Achinese

Allah Taʻala suci that leupah Maha suci Neuh bak peue nyang jih kheun

Afar

Yalli saytunnooweh kaa ceele waytaamay koros kaa edde weelossak

Afrikaans

verhewe is Allah bo dít wat hulle beskryf

Albanian

Qofte lartesuar All-llahu mbi ate qe i pershkruajne
Qoftë lartësuar All-llahu mbi atë që i përshkruajnë
lavdi Allahut, qofte i paster Perendia nga ajo qe ata ia pershkruajne Atij
lavdi Allahut, qoftë i pastër Perëndia nga ajo që ata ia përshkruajnë Atij
Lavdi Allahut, qofte i paster nga ajo qe ata ia veshin Atij
Lavdi Allahut, qoftë i pastër nga ajo që ata ia veshin Atij
All-llahu eshte i paster nga ajo cka i pershkruane
All-llahu është i pastër nga ajo çka i përshkruanë
All-llahu eshte i paster nga ajo cka i pershkruajne
All-llahu është i pastër nga ajo çka i përshkruajnë

Amharic

አላህ ከሚመጥኑት ሁሉ ጠራ፡፡

Arabic

«سبحان الله» تنزيها له «عما يصفون» بأن لله ولدا
tnzzah allah ean kl ma la ylyq bih mmma ysfh bih alkafrwn
تنزَّه الله عن كل ما لا يليق به ممَّا يصفه به الكافرون
sub'ḥāna l-lahi ʿammā yaṣifūna
سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوۡنَۙ‏
سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یَصِفُونَ
سُبۡحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوۡنَ ١٥٩ﶫ
سُبْحَٰنَ اَ۬للَّهِ عَمَّا يَصِفُونَۖ‏
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ اَ۬للَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
سُبْحَٰنَ اَ۬للَّهِ عَمَّا يَصِفُونَۖ
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ (سُبْحَانَ اللَّهِ: تَنْزِيهًا للهِ)
سبحن الله عما يصفون (سبحان الله: تنزيها لله)

Assamese

Sihamte yi araopa karae tara paraa allaha paraitra arau mahana
Siham̐tē yi āraōpa karaē tāra paraā āllāha paraitra ārau mahāna
সিহঁতে যি আৰোপ কৰে তাৰ পৰা আল্লাহ পৱিত্ৰ আৰু মহান

Azerbaijani

Allah onların Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır
Allah onların Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır
Allah onların Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır
Allah onların Ona aid etdikləri sifətlərdən uzaqdır
Allah (musriklərin) Ona aid etdikləri sifətlərdən təmamilə uzaqdır
Allah (müşriklərin) Ona aid etdikləri sifətlərdən təmamilə uzaqdır

Bambara

ߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߠߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬
ߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߠߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬ ߞߟߋ߫
ߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߡߊ߲߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߠߊ ߟߎ߫ ߡߊ߬

Bengali

Tara (musarikara) ya aropa kare ta theke allah pabitra, mahana
Tārā (muśarikarā) yā ārōpa karē tā thēkē āllāh pabitra, mahāna
তারা (মুশরিকরা) যা আরোপ করে তা থেকে আল্লাহ্ পবিত্ৰ, মহান
Tara ya bale ta theke allaha pabitra.
Tārā yā balē tā thēkē āllāha pabitra.
তারা যা বলে তা থেকে আল্লাহ পবিত্র।
Allah‌ra'i saba mahima! Tara ya aropa kare ta theke bahu urdhbe
Āllāh‌ra'i saba mahimā! Tārā yā ārōpa karē tā thēkē bahu ūrdhbē
আল্লাহ্‌রই সব মহিমা! তারা যা আরোপ করে তা থেকে বহু ঊর্ধ্বে

Berber

Gedha s Oebbi, mgal ayen qqaoen
Gedha s Öebbi, mgal ayen qqaôen

Bosnian

hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
hvaljen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni predstavljaju
cist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju
čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju
Slavljen neka je Allah od onog sta pripisuju
Slavljen neka je Allah od onog šta pripisuju
SUBHANEL-LAHI ‘AMMA JESIFUNE
cist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju
čist je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju

Bulgarian

Prechist e Allakh ot onova, koeto Mu pripisvat tezi
Prechist e Allakh ot onova, koeto Mu pripisvat tezi
Пречист е Аллах от онова, което Му приписват тези

