Achinese

Bandum gatanyan han ek tailah Peue nyang taseumah pih lagee gata

Afar

Toysa diggah korosey sin kee isin yallitte axcuk uqbuddu haytaanam

Afrikaans

Voorwaar, julle en wat julle aanbid

Albanian

As ju e as ata, te cilet i adhuroni
As ju e as ata, të cilët i adhuroni
Me te vertete, as ju as ato qe i adhuroni ju
Me të vërtetë, as ju as ato që i adhuroni ju
“Me te vertete, as ju, as idhujt tuaj
“Me të vërtetë, as ju, as idhujt tuaj
E, as ju dhe as ata qe i adhuroni
E, as ju dhe as ata që i adhuroni
E, as ju dhe as ata qe i adhuroni
E, as ju dhe as ata që i adhuroni

Amharic

እናንተም የምትገዟቸውም ሁሉ፤

Arabic

«فإنكم وما تعبدون» من الأصنام
f'inkm -ayha almushrikun ballh- wama taebudun min dun allah min alht, ma 'antum bmdllin ahdana 'iilaa man qddar allah eaza wajala ealayh 'an yaslaa aljhym; lkfrh wzlmh
فإنكم -أيها المشركون بالله- وما تعبدون من دون الله من آلهة، ما أنتم بمضلِّين أحدًا إلا مَن قدَّر الله عز وجل عليه أن يَصْلَى الجحيم؛ لكفره وظلمه
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمُۥ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَاِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُوۡنَۙ‏
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَاِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُوۡنَ ١٦١ﶫ
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
فَإِنَّكُمُۥ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ

Assamese

Niscaya tomaloke arau tomaloke yiborara ibadata karaa se'iborae
Niścaẏa tōmālōkē ārau tōmālōkē yibōrara ibādata karaā sē'ibōraē
নিশ্চয় তোমালোকে আৰু তোমালোকে যিবোৰৰ ইবাদত কৰা সেইবোৰে

Azerbaijani

Ey musriklər! Nə siz, nə də sizin tapındıqlarınız
Ey müşriklər! Nə siz, nə də sizin tapındıqlarınız
Ey musriklər! Nə siz, nə də sizin tapındıqlarınız
Ey müşriklər! Nə siz, nə də sizin tapındıqlarınız
(Ey Musriklər!) Nə siz, nə də ibadət etdikləriniz
(Ey Müşriklər!) Nə siz, nə də ibadət etdikləriniz

Bambara

ߒ߬ߓߵߊߟߎ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫
ߒ߬ߓߊ߬ ߊߟߎ ߏ߱ ߸ ߊ߬ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫ ߏ߱ ߸
ߒ߬ߓߵߊߟߎ ߣߴߊߟߎ߫ ߦߋ߫ ߡߍ߲ ߠߎ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߟߊ߫

Bengali

atahpara niscaya tomara ebam tomara yadera ibadata kara tara
ataḥpara niścaẏa tōmarā ēbaṁ tōmarā yādēra ibādāta kara tārā
অতঃপর নিশ্চয় তোমরা এবং তোমরা যাদের ইবাদাত কর তারা
Ata'eba tomara ebam tomara yadera upasana kara
Ata'ēba tōmarā ēbaṁ tōmarā yādēra upāsanā kara
অতএব তোমরা এবং তোমরা যাদের উপাসনা কর
Ata'eba niscaya'i tomara o yadera tomara upasana kara tara
Ata'ēba niścaẏa'i tōmarā ō yādēra tōmarā upāsanā kara tārā
অতএব নিশ্চয়ই তোমরা ও যাদের তোমরা উপাসনা কর তারা

Berber

Ihi, kunwi, akked wayen taabdem
Ihi, kunwi, akked wayen tâabdem

Bosnian

Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
Ali, ni vi, ni ono sto obozavate
Ali, ni vi, ni ono što obožavate
Pa uistinu, vi i ono sta obozavate
Pa uistinu, vi i ono šta obožavate
FE’INNEKUM WE MA TA’BUDUNE
Ali, ni vi, s onima kojima se klanjate…
Ali, ni vi, s onima kojima se klanjate…

Bulgarian

I vie [o, nevernitsi], i onova, na koeto sluzhite
I vie [o, nevernitsi], i onova, na koeto sluzhite
И вие [о, неверници], и онова, на което служите

