhenne

Fulah

si wanaa tawɗo on ko naatoowo ka Dulɓaynge

Ganda

Be ppo oyo y'ewokwesonseka omuliro Jahiimu (oyo musobola okumubuza)

German

mit Ausnahme dessen, der in der Gahim brennen wird
mit Ausnahme dessen, der in der Gahim brennen wird
Außer dem, der in der Holle brennen wird
Außer dem, der in der Hölle brennen wird
außer demjenigen, der in die Holle hineingeworfen wird
außer demjenigen, der in die Hölle hineingeworfen wird
außer denjenigen, der dem Hollenbrand ausgesetzt wird
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird
außer denjenigen, der dem Hollenbrand ausgesetzt wird
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird

Gujarati

je jahannamamam rahevavalo che tena sivaya
jē jahannamamāṁ rahēvāvāḷō chē tēnā sivāya
જે જહન્નમમાં રહેવાવાળો છે તેના સિવાય

Hausa

Sai wanda yake mai shiga babbar wuta Jahim
Sai wanda yake mai shiga babbar wutã Jahĩm
Sai wanda yake mai shiga babbar wuta Jahim
Sai wanda yake mai shiga babbar wutã Jahĩm

Hebrew

מלבד אלה שעתידים להיצלות בגיהינום
מלבד אלה שעתידים להיצלות בגיהינום

Hindi

usake siva, jo narak mein jhonka jaane vaala hai
उसके सिवा, जो नरक में झोंका जाने वाला है।
sivaay usake jo jahannam kee bhadakatee aag mein padane hee vaala ho
सिवाय उसके जो जहन्नम की भड़कती आग में पड़ने ही वाला हो
magar usako jo jahannum mein jhonka jaane vaala hai
मगर उसको जो जहन्नुम में झोंका जाने वाला है

Hungarian

Kivéve azt, aki a Pokol tüzén fog égni

Indonesian

kecuali orang-orang yang akan masuk ke neraka Jahim
(Kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala-nyala) menurut ilmu Allah swt
kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala
Sesungguhnya kalian, orang-orang kafir dan sembahan kalian selain Allah, dengan sikap seperti itu tidak akan dapat menyesatkan seseorang dengan rayuan dan godaan kecuali orang telah ditentukan oleh Allah termasuk penghuni neraka dan akan merasakan panasnya
kecuali orang-orang yang akan masuk ke neraka Jahim
kecuali orang-orang yang akan masuk ke neraka Jahim

Iranun

Inonta so sukaniyan a Phakasolud ko Naraka Jahim

Italian

se non chi sara bruciato nella Fornace
se non chi sarà bruciato nella Fornace

Japanese

Moesakaru hi de, yaka reru mono wa betsuni shite
Moesakaru hi de, yaka reru mono wa betsuni shite
燃え盛る火で,焼かれる者は別にして。

Javanese

Kajaba wong kang wis pinasthi kacemplungake ing neraka
Kajaba wong kang wis pinasthi kacemplungake ing neraka

Kannada

(malak‌galu heluttare:) ‘‘Nam'malli pratiyobbarigu ondu sthanavu niscitavagide
(malak‌gaḷu hēḷuttāre:) ‘‘Nam'malli pratiyobbarigū ondu sthānavu niścitavāgide
(ಮಲಕ್‌ಗಳು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ:) ‘‘ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರಿಗೂ ಒಂದು ಸ್ಥಾನವು ನಿಶ್ಚಿತವಾಗಿದೆ

Kazakh

Biraq kim tozaqqa tusetin bolsa, ol basqa
Biraq kim tozaqqa tüsetin bolsa, ol basqa
Бірақ кім тозаққа түсетін болса, ол басқа
tek Jaximda (Tozaqta) janatındardı gana / bulikke tusire alasındar
tek Jaxïmda (Tozaqta) janatındardı ğana / bülikke tüsire alasıñdar
тек Жахимда (Тозақта) жанатындарды ғана / бүлікке түсіре аласыңдар

Kendayan

Kacoali urakng-urakng nang mao’ tama’ naraka Jahim

Khmer

leuklengte anaknea del chea anak chaul nork cheu hi m bonnaoh
លើកលែងតែអ្នកណាដែលជាអ្នកចូលនរកជើហ៊ីម ប៉ុណ្ណោះ។