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့က (စိတ်ကူးယဉ်အယူအဆဖြင့်) လုပ်ကြံဖန်တီး၍ ကိုးကွယ်ဆည်းကပ် နေကြသည့်အရာများနှင့်ချို့တဲ့မှုများမှ လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး (အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့် ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကို ပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်ပါ၏။
၁၅၉။ အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ထိုမိစ္ဆာယုတ်တို့ အထူးထူးအထွေထွေ ကြံဖန်ပြောဆိုသောအရာများမှ ကင်းစင်တော် မူထသောကုံလုံမွန်မြတ် အ့ံချီးမဆုံးဖြစ်တော်မူ၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့ ကြံဖန်ပြောဆိုကြသည်တို့မှ လုံးဝ ကင်းရှင်းစင်ကြယ်တော်မူ၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သူတို့ လုပ်ကြံ‌ပြောဆိုသည်များမှ လုံးဝကင်းရှင်း စင်ကြယ်‌တော်မူသည်။

Catalan

gloria a Al·la, que esta per sobre del que Li atribuixen
glòria a Al·là, que està per sobre del que Li atribuïxen

Chichewa

Ulemerero ukhale kwa Mulungu. Iye ali pamwamba pa zimene amamuyerekeza nazo
“Walemekezeka Allah! Ndi kupatukana ndi zimene akumnamizira

Chinese(simplified)

chaojue zai zhenzhu! Ta shi chao hu tamen de xushu de,
chāojué zāi zhēnzhǔ! Tā shì chāo hū tāmen de xùshù de,
超绝哉真主!他是超乎他们的叙述的,
Zanmei an la chaojue! Ta chaojue yu tamen suo wangyan de.
Zànměi ān lā chāojué! Tā chāojué yú tāmen suǒ wàngyán de.
赞美安拉超绝!他超绝于他们所妄言的。
——chaojue zai an la! Ta shi chao hu tamen de xushu de
——chāojué zāi ān lā! Tā shì chāo hū tāmen de xùshù de
——超绝哉安拉!他是超乎他们的叙述的

Chinese(traditional)

──chaojue zai zhenzhu! Ta shi chao hu tamen de xushu de
──chāojué zāi zhēnzhǔ! Tā shì chāo hū tāmen de xùshù de
──超绝哉真主!他是超乎他们的叙述 的,
——chaojue zai zhenzhu! Ta shi chao hu tamen de xushu de
——chāojué zāi zhēnzhǔ! Tā shì chāo hū tāmen de xùshù de
——超絕哉真主!他是超乎他們的敘述的

Croatian

Slavljen neka je Allah nad onim sta pripisuju
Slavljen neka je Allah nad onim šta pripisuju

Czech

Chvalen budiz Buh (daleko) nad to, co o nem vykladaji
Chválen budiž Bůh (daleko) nad to, co o něm vykládají
BUH OSLAVOVAT; DRUHY JEJICH POADOVAT
BUH OSLAVOVAT; DRUHÝ JEJICH POADOVAT
Oc slavnejsi je Buh nez to, co lzive Mu pripisuji
Oč slavnější je Bůh než to, co lživě Mu připisují

Dagbani

Naawuni nam niŋ kasi ka chɛ bɛ ni mali O ŋmahindi binyɛr’ shɛŋa maa

Danish

GUD FORHERLIGES; LANGT DERES claims
Verheven is Allah boven hetgeen zij zeggen

Dari

الله از آنچه (او را به آن) توصیف می‌کنند پاک و منزه است

Divehi

އެއުރެން އެ ސިފަކުރާ ގޮތްތަކުން اللَّه ހުސްطاهر ވެ ވޮޑިގެންވެއެވެ

Dutch

God zij geprezen, verheven als Hij is boven wat zij toeschrijven
God is verheven, boven datgene wat zij nopens hem verklaren
Heilig is Allah boven wat zij toeschrijven
Verheven is Allah boven hetgeen zij zeggen