Burmese

သို့ဖြစ်ရာ ဧကန်ပင်၊ (မယုံကြည်သူများဖြစ်ကြသော) သင်တို့သည်လည်းကောင်း၊ (အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှအပ) သင်တို့က ယုံကြည်ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်နေကြသော ကိုးကွယ်ရာတို့သည်လည်းကောင်း။
၁၆၁။ မှတ်သားကြလော့၊ မုချဧကန် သင်တို့နှင့် သင်တို့ကိုးကွယ်သောဘုရားပျက်တို့။
သို့ဖြစ်ရာ အသင်တို့သည်လည်းကောင်း၊ အသင်တို့၏ ဆည်းကပ် ကိုးကွယ်ရာတို့သည်လည်းကောင်း။
သို့ဖြစ်ရာ အမှန်စင်စစ် အသင်တို့နှင့် အသင်တို့၏ကိုးကွယ်ရာများ၊

Catalan

Chichewa

Ndithudi inu pamodzi ndi zimene mupembedza
“Ndithu inu (osakhulupirira) ndi zimene mukuzipembedza (kusiya Allah)

Chinese(simplified)

Nimen he nimen suo chongbai de,
Nǐmen hé nǐmen suǒ chóngbài de,
你们和你们所崇拜的,
Nimen he nimen suo chongbai de [ouxiang],
Nǐmen hé nǐmen suǒ chóngbài de [ǒuxiàng],
你们和你们所崇拜的[偶像],
nimen he nimen suo chongbai de
nǐmen hé nǐmen suǒ chóngbài de
你们和你们所崇拜的,

Chinese(traditional)

Nimen he nimen suo chongbai de,
Nǐmen hé nǐmen suǒ chóngbài de,
你們和你們所崇拜的,

Croatian

Pa uistinu, vi i ono sta obozavate
Pa uistinu, vi i ono šta obožavate

Czech

Vsak zajiste vy a to, co uctivate
Však zajisté vy a to, co uctíváte
A ani vy, ani to, co uctivate
A ani vy, ani to, co uctíváte

Dagbani

Dinzuɣu achiika! Yi (chɛfurinim’) mini yi ni jεmdi binyɛri shɛŋa maa

Danish

Voorwaar, gij en wat gij aanbidt

Dari

پس شما و آنچه می‌پرستید

Divehi

ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުންވަނީ، ތިޔަބައިމީހުން އަޅުކަންކުރާ ތަކެއްޗާ އެކުގައެވެ

Dutch

En jullie dan, en wat jullie dienen
Maar gij en de goden, welke gij aanbidt
Voorwaar jullie en wat jullie aanbidden
Voorwaar, gij en wat gij aanbidt

English

and neither you nor what you worship
So, neither you nor those whom you worship (idols)
For, verily, neither ye nor those ye worship
Wherefore verily neither ye nor that which ye worship
So neither you nor those you worship
But as for you, and that you serve
Indeed neither you nor those you worship
So indeed you and what you serve
Indeed you and what you worship
Indeed you and what you worship
For sure you and those that you worship
And you -infidels- together with those you revere and adore besides Allah
So verily, you (disbelievers) and what you worship —
So, truly, you and those whom you worship
Of course you and those (false gods) you worship
Therefore neither you nor those whom you worship
Moreover ye and that which ye worship
So surely you and what you worship
Moreover, ye and what ye worship
So you truly are, and what you worship
So you and your deities
So you and that which you serve (worship)
So you and that which you serve (worship)
So surely you and what you worship
So you indeed and what you worship
So, you and those whom you worship
for, verily, neither you [blasphemers] nor the objects of your worship
Yet surely you and whatever you worship
You and whatever you worship
So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols)
So, you and those whom you worship
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
Neither you nor your idols
Indeed, you and whatever you worship
So you [who deny the truth] and whatever you worship
So, verily you and those whom you worship
Verily, neither you nor what you worship
So surely, neither you nor those you worship—
Surely, you and what you serve
You and anything you serve
For truly neither you nor that which you worship
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship
neither you nor what you worship
For, verily, neither ye nor those ye worship

