Achinese
Han ek tadaya dum hamba Allah
Afar
Isin Yallih giták num makot beya mara hinniton
Afrikaans
teen Hom kan julle niemand opmaak nie
Albanian
Nuk mund te shtini aske kunder Atij
Nuk mund të shtini askë kundër Atij
nuk mund ta mashtroni aske kunder (Zotit)
nuk mund ta mashtroni askë kundër (Zotit)
nuk mund te mashtroni askend kunder (Atij)
nuk mund të mashtroni askënd kundër (Atij)
Nuk mund ta vini ne sprove aske ndaj Atij (besimit ne Zotin)
Nuk mund ta vini në sprovë askë ndaj Atij (besimit në Zotin)
Nuk mund ta vini ne sprove aske ndaj Atij (besimit ne Zotin)
Nuk mund ta vini në sprovë askë ndaj Atij (besimit në Zotin)
Amharic
be’irisu (be’alahi) layi anidinimi at’imamiwochi ayidelachihumi፡፡
be’irisu (be’ālahi) layi ānidinimi āt’imamīwochi āyidelachihumi፡፡
በእርሱ (በአላህ) ላይ አንድንም አጥማሚዎች አይደላችሁም፡፡
Arabic
«ما أنتم عليه» أي على معبودكم عليه متعلق بقوله «بفاتنين» أي أحدا
f'inkm -ayha almushrikun ballh- wama taebudun min dun allah min alht, ma 'antum bmdllin ahdana 'iilaa man qddar allah eaza wajala ealayh 'an yaslaa aljhym; lkfrh wzlmh
فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه
Ma antum AAalayhi bifatineena
Maaa antum 'alaihi befaaatineen
Ma antum AAalayhi bifatineen
Ma antum AAalayhi bifatineena
ma antum ʿalayhi bifatinina
ma antum ʿalayhi bifatinina
mā antum ʿalayhi bifātinīna
مَاۤ أَنتُمۡ عَلَیۡهِ بِفَـٰتِنِینَ
مَا أَنتُمُۥ عَلَيۡهِۦ بِفَٰتِنِينَ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
مَا٘ اَنۡتُمۡ عَلَيۡهِ بِفٰتِنِيۡنَۙ
مَاۤ أَنتُمۡ عَلَیۡهِ بِفَـٰتِنِینَ
مَا٘ اَنۡتُمۡ عَلَيۡهِ بِفٰتِنِيۡنَ ١٦٢ﶫ
Ma 'Antum `Alayhi Bifatinina
Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
مَا أَنتُمُۥ عَلَيۡهِۦ بِفَٰتِنِينَ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
مَا أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
مَا أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
ما انتم عليه بفتنين
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ (بِفَاتِنِينَ: بِمُضِلِّينَ أَحدًا)
ما انتم عليه بفتنين (بفاتنين: بمضلين احدا)
Assamese
(ekanistha bandasakalara) kako tomaloke allaha samparke bibhraanta karaiba noraaraiba
(ēkaniṣṭha bāndāsakalara) kākō tōmālōkē āllāha samparkē bibhraānta karaiba nōraāraibā
(একনিষ্ঠ বান্দাসকলৰ) কাকো তোমালোকে আল্লাহ সম্পৰ্কে বিভ্ৰান্ত কৰিব নোৱাৰিবা
Azerbaijani
hec kəsi Allaha qarsı yoldan cıxara bilməzsiniz
heç kəsi Allaha qarşı yoldan çıxara bilməzsiniz
hec kəsi Allaha qarsı yoldan cıxara bilməzsiniz
heç kəsi Allaha qarşı yoldan çıxara bilməzsiniz
Hec kəsi tovlayıb yoldan cıxara bilməzsiniz
Heç kəsi tovlayıb yoldan çıxara bilməzsiniz
Bambara
ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߟߊߝߟߌ߬ ( ߊߟߊ߫ ) ߡߊ߬
ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߟߊߝߟߌ߬ ( ߊߟߊ߫ ) ߡߊ߬ ߸
ߊߟߎ߫ ߕߍ߫ ߡߐ߰ ߛߌ߫ ߟߊߝߟߌ߬ ( ߊߟߊ߫ ) ߡߊ߬
Bengali
tomara (ekanistha bandadera) ka'uke'o allaha sambandhe bibhranta karate parabe na
tōmarā (ēkaniṣṭha bāndādēra) kā'ukē'ō āllāha sambandhē bibhrānta karatē pārabē nā
তোমরা (একনিষ্ঠ বান্দাদের) কাউকেও আল্লাহ সম্বন্ধে বিভ্রান্ত করতে পারবে না
tadera ka'uke'i tomara allaha samparke bibhranta karate parabe na.
tādēra kā'ukē'i tōmarā āllāha samparkē bibhrānta karatē pārabē nā.