English

God is far above what they attribute to Him
Glory be to Allah! (He is free) from what they attribute to Him
Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)
Hallowed be Allah from that which they ascribe to Him
(They say): “Exalted be Allah above what they attribute to Him
God is too glorious for what they ascribe to Him
Glory be to Allah above what they describe —
Glory be to God above that they describe
Glory be to God, He is free from the things they ascribe to Him
God is flawless (and beyond) what they describe
Clear is Allah of whatever they allege [about Him]
Clear is Allah of whatever they allege [about Him]
All-Glorified is He, absolutely exalted above such as they attribute to Him
Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far above what they ascribe to Him
Glorified be Allah from what they attribute (unto Him)
Glory be to God from what they allege
Allah is Exalted _ infinitely more Sublime than what they describe
celebrated be God's praises from what they attribute
Glory be to Allah! He is free from what they ascribe to Him
far be that from God, which they affirm of him
Glory be to Allah from all that they attribute (unto Him)
Far be the glory of God from what they impute to him
God`s praise/glory from/about what they describe/categorize
(They say): "Exalted be Allah above what they attribute to Him
glorified be Allah (He is far) from that which they describe
glorified be God (He is far) from that which they describe
Glory be to Allah (for freedom) from what they describe
Allah is far more glorious than how they describe Him
Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him)
Pure is Allah from what they describe
limitless is God in His glory, above anything that men may devise by way of definition
All Extolment be to Allah above what they describe
God is too glorious to be described as they describe Him
Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him
Pure is Allah from what they describe
Glorified is Allah far above what they claim
Glorified is God far above what they claim
Exalted be God above their imputations
Glorified is Allah far above what they ascribe [to Him]
May God be exalted in His glory above all they describe
Glorified be Allah! (He is free) from what they attribute unto Him
Glorified is Allah from what they attribute to Him
Glorified be Allah! (He is) Free from the things that they relate (to Him)
God be glorified, far above what they allege
God be glorified, far above what they allege
Glory be to God over whatever they describe
God be glorified from what they describe
God be glorified from what they describe
Glory be to God above that which they ascribe
Exalted is Allah above what they describe
God is far above what they attribute to Him
Glory to God! (He is free) from the things they ascribe (to Him)

Esperanto

Filipino

Luwalhatiin si Allah! (Siya ay ganap na malaya) sa lahat ng bagay na kanilang itinatambal sa Kanya
Kaluwalhatian kay Allāh higit sa anumang inilalarawan nila

Finnish

Kunnia olkoon Jumalalle! Han on kaukana kaikesta, mita he Hanesta vaittavat
Kunnia olkoon Jumalalle! Hän on kaukana kaikesta, mitä he Hänestä väittävät

French

Gloire soit rendue a Allah ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils peuvent decrire
Gloire soit rendue à Allah ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils peuvent décrire
Gloire a Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils decrivent
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu’ils décrivent
Gloire a Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils decrivent
Gloire à Allah. Il est au-dessus de ce qu'ils décrivent
Gloire donc a Allah que leurs blasphemes ne peuvent atteindre
Gloire donc à Allah que leurs blasphèmes ne peuvent atteindre
Gloire a Dieu Qui transcende leurs allegations
Gloire à Dieu Qui transcende leurs allégations

Fulah

Ganda

Katonda musukkulumu ku bye boogera

German

Gepriesen sei Allah hoch uber all das, was sie beschreiben
Gepriesen sei Allah hoch über all das, was sie beschreiben
Preis sei Gott! (Er ist erhaben) uber das, was sie da schildern
Preis sei Gott! (Er ist erhaben) über das, was sie da schildern
Subhanallah uber das, was sie erdichten
Subhanallah über das, was sie erdichten
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) uber das, was sie (Ihm) zuschreiben
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) uber das, was sie (Ihm) zuschreiben
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben

Gujarati

je kami a loko varnana kari rahya che tenathi allaha ta'ala pavitra che
jē kaṁī ā lōkō varṇana karī rahyā chē tēnāthī allāha ta'ālā pavitra chē
જે કંઈ આ લોકો વર્ણન કરી રહ્યા છે તેનાથી અલ્લાહ તઆલા પવિત્ર છે

Hausa

Tsarki ya tabbata ga Allah daga abin da suke siffantawa
Tsarki ya tabbata ga Allah daga abin da suke siffantãwa
Tsarki ya tabbata ga Allah daga abin da suke siffantawa
Tsarki ya tabbata ga Allah daga abin da suke siffantãwa

Hebrew

ישתבח אללה ממה שמתארים אותו
ישתבח אלוהים ממה שמתארים אותו

Hindi

allaah pavitr hai un gunon se, jinaka ve varnan kar rahe hain
अल्लाह पवित्र है उन गुणों से, जिनका वे वर्णन कर रहे हैं।
mahaan aur uchch hai allaah usase, jo ve bayaan karate hai.
महान और उच्च है अल्लाह उससे, जो वे बयान करते है।
ye log jo baaten banaaya karate hain inase khuda paak saaf hai
ये लोग जो बातें बनाया करते हैं इनसे खुदा पाक साफ़ है

Hungarian

Magasztaltassek Allah! Folotte all O amnak, amit Rola mondanak
Magasztaltassék Allah! Fölötte áll Ő amnak, amit Róla mondanak