Esperanto

Filipino

Kaya’t katotohanang kayong (mga pagano), at ang inyong mga sinasamba (na diyus- diyosan)
Kaya tunay na kayo at ang anumang sinasamba ninyo

Finnish

Silla te, jotka tiedatte, keta palvelette
Sillä te, jotka tiedätte, ketä palvelette

French

En verite, vous et tout ce que vous adorez
En vérité, vous et tout ce que vous adorez
En verite, vous et tout ce que vous adorez
En vérité, vous et tout ce que vous adorez
Car vous et ce que vous adorez
Car vous et ce que vous adorez
Car vous et les idoles que vous adorez
Car vous et les idoles que vous adorez

Fulah

Ganda

Kale nno mazima ddala mmwe n'ebyo bye musinza

German

Also ihr und das, wem ihr dient
Also ihr und das, wem ihr dient

Gujarati

kharekhara tame sau ane tamara pujyo
kharēkhara tamē sau anē tamārā pūjyō
ખરેખર તમે સૌ અને તમારા પૂજ્યો

Hausa

To, lalle, ku da abin da kuke bautawa
To, lalle, ku da abin da kuke bautãwa
To, lalle, ku da abin da kuke bautawa
To, lalle, ku da abin da kuke bautãwa

Hebrew

אתם ומה שעובדים

Hindi

तो निश्चय तुम तथा तुम्हारे पूज्य।
अतः तुम और जिनको तुम पूजते हो वे
ग़रज़ तुम लोग खुद और तुम्हारे माबूद

Hungarian

Ti (hitetlenek) es, amit szolgaltok (a balvanyok)
Ti (hitetlenek) és, amit szolgáltok (a bálványok)

Indonesian

Maka sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu
(Maka sesungguhnya kalian dan apa-apa yang kalian sembah itu) yakni berhala-berhala sesembahan-sesembahan kalian itu
Maka sesungguhnya kamu dan apa-apa yang kamu sembah itu
Sesungguhnya kalian, orang-orang kafir dan sembahan kalian selain Allah, dengan sikap seperti itu tidak akan dapat menyesatkan seseorang dengan rayuan dan godaan kecuali orang telah ditentukan oleh Allah termasuk penghuni neraka dan akan merasakan panasnya
Maka sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu
Maka sesungguhnya kamu dan apa yang kamu sembah itu

Iranun

Italian

In verita ne voi, ne cio che adorate
In verità né voi, né ciò che adorate

Japanese

Daga anata gata ni shite mo, anata gataga suhai suru monode mo
Daga anata gata ni shite mo, anata gataga sūhai suru monode mo
だがあなたがたにしても,あなたがたが崇拝するものでも,

Javanese

He wong kafir, kowe lan barahala sesembahanmu
He wong kafir, kowe lan barahala sesembahanmu

Kannada

avana (allahana) visayadalli yarannu mosagolisuvantilla –
avana (allāhana) viṣayadalli yārannū mōsagoḷisuvantilla –
ಅವನ (ಅಲ್ಲಾಹನ) ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ಮೋಸಗೊಳಿಸುವಂತಿಲ್ಲ –

Kazakh

Sonda sender de tabıngan narselerin de, (birlesip)
Sonda sender de tabınğan närseleriñ de, (birlesip)
Сонда сендер де табынған нәрселерің де, (бірлесіп)
Al, sender jane senderdin tabıngandarın
Al, sender jäne senderdiñ tabınğandarıñ
Ал, сендер және сендердің табынғандарың

Kendayan

Man sasungguhnya kao man ahe nang ka sambah koa

Khmer

proh pitabrakd nasa puok anak ning avei del puok anak korp sakkar
ព្រោះពិតប្រាកដណាស់ ពួកអ្នកនិងអ្វីដែលពួកអ្នក គោរពសក្ការៈ

Kinyarwanda

Bityo, mu by’ukuri mwe (ababangikanyamana) ndetse n’ibyo musenga bitari Allah
Bityo, mu by’ukuri mwe (ababangikanyamana) ndetse n’ibyo mugaragira bitari Allah

Kirghiz

(O, musrikter!) Siler dagı, siler sıyıngan «kudayıŋar» dagı
(O, muşrikter!) Siler dagı, siler sıyıngan «kudayıŋar» dagı
(О, мушриктер!) Силер дагы, силер сыйынган «кудайыңар» дагы