তাদের কাউকেই তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে বিভ্রান্ত করতে পারবে না।
tomara tamra birud'dhe bibhrantakari hate parabe na
tōmarā tām̐ra birud'dhē bibhrāntakārī hatē pārabē nā
তোমরা তাঁর বিরুদ্ধে বিভ্রান্তকারী হতে পারবে না
Berber
ur d tesskarem ahewwel, mgal iS
ur d tesskarem ahewwel, mgal iS
Bosnian
ne mozete o njima nikoga u zabludu zavesti
ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti
ne mozete o njima nikoga u zabludu zavesti
ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti
ne mozete nikoga u zabludu zavesti
ne možete nikoga u zabludu zavesti
Niste vi protiv Njega zavodnici
Niste vi protiv Njega zavodnici
MA ‘ENTUM ‘ALEJHI BIFATININE
ne mozete o njima nikog u zabludu zavesti…
ne možete o njima nikog u zabludu zavesti…
Bulgarian
nikogo ne mozhete da izkusite sreshtu Nego
nikogo ne mozhete da izkusite sreshtu Nego
никого не можете да изкусите срещу Него
Burmese
သင်တို့သည် (အားလုံး စုရုံးလျက်ပင်) ထိုအရှင်မြတ်ဘက်သို့ ဦးတည်နေသူများနှင့်စပ်လျဉ်း၍ (မည်သူ့ကိုမျှ) လမ်းလွဲစေနိုင်မည့်သူများ မဟုတ်ကြပေ။
၁၆၂၊၁၆၃။ သင်တို့အားလုံးသည် ငရဲမီးတွင် လောင်ကျွမ်းရမည့်သူမှတပါး အခြားတစ်စုံတစ်ယောက်ကိုမျှ အလ္လာဟ် အရှင်မြတ်အား ရန်ဘက်ပြုရန် သွေးမဆောင်နိုင်ချေ။
အသင်တို့သည် (အားလုံးစုရုံးလျက်ပင်)ထိုအရှင်မြတ်ဘက်မှ သွေးဆောင်နိုင်ကြသူများ မဟုတ်ကြပေ။ (တစ်နည်း) ထိုအသင်တို့၏ ကိုးကွယ်ရာဘက်သို့ သွေးဆောင်နိုင်ကြသူများ မဟုတ်ကြပေ။
အသင်တို့သည် အရှင်မြတ်ဘက်မှ (အသင်တို့ဘက်ရောက်သွာအောင်) သွေးဆောင်ဖြားယောင်းနိုင်ခြင်း မရှိပေ။
Catalan
no podreu seduir contra Ell
no podreu seduir contra Ell
Chichewa
Simungathe kusocheza wina aliyense
“Ndi zimenezo simungamsokeretse aliyense
Chinese(simplified)
jue buneng ba renhe ren yinyou qu chongbai tamen,
jué bùnéng bǎ rènhé rén yǐnyòu qù chóngbài tāmen,
绝不能把任何人引诱去崇拜他们,
jue buneng you ren [xinshi] beili ta [an la],
jué bùnéng yòu rén [xìnshì] bèilí tā [ān lā],
绝不能诱人[信士]背离他[安拉],
jue buneng ba renhe ren yinyou qu chongbai tamen
jué bùnéng bǎ rènhé rén yǐnyòu qù chóngbài tāmen
绝不能把任何人引诱去崇拜他们,
Chinese(traditional)
jue buneng ba renhe ren yinyou qu chongbai tamen
jué bùnéng bǎ rènhé rén yǐnyòu qù chóngbài tāmen
绝不能把任何人引诱去崇拜他们,
jue buneng ba renhe ren yinyou qu chongbai tamen,
jué bùnéng bǎ rènhé rén yǐnyòu qù chóngbài tāmen,
絕不能把任何人引誘去崇拜他們,
Croatian
Niste vi protiv Njega zavodnici
Niste vi protiv Njega zavodnici
Czech
nebudete s to, abyste se proti nemu vzbourili
nebudete s to, abyste se proti němu vzbouřili
Ne sazet vsechno Jemu
Ne sázet všechno Jemu
nikoho proti Bohu vzbourit nemuzete
nikoho proti Bohu vzbouřit nemůžete
Dagbani
Yi pala ban yɛn tooi zo m-bɔrgi ka chɛ O (Naawuni)
Danish
Ikke impose noget Ham
Gij kunt niemand verleiden tegen Hem
Dari
هرگز نمیتوانید کسی را با فتنه و فساد از راه الله منحرف سازید
Divehi
ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންވަނީ، ތިޔަބައިމީހުން އަޅުކަންކުރާ ތަކެއްޗާ އެކުގައެވެ
Dutch
Jullie kunnen niemand tegen Hem ophitsen
Zullen niemand nopens God verleiden
Jullie kunnen niemand tegen (het plan van) Hem te doen dwalen
Gij kunt niemand verleiden tegen Hem
English
can lure away from God any
can lead (anyone) astray
Can lead (any) into temptation concerning Allah
Can tempt anyone to rebel against Him
shall not be able to tempt anyone away from Allah
Can mislead anyone away from Him
you will entice no one to them