Indonesian

Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan
(Maha Suci Allah) kalimat ini memahasucikan Dia (dari apa yang mereka sifatkan) yaitu bahwasanya Allah mempunyai anak
Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan
Allah Mahasuci dari sifat-sifat lemah dan kurang yang dilontarkan oleh para pembohong itu
Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan
Mahasuci Allah dari apa yang mereka sifatkan

Iranun

Soti so Allah! A mawatan ko Iphuropa iran

Italian

Gloria ad Allah, Egli e ben piu alto di quel che Gli attribuiscono
Gloria ad Allah, Egli è ben più alto di quel che Gli attribuiscono

Japanese

Arra ni tatae are. (Kare wa) kare-ra ga haisuru mono kara (chozetsu nasa reru)
Arrā ni tatae are. (Kare wa) kare-ra ga haisuru mono kara (chōzetsu nasa reru)
アッラーに讃えあれ。(かれは)かれらが配するものから(超絶なされる)。

Javanese

Allah iku Maha Suci, adoh banget yen kaya panganggepe wong kafir
Allah iku Maha Suci, adoh banget yen kaya panganggepe wong kafir

Kannada

allahanu aydukonda dasaru matra bhinnaragiruttare
allāhanu āydukoṇḍa dāsaru mātra bhinnarāgiruttāre
ಅಲ್ಲಾಹನು ಆಯ್ದುಕೊಂಡ ದಾಸರು ಮಾತ್ರ ಭಿನ್ನರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Alla (T.) olardın sipattawlarınan pak
Alla (T.) olardıñ sïpattawlarınan päk
Алла (Т.) олардың сипаттауларынан пәк
Allah - olardın tangan sipattarınan / japqan jalalarınan / pak
Allah - olardıñ tañğan sïpattarınan / japqan jalalarınan / päk
Аллаһ - олардың таңған сипаттарынан / жапқан жалаларынан / пәк

Kendayan

Maha suci Allah dari ahe nang iaka’ koa sifat atn

Khmer

a l laoh mha saatasam ampi avei del puokke niyeay bradit phout kohk
អល់ឡោះមហាស្អាតស្អំអំពីអ្វីដែលពួកគេនិយាយ ប្រឌិតភូតកុហក។

Kinyarwanda

Ubutagatifu ni ubwa Allah, ntaho ahuriye n’ibyo bamwitirira
Ubutagatifu ni ubwa Allah, nta ho ahuriye n’ibyo bamwitirira

Kirghiz

Allaһ alar sıpattagan (kemcildiktuu) sıpattardan Aruu-Taza
Allaһ alar sıpattagan (kemçildiktüü) sıpattardan Aruu-Taza
Аллаһ алар сыпаттаган (кемчилдиктүү) сыпаттардан Аруу-Таза

Korean

geudeul-i myosahan geosgwaneun gwangye ga eobs-eusin hananimkke yeong-gwang-i iss-eu soseo
그들이 묘사한 것과는 관계 가 없으신 하나님께 영광이 있으 소서
geudeul-i myosahan geosgwaneun gwangye ga eobs-eusin hananimkke yeong-gwang-i iss-eu soseo
그들이 묘사한 것과는 관계 가 없으신 하나님께 영광이 있으 소서

Kurdish

پاکی و بێگه‌ردی بۆ خوای گه‌وه‌ره‌، ده‌رباره‌ی ئه‌و شتانه‌ی که ئه‌وان باسی ئه‌که‌ن و ئه‌و قسه بێ جێیانه‌ی ده‌یکه‌ن به‌رامبه‌ر به خوا
پاك و بێگەردە خوا لەوەی ئەو (بێ باوەڕانە) دەیڵێن

Kurmanji

Xuda ji tiþte ew salix didin pak beri ye
Xuda ji tiþtê ew salix didin pak bêrî ye

Latin

DEUS glorified far their claims

Lingala

Nkembo na Allah wa likolo, mpona maye bazali koloba

Luyia

Macedonian

чист е Аллах и далеку е од тоа како што тие Го опишуваат
Slaven neka e Allah, od ona sto onie mu go pripisuvaat
Slaven neka e Allah, od ona što onie mu go pripišuvaat
Славен нека е Аллах, од она што оние му го припишуваат