Korean

neohuiwa geuligo neohuiga sungbae haneun usangdeul-eun
너희와 그리고 너희가 숭배 하는 우상들은
neohuiwa geuligo neohuiga sungbae haneun usangdeul-eun
너희와 그리고 너희가 숭배 하는 우상들은

Kurdish

ئه‌ی بێ باوه‌ران به‌ڕاستی ئێوه و ئه‌وه‌ش ده‌یپه‌رستن
ئەمجا بەڕاستی ئێوە و ئەو (بتانە)یش کە دەیپەرستن

Kurmanji

Veca beguman hun u tiþte hun dihebinin
Vêca bêguman hûn û tiþtê hûn dihebînin

Latin

Lingala

Ya soló, bino na baye bozali kobondela

Luyia

Macedonian

Но, ниту вие, со тие што ги обожувате
Pa, i vie i ona sto go obozavate
Pa, i vie i ona što go obožavate
Па, и вие и она што го обожавате

Malay

Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu

Malayalam

ennal ninnalkkum ninnal entine aradhikkunnuvea avaykkum
ennāl niṅṅaḷkkuṁ niṅṅaḷ entine ārādhikkunnuvēā avaykkuṁ
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങള്‍ എന്തിനെ ആരാധിക്കുന്നുവോ അവയ്ക്കും
ennal ninnalkkum ninnal entine aradhikkunnuvea avaykkum
ennāl niṅṅaḷkkuṁ niṅṅaḷ entine ārādhikkunnuvēā avaykkuṁ
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങള്‍ എന്തിനെ ആരാധിക്കുന്നുവോ അവയ്ക്കും
ennal tirccayayum ninnalkkum ninnalute aradhyarkkum
ennāl tīrccayāyuṁ niṅṅaḷkkuṁ niṅṅaḷuṭe ārādhyarkkuṁ
എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ ആരാധ്യര്‍ക്കും

Maltese

Tabilħaqq li la intom, u lanqas dawk li tqimu
Tabilħaqq li la intom, u lanqas dawk li tqimu

Maranao

Na mataan! a skano ago so pzimbaan iyo

Marathi

Visvasa kara ki tumhi sarva ani tumaci (khoti) upasye
Viśvāsa karā kī tumhī sarva āṇi tumacī (khōṭī) upāsyē
१६१. विश्वास करा की तुम्ही सर्व आणि तुमची (खोटी) उपास्ये

Nepali

Visvasa gara timi ra jasala'i timi pujdachau
Viśvāsa gara timī ra jasalā'ī timī pūjdachau
विश्वास गर तिमी र जसलाई तिमी पूज्दछौ ।

Norwegian

Oromo

Isiniifi wantoonni isin gabbartan

Panjabi

ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹੋ।

Persian

شما و بتانى كه مى‌پرستيد،
در واقع شما [مشركان‌] و آنچه مى‌پرستيد
بدانید که شما و آنچه می‌پرستید
پس شما (مشرکان) و آنچه می‌پرستید
و بی تردید شما و آنچه را می پرستید،
شما [مشرکان] و آنچه عبادت می‌کنید
که شما و معبودانتان،
همانا شما و آنچه می‌پرستید
در حقيقت، شما و آنچه [كه شما آن را] مى‌پرستيد،
پس همانا، شما و آنچه (که شما آن را) می‌پرستید،
پس شما و آنچه مى‌پرستید،
شما و چیزهائی که پرستش می‌کنید
شما و آنچه را پرستش می‌کنید،
همانا شما و آنچه مى‌پرستيد- بتان-،
پس شما (مشرکان) و آنچه می پرستید

Polish

Portuguese

Entao, por certo, vos e o que adorais
Então, por certo, vós e o que adorais
E, em verdade, vos, com tudo quanto adorais
E, em verdade, vós, com tudo quanto adorais

Pushto

پس بېشكه تاسو او هغه چې تاسو يې عبادت كوئ
پس بېشكه تاسو او هغه چې تاسو يې عبادت كوئ

Romanian

Nici voi si nici cei la care va inchinati
Nici voi şi nici cei la care vă închinaţi
Într-adevar tu ce tu închinare
Dar voi ºi aceia pe care ii adoraþi
Dar voi ºi aceia pe care îi adoraþi

