Achinese

Jikheun chedara lom jen ngon Allah Padahai di jen sit ka jiteupue Bandum awaknyoe lam apui mirah Keudeh jitamong dalam nuraka

Afar

Koros Yallaa kee Malaykâ fanal ramaddiinuu kee lagó heen, nummah malayká teexegeh diggah usun (koros kinnuk) girá digaalál gaaboysime loonuuh xayyoysime loonum qhiyaamah ayró

Afrikaans

En hulle beweer dat daar ’n verwantskap tussen Hom en die djien bestaan. En die djien weet voorwaar dat hulle voorgebring sal word om geoordeel te word

Albanian

Marrin e vejne lidhje familjare ndermjet Atij dhe engjujve, porse exhinet e dine kahere se ata do te hudhen ne zjarr
Marrin e vejnë lidhje familjare ndërmjet Atij dhe engjujve, porse exhinët e dinë kaherë se ata do të hudhen në zjarr
Ata (idhujtaret), kane bere farefisni ne mes Zotit dhe engjejve, kurse engjejt e dine se ata (qe flasin ashtu) do te hidhen ne zjarr
Ata (idhujtarët), kanë bërë farefisni në mes Zotit dhe engjëjve, kurse engjëjt e dinë se ata (që flasin ashtu) do të hidhen në zjarr
Idhujtaret kane trilluar farefisni ndermjet Zotit dhe xhindeve, kurse xhindet e dine se ata do te sillen te gjithe para Tij
Idhujtarët kanë trilluar farefisni ndërmjet Zotit dhe xhindeve, kurse xhindet e dinë se ata do të sillen të gjithë para Tij
Ata (idhujtaret) pohuan mes Tij e mes engjejve (xhineve) lidhmeri farefisnore, po xhinet e dine se ata (idhujtaret) jane te hedhur ne zjarr
Ata (idhujtarët) pohuan mes Tij e mes engjëjve (xhinëve) lidhmëri farefisnore, po xhinët e dinë se ata (idhujtarët) janë të hedhur në zjarr
Ata (idhujtaret) pohuan mes Tij e mes engjejve (xhineve) lidhmeri farefisnore, po xhinet e dine se ata (idhujtaret) jane te hedhur ne zjarr
Ata (idhujtarët) pohuan mes Tij e mes engjëjve (xhinëve) lidhmëri farefisnore, po xhinët e dinë se ata (idhujtarët) janë të hedhur në zjarr

Amharic

be’alahina be’aganiniti mekakelimi zimidinani aderegu፡፡ aganinitimi inerisu (yihini bayochi be’isati) yemit’adu mehonachewini be’irigit’i ‘awik’ewali፡፡
be’ālahina be’āganiniti mekakelimi zimidinani āderegu፡፡ āganinitimi inerisu (yihini bayochi be’isati) yemīt’adu mehonachewini be’irigit’i ‘āwik’ewali፡፡
በአላህና በአጋንንት መካከልም ዝምድናን አደረጉ፡፡ አጋንንትም እነርሱ (ይህን ባዮች በእሳት) የሚጣዱ መሆናቸውን በእርግጥ ዐውቀዋል፡፡