you shall not tempt any against Him
Can lead any into temptation concerning God
you are not able to mislead any one (of God's devoted servants)
cannot mislead [anyone] about Him
—you cannot mislead [anyone] about Him
Cannot cause any to deviate concerning God
Shall not be able to influence any to deviate from sense
you are not unto him (i.e., unto a cleansed and sanctified Abd of Allah) as Fateneen [those who will put a person in doubt and suspicion (against Al-Kitab]
will not be ones who are tempters against Him
Can never tempt and entice away
shall not try any one concerning him
can deceive anyone about Allah
shall not seduce any concerning God
Cannot lead into temptation anyone against Him
Shall not stir up any against God
You are not on Him/it with charming/misguiding
shall not be able to tempt anyone away from Allah
you cannot mislead (anyone) against Him
you cannot mislead (anyone) against Him
Not against Him can you cause (any) to fall into trial
Are incapable of tempting anyone against Him
Ye cannot excite (anyone) against Him
none of you can make anyone turn away from Him (Allah)
can cause anyone to fall prey to your temptation
In no way will you tempt any against Him
cannot mislead anyone
Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers
none of you can make anyone turn away from Him (Allah)
can never lure ˹anyone˺ away from Him
can never lure ˹anyone˺ away from Him
shall deceive any about God
none of you can lure anyone away from Him
cannot tempt [anyone] away from Him
Cannot lead astray
Can tempt the sincere servants against Him
Can lead (any of Allah’s servents) into temptation (and lies) about Allah
Cannot seduce away from Him
Cannot seduce away from Him
cannot incite anyone against Him
You cannot lead away from Him
You cannot lead away from Him
can tempt any against Him
You cannot tempt [anyone] away from Him
can lure away from God any
Can lead (any) into temptation concerning God
Esperanto
Ne trud anything Him
Filipino
Ay hindi makakapagligaw (sa kanila na tunay na sumasampalataya kay Allah na makalimot at lumayo sa Kanya)
kayo palayo sa Kanya ay hindi mga makatutukso
Finnish
ette saata johdattaa ketaan tottelemattomuuteen Hanta vastaan
ette saata johdattaa ketään tottelemattomuuteen Häntä vastaan
French
ne sauriez etre les tentateurs de personne
ne sauriez être les tentateurs de personne
ne pourrez tenter [personne]
ne pourrez tenter [personne]
ne pourrez tenter [personne]
ne pourrez tenter [personne]
ne sauriez, en verite, devoyer
ne sauriez, en vérité, dévoyer
ne pourrez tenter
ne pourrez tenter
Fulah
on wonaali majjinooɓe ɗum [goɗɗo goo]
Ganda
Temusobola mmwe kufiiriza Katonda (ne mumujjako abaddu be)
German
ihr vermogt nicht (einen) gegen Ihn zu verfuhren
ihr vermögt nicht (einen) gegen Ihn zu verführen
Konnt niemanden gegen Ihn verfuhren
Könnt niemanden gegen Ihn verführen
niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen
niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen
konnt niemanden gegen Ihn verfuhren
könnt niemanden gegen Ihn verfuhren
konnt niemanden gegen Ihn verfuhren
könnt niemanden gegen Ihn verführen
Gujarati
ko'i ekane pana pathabhrasta kari nathi sakata
kō'i ēkanē paṇa pathabhraṣṭa karī nathī śakatā
કોઇ એકને પણ પથભ્રષ્ટ કરી નથી શકતા