Rundi

Rero ntankeka mwebwe hamwe nabo musenga

Russian

Nici voi si nici cei la care va inchinati
«Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], –
Vy (mnogobozhniki) i to, chemu vy poklonyayetes'
Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь
А вы, и те, кому покланяетесь вы
Ведь вы и то, чему поклоняетесь
Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь
Vy - nevernyye - i te, chemu vy poklonyayetes', krome Allakha
Вы - неверные - и те, чему вы поклоняетесь, кроме Аллаха
Ved' vy i te, kogo vy chtite
Ведь вы и те, кого вы чтите

Serbian

Али, ни ви, ни они које обожавате

Shona

Naizvozvo, zvirokwazvo imi (vasingatendi) neavo vamunonamata (zvidhori)

Sindhi

پوءِ (اي ڪافرؤ) بيشڪ اوھين ۽ جن (بتن) کي پوڄيندا آھيو

Sinhala

(nabiye! oba mese pavasanu): “niyata vasayenma obat, oba namadina (jinvarun vana) mevada
(nabiyē! oba mesē pavasanu): “niyata vaśayenma obat, oba namadina (jinvarun vana) mēvāda
(නබියේ! ඔබ මෙසේ පවසනු): “නියත වශයෙන්ම ඔබත්, ඔබ නමදින (ජින්වරුන් වන) මේවාද
eheyin sæbævinma numbala ha numbala namadina dæ
eheyin sæbævinma num̆balā hā num̆balā namadina dǣ
එහෙයින් සැබැවින්ම නුඹලා හා නුඹලා නමදින දෑ

Slovak

Somali

Marka hubaal idinka iyo waxa aad caabuddaanba (Alle sokadi)
Idinka iyo waxaad caabudaysaan (gaalooy)
Idinka iyo waxaad caabudaysaan (gaalooy)

Sotho

Habane, ruri, ha se lona kapa tseo le li khumamelang

Spanish

Ciertamente vosotros [¡Oh, idolatras!] y lo que adorais en vez de Allah
Ciertamente vosotros [¡Oh, idólatras!] y lo que adoráis en vez de Allah
¡Vosotros que rechazais la verdad junto con aquello que adorais
¡Vosotros que rechazáis la verdad junto con aquello que adoráis
¡Ustedes que rechazan la verdad junto con aquello que adoran
¡Ustedes que rechazan la verdad junto con aquello que adoran
pues, en verdad, ni vosotros [que blasfemais] ni los objetos de vuestro culto
pues, en verdad, ni vosotros [que blasfemáis] ni los objetos de vuestro culto
Ustedes [¡oh, idolatras!] y lo que adoran en lugar de Dios
Ustedes [¡oh, idólatras!] y lo que adoran en lugar de Dios
Ciertamente, vosotros y lo que vosotros adorais
Ciertamente, vosotros y lo que vosotros adoráis

Swahili

Hakika yenu nyinyi, enyi wenye kumshirikisha Mwenyezi Mungu, na kile mnachokiabudu badala ya Mwenyezi Mungu miongoni mwa waungu
Basi hakika nyinyi na mnao waabudu

Swedish

Och ni kan inte - och inte heller de [vasen eller krafter] som ni tillber
Och ni kan inte - och inte heller de [väsen eller krafter] som ni tillber

Tajik

Şumo va ʙutone, ki meparasted
Шумо ва бутоне, ки мепарастед
Pas alʙatta, sumo ej musrikon va ʙutone, ki ʙa gajri Alloh meparasted
Pas alʙatta, şumo ej muşrikon va ʙutone, ki ʙa gajri Alloh meparasted
Пас албатта, шумо эй мушрикон ва бутоне, ки ба гайри Аллоҳ мепарастед
Pas, sumo [musrikon] va on ci meparasted
Pas, şumo [muşrikon] va on ci meparasted
Пас, шумо [мушрикон] ва он чи мепарастед