Malay

Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu

Malayalam

avar camaccu parayunnatil ninnellam allahu etrayea parisud'dhan
avar camaccu paṟayunnatil ninnellāṁ allāhu etrayēā pariśud'dhan
അവര്‍ ചമച്ചു പറയുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധന്‍
avar camaccu parayunnatil ninnellam allahu etrayea parisud'dhan
avar camaccu paṟayunnatil ninnellāṁ allāhu etrayēā pariśud'dhan
അവര്‍ ചമച്ചു പറയുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധന്‍
avarareapikkunnatil ninnellam allahu etrayea parisud'dhanan
avarārēāpikkunnatil ninnellāṁ allāhu etrayēā pariśud'dhanāṇ
അവരാരോപിക്കുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്

Maltese

Sebħlil-Allal (Huwa wisq ogħla) minn dak li jgħidu (dwaru), J
Sebħlil-Allal (Huwa wisq ogħla) minn dak li jgħidu (dwaru), J

Maranao

Soti so Allah! a mawatan ko iphropa iran

Marathi

He, je kahi (allahavisayi) sangata aheta, tyapasuna sarvasrestha allaha pavitra (alipta) ahe
Hē, jē kāhī (allāhaviṣayī) sāṅgata āhēta, tyāpāsūna sarvaśrēṣṭha allāha pavitra (alipta) āhē
१५९. हे, जे काही (अल्लाहविषयी) सांगत आहेत, त्यापासून सर्वश्रेष्ठ अल्लाह पवित्र (अलिप्त) आहे

Nepali

Uniharule jejati allahako barema varnana garchana, allaha tyasabata purnarupale pavitra ra ucca cha
Unīharūlē jējati allāhakō bārēmā varṇana garchana, allāha tyasabāṭa pūrṇarūpalē pavitra ra ucca cha
उनीहरूले जेजति अल्लाहको बारेमा वर्णन गर्छन, अल्लाह त्यसबाट पूर्णरूपले पवित्र र उच्च छ ।

Norwegian

Ære være Gud, fjernt borte fra det de pastar
Ære være Gud, fjernt borte fra det de påstår

Oromo

Waan isaan (kaafirtoonni), isaan jedhan irraa Rabbiin qulqullaa’e

Panjabi

Alaha unham galam tom pavitara hai jihari'am iha bi'ana karade hana
Alāha unhāṁ galāṁ tōṁ pavitara hai jihaṛī'āṁ iha bi'āna karadē hana
ਅੱਲਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਤੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਇਹ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Persian

از آن وصف كه مى‌آورند خدا منزه است
خدا منزه است از آنچه توصيف مى‌كنند
پاک و منزه است خداوند از آنچه می‌گویند
الله منزه است از آنچه توصیف می‌کنند
خدا از آنچه او را به آن توصیف می کنند، منزّه است
الله از آنچه [مشرکان] توصیف می‌کنند منزّه است
خدا ذات پاکش از این اوصاف که (از جهل) به او نسبت می‌دهند منزّه است (و همه شما مسئولید)
پس منزّه است خدا از آنچه می‌ستایند
خدا منزه است از آنچه در وصف مى‌آورند
خدا منزّه است از آنچه (به غلط و نارسایی) توصیف می‌کنند
خداوند از آنچه آنان مى‌گویند، منزّه است
خداوند، پاک و منزّه است از توصیفهائی که (این گروه مشرک و خرافه‌پرست) می‌کنند
منزّه است خداوند از آنچه توصیف می‌کنند،
پاك است خداى از آنچه وصف مى‌كنند
خداوند منزه است از آنچه توصیف می کنند

Polish

Chwała niech bedzie Bogu, ktory jest ponad to, co oni opisuja
Chwała niech będzie Bogu, który jest ponad to, co oni opisują

Portuguese

Glorificado seja Allah, acima do que alegam
Glorificado seja Allah, acima do que alegam
Glorificado seja Deus (Ele esta livre) de tudo quanto Lhe atribuem
Glorificado seja Deus (Ele está livre) de tudo quanto Lhe atribuem

Pushto

الله لپاره پاكي ده له هغو (خبرو) نه چې دوى يې وايي
الله لپاره پاكي ده له هغو (خبرو) نه چې دوى يې وايي

Romanian

Marire lui Dumnezeu peste ceea ce-si inchipuie ei
Mărire lui Dumnezeu peste ceea ce-şi închipuie ei
DUMNEZEU GLORIFICA; DEPARTE their PRETENTIE
Lauda lui Allah! El este mai presus de ceea ce ei vorbesc
Laudã lui Allah! El este mai presus de ceea ce ei vorbesc