Hausa
Ba ku zama masu buwaya ba a gare Shi
Ba ku zama mãsu buwãya ba a gare Shi
Ba ku zama masu buwaya ba a gare Shi
Ba ku zama mãsu buwãya ba a gare Shi
Hebrew
לא תוכלו להדיח איש
לא תוכלו להדיח איש
Hindi
tum sab kisee ek ko bhee kupath nahin kar sakate
तुम सब किसी एक को भी कुपथ नहीं कर सकते।
tum sab allaah ke viruddh kisee ko bahaka nahin sakate
तुम सब अल्लाह के विरुद्ध किसी को बहका नहीं सकते
usake khilaaph (kisee ko) bahaka nahin sakate
उसके ख़िलाफ (किसी को) बहका नहीं सकते
Hungarian
Nem tudtok Elleneben kisertest elkovetni
Nem tudtok Ellenében kísértést elkövetni
Indonesian
tidak akan dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah
(Sekali-kali kalian dengannya tidak akan dapat) dengan melalui sesembahan kalian itu; lafal 'Alaihi berta'alluq kepada firman selanjutnya, yaitu (menyesatkan) seorang pun
Sekali-kali tidak dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah
Sesungguhnya kalian, orang-orang kafir dan sembahan kalian selain Allah, dengan sikap seperti itu tidak akan dapat menyesatkan seseorang dengan rayuan dan godaan kecuali orang telah ditentukan oleh Allah termasuk penghuni neraka dan akan merasakan panasnya
tidak akan dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah
tidak akan dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah
Iranun
so Pushimba-an niyo,162. Na da rukano i sorang Rukaniyan a Madadag iyo
Italian
potreste tentare [nessuno]
potreste tentare [nessuno]
Japanese
kare ni hanko shite (shinja-tachi o) yuwaku suru koto ga dekiyou ka
kare ni hankō shite (shinja-tachi o) yūwaku suru koto ga dekiyou ka
かれに反抗して(信者たちを)誘惑することが出来ようか。
Javanese
Kowe kabeh ora bisa hanjlomprongake sawijining wong
Kowe kabeh ora bisa hanjlomprongake sawijining wong
Kannada
narakakke hoguvavanendu vidhisalpattavana horatu
narakakke hōguvavanendu vidhisalpaṭṭavana horatu
ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವವನೆಂದು ವಿಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನ ಹೊರತು
Kazakh
Sender Allaga qarsı buzaqılıq sıgara almaysındar
Sender Allağa qarsı buzaqılıq şığara almaysıñdar
Сендер Аллаға қарсы бұзақылық шығара алмайсыңдар
Ogan / Allahqa / qatıstı eskimdi de bulikke sala almaysındar
Oğan / Allahqa / qatıstı eşkimdi de bülikke sala almaysıñdar
Оған / Аллаһқа / қатысты ешкімді де бүлікке сала алмайсыңдар
Kendayan
Nana’ akan bisa manyesatatn (urakng- urakng) tahadap Allah
Khmer
ku puok anak minmen chea anak del ach thveu aoy norna mneak v nge v ng ban laey
គឺពួកអ្នកមិនមែនជាអ្នកដែលអាចធ្វើឱ្យនរណាម្នាក់ វងេ្វងបានឡើយ។
Kinyarwanda
Nta n’umwe (mu bemeramana) mushobora kuyobya
Nta n’umwe (mu bemeramana) mushobora kuyobya
Kirghiz
ec kimdi adastıra albaysıŋar
eç kimdi adaştıra albaysıŋar
эч кимди адаштыра албайсыңар
Korean
eoneu nugudo hananim-e gwanha yeo yuhoghal su eobsnola
어느 누구도 하나님에 관하 여 유혹할 수 없노라
eoneu nugudo hananim-e gwanha yeo yuhoghal su eobsnola
어느 누구도 하나님에 관하 여 유혹할 수 없노라
Kurdish
ناتوانن کهسی پێ گومڕاو و سهرلێشێواو بکهن و له خوای دوور بخهنهوه
ئێوە ناتوانن لەبەرانبەری خوادا گومڕاکەری (کەس) بن
Kurmanji
Hun qet (kesi) nikarin li sere ji re derinin
Hûn qet (kesî) nikarin li serê ji rê derînin
Latin
Non impositus anything Eum
Lingala
Bozali na nguya ya kobungisa moto moko te
Luyia
Shimunyala okhubakosia tawe
Macedonian