Tamil

(napiye! Kuruviraka:) ‘‘Niccayamaka ninkalum, ninkal vanankum (jinkalakiya) ivaiyum onru cerntapotilum, (evarin ullattaiyum allahvukku virotamaka) ninkal marrivita mutiyatu
(napiyē! Kūṟuvīrāka:) ‘‘Niccayamāka nīṅkaḷum, nīṅkaḷ vaṇaṅkum (jiṉkaḷākiya) ivaiyum oṉṟu cērntapōtilum, (evariṉ uḷḷattaiyum allāhvukku virōtamāka) nīṅkaḷ māṟṟiviṭa muṭiyātu
(நபியே! கூறுவீராக:) ‘‘நிச்சயமாக நீங்களும், நீங்கள் வணங்கும் (ஜின்களாகிய) இவையும் ஒன்று சேர்ந்தபோதிலும், (எவரின் உள்ளத்தையும் அல்லாஹ்வுக்கு விரோதமாக) நீங்கள் மாற்றிவிட முடியாது
akaiyal, niccayamaka ninkalum ninkal vanankupavaiyum
ākaiyāl, niccayamāka nīṅkaḷum nīṅkaḷ vaṇaṅkupavaiyum
ஆகையால், நிச்சயமாக நீங்களும் நீங்கள் வணங்குபவையும்

Tatar

Сез мөшрикләр вә гыйбадәт кылган сынымнарыгыз

Telugu

ika niscayanga, miru mariyu mi aradhyadaivalu (kalisi)
ika niścayaṅgā, mīru mariyu mī ārādhyadaivālu (kalisi)
ఇక నిశ్చయంగా, మీరు మరియు మీ ఆరాధ్యదైవాలు (కలిసి)
నిశ్చయంగా మీరూ, మీ (బూటకపు) దైవాలు (అందరూ ఏకమైనా సరే)

Thai

næ̀nxn phwk cêā læa s̄ìng thī̀ phwk cêā kheārph būchā nận
แน่นอน พวกเจ้าและสิ่งที่พวกเจ้าเคารพบูชานั้น
nænxn phwk cea læa sing thi phwk cea khearph bucha nan
næ̀nxn phwk cêā læa s̄ìng thī̀ phwk cêā kheārph būchā nận
แน่นอน พวกเจ้าและสิ่งที่พวกเจ้าเคารพบูชานั้น

Turkish

Gercekten de ne siz, ne de kulluk ettikleriniz
Gerçekten de ne siz, ne de kulluk ettikleriniz
Sizler ve taptıgınız seyler
Sizler ve taptığınız şeyler
Artık siz de, tapmakta olduklarınız da
Artık siz de, tapmakta olduklarınız da
(Ey Mekke’liler), siz ve Allah’dan baska taptıklarınız
(Ey Mekke’liler), siz ve Allah’dan başka taptıklarınız
Cunku siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dısında, Allah´a karsı kimseyi azdıracak, bastan cıkartacak degilsiniz
Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem´e girecek olanlar dışında, Allah´a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz
Sizler ve taptıgınız seyler, cehenneme girecek kimseden baskasını Allah'a karsı azdırıcı degilsiniz
Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz
Cunku siz ve taptiklariniz, kendiliginden cehenneme saldiran kimseden baskasini, Allah'a karsi kandirip, saptiramazsiniz
Çünkü siz ve taptiklariniz, kendiliginden cehenneme saldiran kimseden baskasini, Allah'a karsi kandirip, saptiramazsiniz
Sizler ve taptıgınız seyler
Sizler ve taptığınız şeyler
Siz ve tapmakta olduklarınız
Siz ve tapmakta olduklarınız
Cunku siz ve taptıklarınız, kendiliginden cehenneme saldıran kimseden baskasını, Allah'a karsı kandırıp, saptıramazsınız
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız
Cunku siz ve taptıklarınız, kendiliginden cehenneme saldıran kimseden baskasını, Allah´a karsı kandırıp, saptıramazsınız
Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah´a karşı kandırıp, saptıramazsınız
Ey inkarcılar! Ne siz ne de taptıklarınız
Ey inkârcılar! Ne siz ne de taptıklarınız
Artık siz de, tapmakta olduklarınız da
Artık siz de, tapmakta olduklarınız da
Ne siz, ne de tapmakda olduklarınız
Ne siz, ne de tapmakda olduklarınız
Muhakkak ki sizler ve taptıklarınız
Muhakkak ki sizler ve taptıklarınız
Bundan sonra muhakkak ki siz ve sizin taptıklarınız
Bundan sonra muhakkak ki siz ve sizin taptıklarınız
Fe inneküm ve ma ta´büdun
Fe innekum ve ma ta’budun(ta’budune)
Fe innekum ve mâ ta’budûn(ta’budûne)
cunku ne siz (Allah´a iftirada bulunan)lar, ne de sizin taptıklarınız
çünkü ne siz (Allah´a iftirada bulunan)lar, ne de sizin taptıklarınız
feinneküm vemâ ta`büdûn
Sizler ve taptıgınız seyler
Sizler ve taptığınız şeyler
Siz ve kulluk ettikleriniz
Siz ve kulluk ettikleriniz
“Ey musrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan baska ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler haric- Allah’a yonelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan cıkaracak bir kuvvete sahip degilsiniz.”
“Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah'tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz.”
(Ey inkarcılar) Ne siz, ne de taptıklarınız
(Ey inkarcılar) Ne siz, ne de taptıklarınız
Artık siz de, tapmakta olduklarınız da
Artık siz de, tapmakta olduklarınız da
Artık ne siz ne de ibadet ettikleriniz
Artık ne siz ne de ibadet ettikleriniz
Siz ve kulluk ettiginiz seyler
Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler
Siz ve kulluk ettiginiz seyler
Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler
Siz ve kulluk ettiginiz seyler
Siz ve kulluk ettiğiniz şeyler