Kinyarwanda

Uretse abazajya mu muriro ugurumana

Kirghiz

(Ezelki Tagdır Kitebinde) tozokko kiruucu (bolup jazılgan) adamdardı gana (adastıra alasıŋar)
(Ezelki Tagdır Kitebinde) tozokko kirüüçü (bolup jazılgan) adamdardı gana (adaştıra alasıŋar)
(Эзелки Тагдыр Китебинде) тозокко кирүүчү (болуп жазылган) адамдарды гана (адаштыра аласыңар)

Korean

geuleona seuseulo taoleuneun bul jiog-eulo ganeun janeun je-oela
그러나 스스로 타오르는 불 지옥으로 가는 자는 제외라
geuleona seuseulo taoleuneun bul jiog-eulo ganeun janeun je-oela
그러나 스스로 타오르는 불 지옥으로 가는 자는 제외라

Kurdish

مه‌گه‌ر ئه‌و که‌سه‌ی نیشته‌جێی ناو دۆزه‌خه‌
بێجگە ئەو کەسەی (خوا دەزانێت) دەچێتە دۆزەخەوە

Kurmanji

Ji peþtire kese ku we tekeve dojehe
Ji pêþtirê kesê ku wê têkeve dojehê

Latin

Lingala

Luyia

Macedonian

освен тој што и онака во огнот ќе гори
Osven onoj koj ke se przi VO OGNOT
Osven onoj koj ḱe se prži VO OGNOT
Освен оној кој ќе се пржи ВО ОГНОТ

Malay

kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang

Malayalam

narakattil venteriyan peakunnavanarea avaneyallate
narakattil venteriyān pēākunnavanārēā avaneyallāte
നരകത്തില്‍ വെന്തെരിയാന്‍ പോകുന്നവനാരോ അവനെയല്ലാതെ
narakattil venteriyān pēākunnavanārēā avaneyallāte
നരകത്തില്‍ വെന്തെരിയാന്‍ പോകുന്നവനാരോ അവനെയല്ലാതെ
kattikkalunna narakattiyil venteriyentavareyallate
kattikkāḷunna narakattīyil venteriyēṇṭavareyallāte
കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയില്‍ വെന്തെരിയേണ്ടവരെയല്ലാതെ

Maltese

ħlief'lil-min hu (kundannar) li jinxtewa fin-Nar iħeggeg
ħlief'lil-min hu (kundannar) li jinxtewa fin-Nar iħeġġeġ

Maranao

Inonta so skaniyan a phakasold ko naraka Jahim

Marathi

Matra tyancyakherija, je jahannamamadhye janaraca aheta
Mātra tyān̄cyākhērīja, jē jahannamamadhyē jāṇāraca āhēta
१६३. मात्र त्यांच्याखेरीज, जे जहन्नममध्ये जाणारच आहेत

Nepali

Tiniharu baheka jo narkama janevala (narkiya) chan
Tinīharū bāhēka jō narkamā jānēvālā (narkīya) chan
तिनीहरू बाहेक जो नर्कमा जानेवाला (नर्कीय) छन् ।

Norwegian

unntatt den som vil havne i Ilden
unntatt den som vil havne i Ilden

Oromo

Namoota ibidda jahannam seenun (itti murtaa’e) malee

Panjabi

ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਨਰਕ ਵਿਚ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Persian

مگر آن كس را كه راهى جهنم باشد
مگر كسى را كه به آتش وارد شدنى است
مگر کسی را که درآینده به دوزخ است‌
مگر کسی‌که راهی (آتش) جهنم باشد
مگر کسانی را که [به اختیار خود به خاطر پذیرفتن وسوسه و اغواگری شما] به دوزخ درآیند،
مگر کسی که [به تقدیرِ الهی،] اهل دوزخ باشد
جز آن کس را که اهل دوزخ است
مگر آن را که او است چشنده دوزخ‌
مگر كسى را كه به دوزخ رفتنى است
مگر کسی که آتش‌افروز (دوزخ) پرسوز است
مگر کسى را که خودش [با اراده و اختیار] به دنبال دوزخ باشد
مگر کسی را که مایل باشد به آتش دوزخ بسوزد
مگر آنها که در آتش دوزخ وارد می‌شوند
مگر كسى را كه به آتش دوزخ در آيد- دوزخى باشد
مگر کسی که راهی (آتش) جهنم باشد