не можете во врска со нив никого во заблуда да го заведете
ne mozete nikoj protiv Nego da go zavedete
ne možete nikoj protiv Nego da go zavedete
не можете никој против Него да го заведете
Malay
Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya
Malayalam
allahuvinnetirayi (areyum) kulappattilakkanavilla; tircca
allāhuvinnetirāyi (āreyuṁ) kuḻappattilākkānāvilla; tīrcca
അല്ലാഹുവിന്നെതിരായി (ആരെയും) കുഴപ്പത്തിലാക്കാനാവില്ല; തീര്ച്ച
allahuvinnetirayi (areyum) kulappattilakkanavilla; tircca
allāhuvinnetirāyi (āreyuṁ) kuḻappattilākkānāvilla; tīrcca
അല്ലാഹുവിന്നെതിരായി (ആരെയും) കുഴപ്പത്തിലാക്കാനാവില്ല; തീര്ച്ച
allahuvinetiril areyum kulappattilakkanavilla
allāhuvinetiril āreyuṁ kuḻappattilākkānāvilla
അല്ലാഹുവിനെതിരില് ആരെയും കുഴപ്പത്തിലാക്കാനാവില്ല
Maltese
ma. tistgħu ggarrbu (lil ħadd) dwaru (Alla l-Imbierek u toħorguħ mit-triq it-tajba)
ma. tistgħu ġġarrbu (lil ħadd) dwaru (Alla l-Imbierek u toħorġuħ mit-triq it-tajba)
Maranao
Na da rkano i sorang rkaniyan a madadag iyo
Marathi
Kona ekalahi bahakavu sakata nahi
Kōṇā ēkālāhī bahakavū śakata nāhī
१६२. कोणा एकालाही बहकवू शकत नाही
Nepali
(Allahako virodhama) kasaila'i vicalita gara'una sakdainan
(Allāhakō virōdhamā) kasailā'ī vicalita garā'una sakdainan
(अल्लाहको विरोधमा) कसैलाई विचलित गराउन सक्दैनन् ।
Norwegian
dere kan ikke forføre noen mot Ham
dere kan ikke forføre noen mot Ham
Oromo
Isin isa irratti (nama amane kamillee) jallistootaa miti
Panjabi
Alaha tom kise nu mora nahim sakade
Alāha tōṁ kisē nū mōṛa nahīṁ sakadē
ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਮੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।
Persian
نتوانستيد مفتون بتان كنيد،
نمىتوانيد بر ضد آن [هدف الهى] فتنهانگيز باشيد
شما کسی را به گمراهی نمیکشید
(هرگز) نمیتوانید بر (پرستش) آن (بتها کسی را) گمراه کنید
نمی توانید [مردم را] بر ضد خدا گمراه کنید
[هرگز] گمراهگر [کسی از دین حق] نیستید؛
نتوانستید آنها را مفتون و گمراه کنید
نیستید بر آن فریبدهندگان
بر ضد او گمراهگر نيستيد،
بر ضدّ او [:خدا] فتنهگر نتوانید بود
نمىتوانید [مردم را] بر ضدّ خدا گمراه کنید،
هرگز نمیتوانید کسی را با فتنه و فساد از خداپرستی منحرف سازید (و به بتپرستی بکشانید)
هرگز نمیتوانید کسی را (با آن) فریب دهید،
نيستيد بر او
(هرگز) نمی توانید بر (پرستش) آن (بتها کسی را) گمراه کنید
Polish
Potraficie skusic przeciw Niemu
Potraficie skusić przeciw Niemu
Portuguese
Nao sereis sedutores de ninguem contra Ele
Não sereis sedutores de ninguém contra Ele
Nao podereis seduzir ninguem
Não podereis seduzir ninguém
Pushto
نه یئ تاسو په دې (بت پرستۍ) سره ګمراه كوونكي (په فتنه كې اچوونكي د هیچا)
نه یئ تاسو په دې (بت پرستۍ) سره ګمراه كوونكي (په فتنه كې اچوونكي د هیچا)
Romanian
nu veti ispiti pe nimeni
nu veţi ispiti pe nimeni
Nu impune orice Him
Nu veþi putea fi ademenitori
Nu veþi putea fi ademenitori
Rundi
Ntimushobora kuba zimiza
Russian
nu veti ispiti pe nimeni
не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха]
ne smozhete otvratit' ot Nego nikogo
не сможете отвратить от Него никого
Mozhete otnositel'no Yego soblaznit'
Можете относительно Его соблазнить
vy ne soblaznite otnositel'no Nego
вы не соблазните относительно Него
ne otvratite ot Yego [puti] nikogo
не отвратите от Его [пути] никого
ne smozhete otklonit' kogo-libo s pryamogo puti
не сможете отклонить кого-либо с прямого пути
Ne smozhete (soblaznami svoimi) (Lyudey) protiv Allakha vozbudit'
Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить
Serbian
не можете никога да одведете у заблуду
Shona
Hamukwanise kurasisa (kusandura avo vanotenda muna Allah)
Sindhi
اوھين (سڀئي) اُن (يعني ڪوڙن معبُودن جي عبادت) لاءِ گمراھ ڪرڻ وارا نه آھيو
Sinhala
(ekata ekkasu vuvada, kisivekut allah vana) ohuta erehiva obava kalamba dæmiya nohækiya
(ekaṭa ekkāsu vūvada, kisivekut allāh vana) ohuṭa erehiva obava kaḷam̆bā dæmiya nohækiya
(එකට එක්කාසු වූවද, කිසිවෙකුත් අල්ලාහ් වන) ඔහුට එරෙහිව ඔබව කළඹා දැමිය නොහැකිය
ohuta erehiva nomaga harinnan lesa (adesa karannan vana) numbala næta
ohuṭa erehiva nomaga harinnan lesa (ādēśa karannan vana) num̆balā næta
ඔහුට එරෙහිව නොමග හරින්නන් ලෙස (ආදේශ කරන්නන් වන) නුඹලා නැත
Slovak
Nie impozantny anything Him
Somali
Cidna kama fidnayn kartaan Xaggiisa
Waxaa ka fidmaysaan (dhumisaan) Eebe
Waxaa ka fidmaysaan (dhumisaan) Eebe
Sotho
Tse ka ba hohellang tahlehong tseleng ea Allah
Spanish
Solo podreis desviar
Sólo podréis desviar
no podreis extraviar a nadie
no podréis extraviar a nadie
no podran extraviar a nadie
no podrán extraviar a nadie
no podreis seducir contra El
no podréis seducir contra Él
podeis hacer que alguien caiga en vuestra tentacion
podéis hacer que alguien caiga en vuestra tentación
solo podran desviar
solo podrán desviar
no podreis extraviar a nadie
no podréis extraviar a nadie
Swahili
hamkuwa ni wenye kumpoteza yoyote
Hamwezi kuwapoteza
Swedish
locka nagon att vanda sig ifran Honom
locka någon att vända sig ifrån Honom
Tajik
natavonisted gumroh kuned
natavonisted gumroh kuned
натавонистед гумроҳ кунед
Hargiz nametavoned kasero ʙo fitna gumroh kuned
Hargiz nametavoned kasero ʙo fitna gumroh kuned
Ҳаргиз наметавонед касеро бо фитна гумроҳ кунед
[hargiz] gumrohgari [kase az dini haq] nested
[hargiz] gumrohgari [kase az dini haq] nested
[ҳаргиз] гумроҳгари [касе аз дини ҳақ] нестед
Tamil
(Napiye! Kuruviraka:) ‘‘Niccayamaka ninkalum, ninkal vanankum (jinkalakiya) ivaiyum onru cerntapotilum, (evarin ullattaiyum allahvukku virotamaka) ninkal marrivita mutiyatu
(Napiyē! Kūṟuvīrāka:) ‘‘Niccayamāka nīṅkaḷum, nīṅkaḷ vaṇaṅkum (jiṉkaḷākiya) ivaiyum oṉṟu cērntapōtilum, (evariṉ uḷḷattaiyum allāhvukku virōtamāka) nīṅkaḷ māṟṟiviṭa muṭiyātu
(நபியே! கூறுவீராக:) ‘‘நிச்சயமாக நீங்களும், நீங்கள் வணங்கும் (ஜின்களாகிய) இவையும் ஒன்று சேர்ந்தபோதிலும், (எவரின் உள்ளத்தையும் அல்லாஹ்வுக்கு விரோதமாக) நீங்கள் மாற்றிவிட முடியாது
(evaraiyum allahvukku) etiraka ninkal valiketuttu vitamutiyatu
(evaraiyum allāhvukku) etirāka nīṅkaḷ vaḻikeṭuttu viṭamuṭiyātu
(எவரையும் அல்லாஹ்வுக்கு) எதிராக நீங்கள் வழிகெடுத்து விடமுடியாது
Tatar
сез кешеләрне имансыз, динсез итә алмассыз
Telugu
evvadini kuda, dustakaryalu ceyataniki puri kolupaleru
evvaḍini kūḍā, duṣṭakāryālu cēyaṭāniki puri kolupalēru
ఎవ్వడిని కూడా, దుష్టకార్యాలు చేయటానికి పురి కొలుపలేరు
ఏ ఒక్కరినీ (అల్లాహ్ వైపునుంచి) దారి తప్పించలేరు –
Thai
Phwk cea mi samarth thahı phu dı hlng thang pi di
Phwk cêā mị̀ s̄āmārt̄h thảh̄ı̂ p̄hū̂ dı h̄lng thāng pị dị̂
พวกเจ้าไม่สามารถทำให้ผู้ใดหลงทางไปได้
phwk cea mi samarth thahı phu dı hlng thang pi di
phwk cêā mị̀ s̄āmārt̄h thảh̄ı̂ p̄hū̂ dı h̄lng thāng pị dị̂
พวกเจ้าไม่สามารถทำให้ผู้ใดหลงทางไปได้
Turkish
Onları bir sınamaya ugratamazsınız
Onları bir sınamaya uğratamazsınız