Twi

Enti nokorε sε, (abosomsomfoͻ), mone deε mosom no (nyinaa)

Uighur

(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (اﷲ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان بۇتلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ
(ئى كاپىرلار!) شۈبھىسىزكى، سىلەر (ئاللاھ) دوزاخقا كىرىشنى (پۈتۈۋەتكەن) كىشىدىن باشقا ھېچ ئەھەدىنى ئازدۇرالمايسىلەر، سىلەر چوقۇنۇۋاتقان مەبۇدلارمۇ ئازدۇرالمايدۇ

Ukrainian

Ви, та те, чому ви поклоняєтесь
Diysno, vy ta shcho vy obozhnyuyete
Дійсно, ви та що ви обожнюєте
Vy, ta te, chomu vy poklonyayetesʹ
Ви, та те, чому ви поклоняєтесь
Vy, ta te, chomu vy poklonyayetesʹ
Ви, та те, чому ви поклоняєтесь

Urdu

Pas tum aur tumhare yeh mabood
پس تم اور تمہارے یہ معبود
پس بے شک تم اور جنہیں تم پوجتے ہو
سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
سو تم اور جن کی تم پرستش کرتے ہو۔
Yaqeen mano kay tum sab aur tumharay maboodaan (baatil)
یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان (باطل)
yaqeen maano ke tum sab aur tumhaare mabudaan (baatil)
پس تم اور جن (جھوٹے خداؤں ) کی تم پوجا کرتے ہو
پس تم اور جن (بتوں) کی تم پرستش کرتے ہو
کیونکہ تم اور جن جن کی تم عبات کرتے ہو۔
پھر تم اور جس کی تم پرستش کررہے ہو

Uzbek

Албатта, сиз ҳам, сиз ибодат қилаётган нарсалар ҳам
(Эй Макка аҳли), шак-шубҳа йўқки, сизлар ҳам, сиғинаётган бутларингиз ҳам
Албатта, сиз ҳам, сиз ибодат қилаётган нарсалар ҳам

Vietnamese

Va cac nguoi va nhung ke (than linh) ma cac nguoi ton tho
Và các ngươi và những kẻ (thần linh) mà các ngươi tôn thờ
Cac nguoi (nhung ke tho đa than) va nhung thu ma cac nguoi tho phuong
Các ngươi (những kẻ thờ đa thần) và những thứ mà các ngươi thờ phượng

Xhosa

Ngoko ke inene nina bahedeni ndawonye nabo nibanqulayo (izinyanya)

Yau

Sano chisimu jenumanja (achimakafili) ni yankuigalagatila (isanamu)
Sano chisimu jenumanja (achimakafili) ni yankuigalagatila (isanamu)

Yoruba

Dajudaju eyin ati nnkan ti e n josin fun (leyin Allahu)
Dájúdájú ẹ̀yin àti n̄ǹkan tí ẹ̀ ń jọ́sìn fún (lẹ́yìn Allāhu)

Zulu