Polish

Jedynie tych, ktorzy sie beda palic w ogniu piekielnym
Jedynie tych, którzy się będą palić w ogniu piekielnym

Portuguese

Exceto de quem sofrer a queima do Inferno
Exceto de quem sofrer a queima do Inferno
Salvo quem esteja destinado ao fogo
Salvo quem esteja destinado ao fogo

Pushto

غیر له هغه چا نه چې هغه په دوزخ كې ننوتونكى دى
غیر له هغه چا نه چې هغه په دوزخ كې ننوتونكى دى

Romanian

ci numai pe cel care va fi azvarlit in Iad
ci numai pe cel care va fi azvârlit în Iad
Decat cu acela care va arde in foc
Decât cu acela care va arde în foc

Rundi

Atari bamwe bazo kwinjira mu muriro udahera

Russian

ci numai pe cel care va fi azvarlit in Iad
кроме только как тех, кому (предписано) гореть в Геенне [в Аду]
krome tekh, komu suzhdeno sgoret' v Adu
кроме тех, кому суждено сгореть в Аду
Tol'ko tekh, kotoryye budut goret' v plameni geyenskom
Только тех, которые будут гореть в пламени геенском
разве лишь тех, кто горит в геенне
krome kak tekh, komu suzhdeno ugodit' v ad
кроме как тех, кому суждено угодить в ад
krome tekh, komu, kak znayet Vsevyshniy Allakh, predopredeleno byt' iz chisla obitateley ada i goret' v yego ogne
кроме тех, кому, как знает Всевышний Аллах, предопределено быть из числа обитателей ада и гореть в его огне
Pomimo tekh, komu uzhe naznacheno goret' v Adu
Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду

Serbian

осим оног који ће ионако у ватри горети

Shona

Kusara kweavo vakanyorerwa kutsva (muGehena)

Sindhi

پر اُنھن کي جيڪو (پاڻ) دوزخ ۾ گھڙڻ وارو آھي

Sinhala

නිරයට යා හැකි අය හැර”
nira ginnata pivisimata kalin niyama karanu læbuvan hæra (allahge yahapat gættan nirayata nopiviseti)
nirā ginnaṭa pivisīmaṭa kaḷin niyama karanu læbuvan hæra (allāhgē yahapat gættan nirayaṭa nopiviseti)
නිරා ගින්නට පිවිසීමට කළින් නියම කරනු ලැබුවන් හැර (අල්ලාහ්ගේ යහපත් ගැත්තන් නිරයට නොපිවිසෙති)

Slovak

Somali

Marka laga reebo kuwagali jaxiimo

Sotho

Kantle le eo ebang o lokela ho ea cha Liheleng

Spanish

A quien Allah decreto que arda en el fuego del Infierno
A quien Allah decretó que arda en el fuego del Infierno
salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad)
salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad)
salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad)
salvo a quien vaya a entrar y arder en el fuego (siguiendo lo que Al-lah ha decretado para quienes nieguen la verdad)
sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena
sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena
salvo a aquel que se precipita al fuego abrasador [por su propia voluntad]
salvo a aquel que se precipita al fuego abrasador [por su propia voluntad]
a quien Dios permitio que se desvie y arda en el fuego del Infierno
a quien Dios permitió que se desvíe y arda en el fuego del Infierno
mas que a quienes arderan en el Infierno
más que a quienes arderán en el Infierno

Swahili

isipokuwa yule Aliyemkadiria Mwenyezi Mungu aingie kwenye Moto wa Jaḥīm kwa sababu ya ukafiri wake na udhalimu wake
Isipo kuwa yule atakaye ingia Motoni

Swedish

utom den som redan [har slagit in pa vagen] till helvetet
utom den som redan [har slagit in på vägen] till helvetet