Rundi

Imana iri kure n’ingene bayihayagiza

Russian

Marire lui Dumnezeu peste ceea ce-si inchipuie ei
Преславен Аллах [пречист Он и превыше] того, что они [неверующие] приписывают Ему
Allakh prevyshe togo, chto oni pripisyvayut Yemu
Аллах превыше того, что они приписывают Ему
Vozdayte khvalu Bogu, otvergnuvshi to, chto oni Yemu pripisyvayut
Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они Ему приписывают
Khvala Allakhu, prevyshe On togo, chto Yemu pripisyvayut oni
Хвала Аллаху, превыше Он того, что Ему приписывают они
Prechist Allakh ot togo, chto Yemu pripisyvayut [mnogobozhniki]
Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники]
Allakh bezuprechen i prevyshe togo, chto pripisyvayut Yemu (lzhetsy) iz nedostatkov, izmyshlyaya to, chto ne podobayet Yemu
Аллах безупречен и превыше того, что приписывают Ему (лжецы) из недостатков, измышляя то, что не подобает Ему
Khvala Allakhu! On prevyshe vsekh ikh izmyshleniy
Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений

Serbian

Узвишен је Аллах и далеко од онога како Га они описују

Shona

Kurumbidzwa ndekwaAllah! Kubva kune izvo zvavanovasanganisa (zvavanovatsanangudza) nazvo

Sindhi

(ڪافر) جيڪي بيان ڪندا آھن تنھن کان الله پاڪ آھي

Sinhala

ovun pavasana mema varnavangen allah itamat parisuddhavantayeki
ovun pavasana mema varṇāvangen allāh itāmat pariśuddhavantayeki
ඔවුන් පවසන මෙම වර්ණාවන්ගෙන් අල්ලාහ් ඉතාමත් පරිශුද්ධවන්තයෙකි
ovun aropanaya karana dæyin allah suvisuddhaya
ovun ārōpaṇaya karana dæyin allāh suviśuddhaya
ඔවුන් ආරෝපණය කරන දැයින් අල්ලාහ් සුවිශුද්ධය

Slovak

GOD glorified DALEKO ICH REKLAMOVAT

Somali

Xurmo waxaa iska leh Allaah, Wuu ka nazahan yahay waxa ay tilmaamaan
Eebaa kanasahan (kadheer) waxay ku tilmaamayaan
Eebaa kanasahan (kadheer) waxay ku tilmaamayaan

Sotho

Tlotlo e be ho Allah, Khahlanong le lintho tseo ba mo kopanyang le tsona

Spanish

¡Glorificado sea Allah! El esta por encima de lo que Le atribuyen
¡Glorificado sea Allah! Él está por encima de lo que Le atribuyen
¡Glorificado sea Al-lah! El esta muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres)
¡Glorificado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres)
¡Glorificado sea Al-lah! El esta muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres)
¡Glorificado sea Al-lah! Él está muy por encima de lo que Le atribuyen (los hombres)
¡gloria a Ala, que esta por encima de lo que Le atribuyen
¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen
¡infinita es la gloria de Dios, por encima de cuanto los hombres conciban para definirle
¡infinita es la gloria de Dios, por encima de cuanto los hombres conciban para definirle
¡Glorificado sea Dios! El esta por encima de lo que Le atribuyen
¡Glorificado sea Dios! Él está por encima de lo que Le atribuyen
Glorificado sea Dios por encima de lo que Le atribuyen
Glorificado sea Dios por encima de lo que Le atribuyen

Swahili

Ametakasika Mwenyezi Mungu na kila lisilofaa asifike nalo miongoni mwa yale wanaomsifu nayo washirikina
Subhana 'Llah Ametakasika Mwenyezi Mungu na hayo wanayo msingizia

Swedish

Stor ar Gud i Sin harlighet, fjarran fran [forsoken] att beskriva [Hans Vasen]
Stor är Gud i Sin härlighet, fjärran från [försöken] att beskriva [Hans Väsen]

Tajik

Az on sifat, ki meovardand, Xudo pok ast
Az on sifat, ki meovardand, Xudo pok ast
Аз он сифат, ки меоварданд, Худо пок аст
Az on vasf, ki kofiron mekunand, Alloh pok ast
Az on vasf, ki kofiron mekunand, Alloh pok ast
Аз он васф, ки кофирон мекунанд, Аллоҳ пок аст
Alloh taolo az on ci [musrikon] tavsif mekunand, munazzah ast
Alloh taolo az on ci [muşrikon] tavsif mekunand, munazzah ast
Аллоҳ таоло аз он чи [мушрикон] тавсиф мекунанд, муназзаҳ аст