Hicbiriniz, Allah´a karsı azdırıp saptıramazsınız
Hiçbiriniz, Allah´a karşı azdırıp saptıramazsınız
O’na karsı kimseyi fitneye surukleyecek degilsiniz
O’na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz
Allah’a karsı kimseyi kandırıb ifsad edemezsiniz
Allah’a karşı kimseyi kandırıb ifsad edemezsiniz
Cunku siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dısında, Allah´a karsı kimseyi azdıracak, bastan cıkartacak degilsiniz
Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dışında, Allah´a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz
Sizler ve taptıgınız seyler, cehenneme girecek kimseden baskasını Allah'a karsı azdırıcı degilsiniz
Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz
Cunku siz ve taptiklariniz, kendiliginden cehenneme saldiran kimseden baskasini, Allah'a karsi kandirip, saptiramazsiniz
Çünkü siz ve taptiklariniz, kendiliginden cehenneme saldiran kimseden baskasini, Allah'a karsi kandirip, saptiramazsiniz
Hicbiriniz, Allah'a karsı azdırıp saptıramazsınız
Hiçbiriniz, Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız
O'na karsı kimseyi saptıramazsınız
O'na karşı kimseyi saptıramazsınız
Cunku siz ve taptıklarınız, kendiliginden cehenneme saldıran kimseden baskasını, Allah'a karsı kandırıp, saptıramazsınız
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız
Allah´a karsı kimseyi bastan cıkaramazsınız
Allah´a karşı kimseyi baştan çıkaramazsınız
Cunku siz ve taptıklarınız, kendiliginden cehenneme saldıran kimseden baskasını, Allah´a karsı kandırıp, saptıramazsınız
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah´a karşı kandırıp, saptıramazsınız
Kimseyi Allah´a karsı kandırıp yoldan cıkaramazsınız
Kimseyi Allah´a karşı kandırıp yoldan çıkaramazsınız
O´na karsı kimseyi fitneye surukleyecek degilsiniz
O´na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz
Siz Onun aleyhinde (hicbir ferdi) fitneye (ve fesada) surukleyecek (bir kudretde) degilsinizdir
Siz Onun aleyhinde (hiçbir ferdi) fitneye (ve fesada) sürükleyecek (bir kudretde) değilsinizdir
O´na karsı hic fitneleyebilecek degilsiniz
O´na karşı hiç fitneleyebilecek değilsiniz
Onun (Allah´ın) aleyhinde, kimseyi fitneye dusurecek degilsiniz (dusuremezsiniz)
Onun (Allah´ın) aleyhinde, kimseyi fitneye düşürecek değilsiniz (düşüremezsiniz)
Ma entum aleyhi bi fatinın
Ma entüm aleyhi bi fatinın
Ma entum aleyhi bi fatinin(fatinine)
Mâ entum aleyhi bi fâtinîn(fâtinîne)
hicbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun egdiremezsiniz
hiçbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun eğdiremezsiniz
ma entum `aleyhi bifatinin
mâ entüm `aleyhi bifâtinîn
Hicbiriniz, Allah'a karsı azdırıp saptıramazsınız
Hiçbiriniz, Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız
Cehenneme atılacaklardan baska kimseyi yoldan cıkaramazsınız
Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız
Hicbiriniz, (Allah'a karsı) baska kimseyi fitneye dusurup yoldan cıkaramazsınız
Hiçbiriniz, (Allah'a karşı) başka kimseyi fitneye düşürüp yoldan çıkaramazsınız
“Ey musrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan baska ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler haric- Allah’a yonelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan cıkaracak bir kuvvete sahip degilsiniz.”
“Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz.”
Kandırıp Allah'ın yolundan cıkaramazsınız
Kandırıp Allah'ın yolundan çıkaramazsınız
O´na karsı kimseyi fitneye surukleyecek olanlar degilsiniz
O´na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek olanlar değilsiniz
O'na karsı hic kimseyi fitneye dusuremezsiniz
O'na karşı hiç kimseyi fitneye düşüremezsiniz
O'na karsı kimseyi fitneye dusuremezsiniz
O'na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz
O´na karsı kimseyi fitneye dusuremezsiniz
O´na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz
O´na karsı kimseyi fitneye dusuremezsiniz
O´na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz
Twi
Montumi nyε suntidua (anaa montumi nyera obiara mma) entia Nyankopͻn
Uighur
(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (اﷲ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان بۇتلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ
(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (ئاللاھ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان مەبۇدلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ
Ukrainian
не зможе відвернути від Нього нікого
Ne mozhe nav'yazaty budʹ shcho na Yo
Не може нав'язати будь що на Йо
ne zmozhe vidvernuty vid Nʹoho nikoho
не зможе відвернути від Нього нікого
ne zmozhe vidvernuty vid Nʹoho nikoho
не зможе відвернути від Нього нікого
Urdu
Allah se kisi ko pher nahin sakte
اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے
کسی کو گمراہ نہیں کر سکتے
خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے
کسی کو اس کے ہاتھ سے بہکا کر نہیں لے سکتے
تم (سب مل کر بھی) اللہ سے کسی کو پھیر نہیں سکتے۔
Kissi aik ko bhi behka nahi saktay
کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے
kisi ek ko bhi behka nahi sakte
تم (سب مل کر) اللہ کے خلاف (کسی کو) نہیں بہکا سکتے
تم سب اللہ کے خلاف کسی کو گمراہ نہیں کرسکتے
وہ کسی کو اللہ کے بارے میں گمراہ نہیں کرسکتے۔
سب مل کر بھی اس کے خلاف کسی کو بہکا نہیں سکتے ہو
Uzbek
У зотга қарши фитнага солгувчи бўла олмассиз
(барчалари бирон кишини, Аллоҳ)га қарши фитнага солгувчи — алдай олгувчи эмасдирсизлар
У зотга қарши фитнага солгувчи бўла олмассиз
Vietnamese
Cac nguoi khong the quyen du đuoc ai (co đuc tin) chong lai Ngai
Các ngươi không thể quyến dụ được ai (có đức tin) chống lại Ngài
Cac nguoi khong the quyen du đuoc ai (lech khoi ton giao chan ly)
Các ngươi không thể quyến dụ được ai (lệch khỏi tôn giáo chân lý)
Xhosa
Abangekhe balahlekise (nabani na kumakholwa) bamwexule kuYe (uAllâh)
Yau
Nganim’ba jenumanja wanti ni kunsochelesyanayo (jwalijose mu wakulupilila kuti anneche Allah)
Nganim’ba jenumanja ŵanti ni kunsochelesyanayo (jwalijose mu ŵakulupilila kuti anneche Allah)
Yoruba
e o le fi si eni kan kan lona
ẹ ò lè fi ṣi ẹnì kan kan lọ́nà
Zulu
Angeke nibalinge ngaye