Tajik

magar on kasro, ki rohii cahannam ʙosad
magar on kasro, ki rohii çahannam ʙoşad
магар он касро, ки роҳии ҷаҳаннам бошад
magar on kasro, ki (ʙa sui kufru sitamas) moil ʙosad ʙa otasi suzoni cahannam medarojad
magar on kasro, ki (ʙa sūi kufru sitamaş) moil ʙoşad ʙa otaşi sūzoni çahannam medarojad
магар он касро, ки (ба сӯи куфру ситамаш) моил бошад ба оташи сӯзони ҷаҳаннам медарояд
Magar on ki [ʙa taqdiri ilohi] ahli duzax ʙosad
Magar on ki [ʙa taqdiri ilohī] ahli duzax ʙoşad
Магар он ки [ба тақдири илоҳӣ] аҳли дузах бошад

Tamil

narakam cellakkutiyavanait tavira
narakam cellakkūṭiyavaṉait tavira
நரகம் செல்லக்கூடியவனைத் தவிர
narakaic cenrataipavarkalait tavira
narakaic ceṉṟaṭaipavarkaḷait tavira
நரகைச் சென்றடைபவர்களைத் தவிர

Tatar

мәгәр җәһәннәмгә салыначак кешеләрне үзегезгә ияртеп аздырырсыз

Telugu

bhagabhaga mande narakagnilo kali ponunna vadini tappa
bhagabhaga maṇḍē narakāgnilō kāli pōnunna vāḍini tappa
భగభగ మండే నరకాగ్నిలో కాలి పోనున్న వాడిని తప్ప
నరకాగ్నికి ఆహుతి అయ్యేవానిని తప్ప

Thai

nxkcāk p̄hū̂ thī̀ ca k̄hêāpị xyū̀ nı fị xạn luk chotich̀wng
นอกจากผู้ที่จะเข้าไปอยู่ในไฟอันลุกโชติช่วง
nxkcak phu thi ca kheapi xyu nı fi xan luk chotichwng
nxkcāk p̄hū̂ thī̀ ca k̄hêāpị xyū̀ nı fị xạn luk chotich̀wng
นอกจากผู้ที่จะเข้าไปอยู่ในไฟอันลุกโชติช่วง

Turkish

Ancak cehenneme girecek kisiyi azdıRabilirsiniz
Ancak cehenneme girecek kişiyi azdıRabilirsiniz
Cehenneme girecek kimseden baskasını
Cehenneme girecek kimseden başkasını
Ancak kendisi cılgınca yanan atese girecek olan baska (onu suruklersiniz)
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz)
Meger ki, (Allah’ın ezeli ilminde) cehenneme girecek kimse olsun
Meğer ki, (Allah’ın ezelî ilminde) cehenneme girecek kimse olsun
Cunku siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dısında, Allah´a karsı kimseyi azdıracak, bastan cıkartacak degilsiniz
Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dışında, Allah´a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz
Sizler ve taptıgınız seyler, cehenneme girecek kimseden baskasını Allah'a karsı azdırıcı degilsiniz
Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz
Cunku siz ve taptiklariniz, kendiliginden cehenneme saldiran kimseden baskasini, Allah'a karsi kandirip, saptiramazsiniz
Çünkü siz ve taptiklariniz, kendiliginden cehenneme saldiran kimseden baskasini, Allah'a karsi kandirip, saptiramazsiniz
Cehenneme girecek kimseden baskasını
Cehenneme girecek kimseden başkasını
Ancak cehennemde yanacaklar haric
Ancak cehennemde yanacaklar hariç
Cunku siz ve taptıklarınız, kendiliginden cehenneme saldıran kimseden baskasını, Allah'a karsı kandırıp, saptıramazsınız
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız
Cehenneme saldıran kimseden baskasını
Cehenneme saldıran kimseden başkasını
Cunku siz ve taptıklarınız, kendiliginden cehenneme saldıran kimseden baskasını, Allah´a karsı kandırıp, saptıramazsınız
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah´a karşı kandırıp, saptıramazsınız
Ancak cehenneme girecek olanları kandırırsınız
Ancak cehenneme girecek olanları kandırırsınız
Ancak kendisi cılgınca yanan atese girecek olan baska (onu suruklersiniz)
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz)
Meger ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun
Meğer ki kendisi cehenneme girecek kimse olsun
Tabii cehenneme girecek olan mustesna
Tabii cehenneme girecek olan müstesna
Ama cehenneme girecek olanlar haric
Ama cehenneme girecek olanlar hariç
İlla men hüve salil cehıym
Illa men huve salil cahim(cahimi)
İllâ men huve sâlil cahîm(cahîmi)
(kendi ayaklarıyla) yakıcı atese kosanlar haric
(kendi ayaklarıyla) yakıcı ateşe koşanlar hariç
illâ men hüve ṣâli-lceḥîm
Cehenneme girecek kimseden baskasını
Cehenneme girecek kimseden başkasını
Cehenneme atılacaklardan baska kimseyi yoldan cıkaramazsınız
Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız
Cehenneme atılacaklardan baskasını…
Cehenneme atılacaklardan başkasını…
“Ey musrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan baska ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler haric- Allah’a yonelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan cıkaracak bir kuvvete sahip degilsiniz.”
“Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz.”
Cehenneme girecek olandan baskasını
Cehenneme girecek olandan başkasını
Ancak kendisi cılgınca yanan atese girecek olan baska (onu suruklersiniz)
Ancak kendisi çılgınca yanan ateşe girecek olan başka (onu sürüklersiniz)
Ancak Cehennem'e girecek olanlar mustesna
Ancak Cehennem'e girecek olanlar müstesna
Cehenneme salınacak olan mustesna
Cehenneme salınacak olan müstesna
Cehenneme salınacak olan mustesna
Cehenneme salınacak olan müstesna
Cehenneme salınacak olan mustesna
Cehenneme salınacak olan müstesna