Tamil

avarkal kurum ivvarnippukalai vittu allah mikka paricuttamanavan
avarkaḷ kūṟum ivvarṇippukaḷai viṭṭu allāh mikka paricuttamāṉavaṉ
அவர்கள் கூறும் இவ்வர்ணிப்புகளை விட்டு அல்லாஹ் மிக்க பரிசுத்தமானவன்
enave, avarkal ivvaru varnippatai vittum allah mikavum paricuttamanavan
eṉavē, avarkaḷ ivvāṟu varṇippatai viṭṭum allāh mikavum paricuttamāṉavaṉ
எனவே, அவர்கள் இவ்வாறு வர்ணிப்பதை விட்டும் அல்லாஹ் மிகவும் பரிசுத்தமானவன்

Tatar

Аллаһ мөшрикләр ифтира кылган баладан пакьтер

Telugu

varu kalpince visayalaku allah atitudu (parama pavitrudu)
vāru kalpin̄cē viṣayālaku allāh atītuḍu (parama pavitruḍu)
వారు కల్పించే విషయాలకు అల్లాహ్ అతీతుడు (పరమ పవిత్రుడు)
(అల్లాహ్‌ విషయంలో) వారు చెప్పే విషయాలకు అల్లాహ్‌ పవిత్రుడు

Thai

mh̄ā bris̄uthṭhi̒ yìng dæ̀ xạllxḥˌ cāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw x̂āng
มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่อัลลอฮฺ จากสิ่งที่พวกเขากล่าวอ้าง
mha brisuththi ying dæ xallxhˌ cak sing thi phwk khea klaw xang
mh̄ā bris̄uthṭhi̒ yìng dæ̀ xạllxḥˌ cāk s̄ìng thī̀ phwk k̄heā kl̀āw x̂āng
มหาบริสุทธิ์ยิ่งแด่อัลลอฮฺ จากสิ่งที่พวกเขากล่าวอ้าง

Turkish

Yucedir,.munezzehtir vasfettiklerinden
Yücedir,.münezzehtir vasfettiklerinden
Allah, onların isnat edegeldiklerinden yucedir, munezzehtir
Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir
Onların nitelendirdiklerinden Allah Yucedir
Onların nitelendirdiklerinden Allah Yücedir
Allah, onların isnad ettikleri butun noksan vasıflardan munezzehtir
Allah, onların isnad ettikleri bütün noksan vasıflardan münezzehtir
Allah, onların iddia ve isnad ettikleri sıfatlardan yucedir, munezzehtir
Allah, onların iddia ve isnad ettikleri sıfatlardan yücedir, münezzehtir
Allah onların vasıflandırmalarından munezzehtir
Allah onların vasıflandırmalarından münezzehtir
Allah, onlarin yakistirdiklari vasiflardan munezzeh ve yucedir
Allah, onlarin yakistirdiklari vasiflardan münezzeh ve yücedir
Allah, onların isnat edegeldiklerinden yucedir, munezzehtir
Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir
ALLAH onları yakıstırmalarından cok Yucedir
ALLAH onları yakıştırmalarından çok Yücedir
Allah, onların yakıstırdıkları vasıflardan munezzeh ve yucedir
Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir
Allah onların yakıstırdıkları vasıflardan munezzeh ve yucedir
Allah onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir
Allah, onların yakıstırdıkları vasıflardan munezzeh ve yucedir
Allah, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir
Hasa! Allah, onların taktıkları sıfatlardan munezzehtir
Haşa! Allah, onların taktıkları sıfatlardan münezzehtir
Onların nitelendirdiklerinden Tanrı yucedir
Onların nitelendirdiklerinden Tanrı yücedir
Allah, onların isnad edegeldiklerinden yucedir, munezzehdir
Allah, onların isnâd edegeldiklerinden yücedir, münezzehdir
Allah, onların nitelendirdiklerinden munezzehtir
Allah, onların nitelendirdiklerinden münezzehtir
Allah, onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Subhan´dır (munezzehtir)
Allah, onların vasıflandırmalarından (zanlarından) Sübhan´dır (münezzehtir)
Subhanallahi amma yasifun(yasifune)
Subhânallâhi ammâ yasifûn(yasifûne)
(cunku) Allah, insanların gelistirdigi her turlu tasavvurun ustunde, sonsuz yuceliktedir
(çünkü) Allah, insanların geliştirdiği her türlü tasavvurun üstünde, sonsuz yüceliktedir
subhane-llahi `amma yesifun
sübḥâne-llâhi `ammâ yeṣifûn
Allah, onların isnat edegeldiklerinden yucedir, munezzehtir
Allah, onların isnat edegeldiklerinden yücedir, münezzehtir
Allah, onların vasıflandırdıkları seylerden uzaktır
Allah, onların vasıflandırdıkları şeylerden uzaktır
Allah, onların vasıflandırdıkları (sıfatlardan) munezzehtir
Allah, onların vasıflandırdıkları (sıfatlardan) münezzehtir
Ve soyle derler: “Allah onların iddia ettikleri seylerden munezzehtir, cok yucedir.”
Ve şöyle derler: “Allah onların iddia ettikleri şeylerden münezzehtir, çok yücedir.”
Hasa Allah, onların taktıkları sıfatlardan (munezzehtir), yucedir
Haşa Allah, onların taktıkları sıfatlardan (münezzehtir), yücedir
Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yucedir
Onların nitelendirmekte olduklarından Allah yücedir
Allah; onların yakıstırdıkları seylerden munezzehtir
Allah; onların yakıştırdıkları şeylerden münezzehtir
Allah arınmıstır bunların nitelemelerinden
Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden
Allah arınmıstır bunların nitelemelerinden
Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden
Allah arınmıstır bunların nitelemelerinden
Allah arınmıştır bunların nitelemelerinden