Arabic

«وجعلوا» أي المشركون «بينه» تعالى «وبين الجنة» أي الملائكة لاجتنانهم عن الأبصار «نسبا» بقولهم إنها بنات الله «ولقد علمت الجنَّة إنهم» أي قائلي ذلك «لمحضرون» للنار يعذبون فيها
wjel almushrikun bayn allah walmalayikat qurabat wnsbana, walaqad ealimat almalayikat 'ana almushrikin muhdarun lledhab yawm alqyamt
وجعل المشركون بين الله والملائكة قرابة ونسبًا، ولقد علمت الملائكة أن المشركين محضرون للعذاب يوم القيامة
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
Wa ja'aloo bainahoo wa bainal jinnati nasabaa; wa laqad 'alimatil jinnatu innahum lamuhdaroon
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnatinasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroon
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
wajaʿalu baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuh'daruna
wajaʿalu baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuh'daruna
wajaʿalū baynahu wabayna l-jinati nasaban walaqad ʿalimati l-jinatu innahum lamuḥ'ḍarūna
وَجَعَلُوا۟ بَیۡنَهُۥ وَبَیۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمُۥ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ اَ۬لۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ اِ۬لۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ اَ۬لۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ اِ۬لۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُوۡا بَيۡنَهٗ وَبَيۡنَ الۡجِنَّةِ نَسَبًاؕ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّةُ اِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ‏
وَجَعَلُوا۟ بَیۡنَهُۥ وَبَیۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُوۡا بَيۡنَهٗ وَبَيۡنَ الۡجِنَّةِ نَسَبًاﵧ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّةُ اِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ١٥٨ﶫ
Wa Ja`alu Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabaan Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuhđaruna
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna
وَجَعَلُواْ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ اَ۬لْجِنَّةِ نَسَباࣰۖ وَلَقَدْ عَلِمَتِ اِ۬لْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۖ‏
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمُۥ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ اَ۬لۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ اِ۬لۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ اَ۬لۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ اِ۬لۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبࣰ اۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
وجعلوا بينه وبين الجنة نسب ا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون
وَجَعَلُواْ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ اَ۬لْجِنَّةِ نَسَباࣰۖ وَلَقَدْ عَلِمَتِ اِ۬لْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَۖ
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ (الْجِنَّةِ: المَلَائِكَةِ، سُمُّوا بِذَلِكَ؛ لِاجْتِنَانِهِمْ عَنِ الأَبْصَارِ, نَسَبًا: قَرَابَةً, لَمُحْضَرُونَ: إِنَّ الكُفَّارَ سَيُحْضَرُونَ لِلْعَذَابِ يَوْمَ القِيَامَةِ)
وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة انهم لمحضرون (الجنة: الملايكة، سموا بذلك؛ لاجتنانهم عن الابصار, نسبا: قرابة, لمحضرون: ان الكفار سيحضرون للعذاب يوم القيامة)

Assamese

Sihamte allaha arau jina jatira majata atmiyatara samparka sthira karaiche, athaca jinabilake jane ye, niscaya sihamtaka upasthita karaa ha’ba (sastira babe)
Siham̐tē āllāha ārau jina jātira mājata ātmīẏatāra samparka sthira karaichē, athaca jinabilākē jānē yē, niścaẏa siham̐taka upasthita karaā ha’ba (śāstira bābē)
সিহঁতে আল্লাহ আৰু জিন জাতিৰ মাজত আত্মীয়তাৰ সম্পৰ্ক স্থিৰ কৰিছে, অথচ জিনবিলাকে জানে যে, নিশ্চয় সিহঁতক উপস্থিত কৰা হ’ব (শাস্তিৰ বাবে)।

Azerbaijani

Onlar Allahla cinlər arasında qohumluq oldugunu uydurdular. Həqiqətən, cinlər onların Cəhənnəmə gətiriləcəyini bilirlər
Onlar Allahla cinlər arasında qohumluq olduğunu uydurdular. Həqiqətən, cinlər onların Cəhənnəmə gətiriləcəyini bilirlər
Onlar Allahla cinlər ara­sında qohumluq oldugunu uy­dur­du­lar. Hə­qiqətən, cinlər on­ların Cəhənnəmə gə­ti­ri­ləcə­yini bi­lirlər
Onlar Allahla cinlər ara­sında qohumluq olduğunu uy­dur­du­lar. Hə­qiqətən, cinlər on­ların Cəhənnəmə gə­ti­ri­ləcə­yini bi­lirlər
(Musriklərə həm də ozlərindən) Onunla (Allahla) cinlər (pərilər, yaxud mələklər) arasında bir qohumluq əlaqəsi icad etdilər. Həqiqətən, cinlər onların (bu sozu deyənlərin qiyamət gunu Cəhənnəmə) gətiriləcəyini bilirlər
(Müşriklərə həm də özlərindən) Onunla (Allahla) cinlər (pərilər, yaxud mələklər) arasında bir qohumluq əlaqəsi icad etdilər. Həqiqətən, cinlər onların (bu sözü deyənlərin qiyamət günü Cəhənnəmə) gətiriləcəyini bilirlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߊ߲߬ߓߋ߬ߢߐ߲߰ߦߊ ߞߍ߫ ‹ ߊߟߊ߫ › ߣߌ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߬ ߕߍ߫، ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ( ߞߕߌߘߊ ߘߐ߫)
ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߊ߲߬ߓߋ߬ߢߐ߲߰ߦߊ ߞߍ߫ ‹ ߊߟߊ߫ › ߣߌ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ، ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߛߎߋ߯ ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ߞߕߌߘߊ ߘߐ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߊ߫ ߟߊ߲߬ߓߋ߬ߢߐ߲߰ߦߊ ߞߍ߫ ‹ ߊߟߊ߫ › ߣߌ߫ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߸ ߥߐ߬ߞߎߟߐ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߵߊ߬ ߟߐ߲߫ ߞߏ߫ ߓߊ߲߬ߓߊ߮ ߟߎ߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ( ߞߕߌߘߊ ߘߐ߫)