Twi

Gyesε obi a (yahyehyε sε) ͻbεhye wͻ gya frama no mu

Uighur

(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (اﷲ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان بۇتلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ
(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (ئاللاھ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان مەبۇدلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ

Ukrainian

крім тих, кого буде кинуто в пекло
Тільки ви спалите у Пеклі
krim tykh, koho bude kynuto v peklo
крім тих, кого буде кинуто в пекло
krim tykh, koho bude kynuto v peklo
крім тих, кого буде кинуто в пекло

Urdu

Magar sifr usko jo dozakh ki bhadakti hui aag mein jhulasne wala ho
مگر صرف اُس کو جو دوزخ کی بھڑکتی ہوئی آگ میں جھلسنے والا ہو
مگر اسی کو جو دوزخ میں جانے والا ہے
مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے
مگر اسی کو جو پہنچے والا ہے دوزخ میں [۹۲]
سوائے اس کے جو دوزخ کی بھڑکتی آگ کو تاپنے والا ہے۔
Ba-juz uss kay jo jahannumi hi hai
بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے
مگر اسے جو تاپنے والا ہے بھڑکتی ہوئی آگ کو
سوائے اس شخص کے جو دوزخ میں جا گرنے والا ہے
سوائے ایسے شخص کے جو دوزخ میں جلنے والا ہو۔
علاوہ اس کے جس کو جہّنم میں جانا ہی ہے

Uzbek

Илло, ким жаҳаннамга киргувчи бўлса
Магар (Аллоҳнинг тақдири азалийсида) дўзахга киргувчи бўлган кимсаларнигина (алдай олурсизлар)
Ўзи (аслида) жаҳаннамга киргувчи кимсадан бошқани

Vietnamese

Ngoai tru ai muon đi vao Lua chay (cua hoa nguc)
Ngoại trừ ai muốn đi vào Lửa cháy (của hỏa ngục)
Ngoai tru nhung ai muon đi vao Hoa Nguc
Ngoại trừ những ai muốn đi vào Hỏa Ngục

Xhosa

Ngaphandle kwalowo umiselwe ukuba atshe esiHogweni

Yau

Ikaweje ajula jwatakajinjile ku Moto Waukali
Ikaŵeje ajula jwatakajinjile ku Moto Waukali

Yoruba

àfi ẹni tí ó bá fẹ́ wọ inú iná Jẹhīm

Zulu