Twi

Kronkron Hene ne Nyankopͻn, (Neho te) sε wͻ’de biribi susu no no

Uighur

اﷲ ئۇلارنىڭ (اﷲ نىڭ بالىسى بار دەپ) سۈپەتلىگەنلىرىدىن پاكتۇر
ئاللاھ ئۇلارنىڭ (ئاللاھنىڭ بالىسى بار دەپ) سۈپەتلىگەنلىرىدىن پاكتۇر

Ukrainian

Пречистий Аллаг від того, що Йому додають у поклонінні
BOH glorified; daleko nahori yikhniy vymahaye
БОГ glorified; далеко нагорі їхній вимагає
Prechystyy Allah vid toho, shcho Yomu dodayutʹ u pokloninni
Пречистий Аллаг від того, що Йому додають у поклонінні
Prechystyy Allah vid toho, shcho Yomu dodayutʹ u pokloninni
Пречистий Аллаг від того, що Йому додають у поклонінні

Urdu

(aur woh kehte hain ke) “Allah un sifaat se paak hai
(اور وہ کہتے ہیں کہ) "اللہ اُن صفات سے پاک ہے
الله پا ک ہے ان باتو ں سے جو وہ بناتے ہیں
یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے
اللہ پاک ہے ان باتوں سے جو یہ بتاتے ہیں [۹۰]
پاک ہے اللہ (ان غلطیوں سے) جو وہ بیان کرتے ہیں۔
Jo kuch yeh (Allah kay baray mein) biyan ker rahey hain uss say Allah Taalaa bilkul pak hai
جو کچھ یہ (اللہ کے بارے میں) بیان کر رہے ہیں اس سے اللہ تعالیٰ بالکل پاک ہے
jo kuch ye (Allah ke baare mein) bayaan kar rahe hai, is se Allah ta’ala bilkul paak hai
پاک ہے اللہ ان (لغویات) سے جو یہ بیان کرتے ہیں
اللہ ان باتوں سے پاک ہے جو یہ بیان کرتے ہیں
(کیونکہ) جو باتیں یہ بناتے ہیں، اللہ ان سب سے پاک ہے۔
خدا ان سب کے بیانات سے بلند و برتر اور پاک و پاکیزہ ہے

Uzbek

Аллоҳ улар васф қилган нарсадан покдир
Аллоҳ уларнинг («Аллоҳнинг боласи бор», деб) сифатлашларидан покдир
Аллоҳ улар васф қилган нарсадан покдир

Vietnamese

Quang vinh va trong sach thay Allah ve nhung đieu ho đa qui cho Ngai
Quang vinh và trong sạch thay Allah về những điều họ đã qui cho Ngài
Quang Vinh va trong sach thay Allah, (su toi cao va sieu viet cua Ngai vuot han) nhung đieu ma ho mo ta ve Ngai
Quang Vinh và trong sạch thay Allah, (sự tối cao và siêu việt của Ngài vượt hẳn) những điều mà họ mô tả về Ngài

Xhosa

Uzuko lonke malube kuAllâh! (Okude lee) koko bakwayamanisa naYe

Yau

Allah awambalene nayo kusyene yaakusimba wanganyao
Allah aŵambalene nayo kusyene yaakusimba ŵanganyao

Yoruba

Mimo ni fun Allahu tayo ohun ti won n fi royin (Re)
Mímọ́ ni fún Allāhu tayọ ohun tí wọ́n ń fi ròyìn (Rẹ̀)

Zulu