Bengali

Tara allah o jina jatira madhye atmiyatara samparka sthira kareche [1], athaca jinera jane, niscaya taderake upasthita kara habe (sastira jan'ya)
Tārā āllāh ō jina jātira madhyē ātmīẏatāra samparka sthira karēchē [1], athaca jinērā jānē, niścaẏa tādērakē upasthita karā habē (śāstira jan'ya)
তারা আল্লাহ্ ও জিন জাতির মধ্যে আত্মীয়তার সম্পর্ক স্থির করেছে [১], অথচ জিনেরা জানে, নিশ্চয় তাদেরকে উপস্থিত করা হবে (শাস্তির জন্য)।
Tara allaha o jbinadera madhye samparka sabyasta kareche, athaca jbinera jane ye, tara grephatara haye asabe.
Tārā āllāha ō jbinadēra madhyē samparka sābyasta karēchē, athaca jbinērā jānē yē, tārā grēphatāra haẏē āsabē.
তারা আল্লাহ ও জ্বিনদের মধ্যে সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা জানে যে, তারা গ্রেফতার হয়ে আসবে।
Ara tara tamra madhye o jinadera madhye ekata samparka damra kariyeche. Ara jinara to jene'i pheleche ye tadera abasya'i upasthapita kara habe.
Āra tārā tām̐ra madhyē ō jinadēra madhyē ēkaṭā samparka dām̐ṛa kariẏēchē. Āra jinarā tō jēnē'i phēlēchē yē tādēra abaśya'i upasthāpita karā habē.
আর তারা তাঁর মধ্যে ও জিনদের মধ্যে একটা সম্পর্ক দাঁড় করিয়েছে। আর জিনরা তো জেনেই ফেলেছে যে তাদের অবশ্যই উপস্থাপিত করা হবে।

Berber

Gren d nnesba garaS d leonun. Irna leonun eoan ara d rsen
Gren d nnesba garaS d leonun. Irna leonun éôan ara d rsen

Bosnian

Mnogobosci između Njega i dzina srodstvo uspostavljaju, a dzini odavno znaju da ce oni koji tako govore u vatru biti baceni –
Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni –
Mnogobosci između njega i dzinna srodstvo uspostavljaju, a dzinni odavno znaju da ce oni koji tako govore u vatru biti baceni
Mnogobošci između njega i džinna srodstvo uspostavljaju, a džinni odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni
Visebosci između Njega i dzina srodstvo uspostavljaju, a dzini odavno znaju da ce takvi u Vatru biti privedeni
Višebošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će takvi u Vatru biti privedeni
I uspostavljaju između Njega i dzinna srodstvo, a doista dzinni znaju da ce oni uistinu biti privedeni
I uspostavljaju između Njega i džinna srodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinu biti privedeni
WE XHE’ALU BEJNEHU WE BEJNEL-XHINNETI NESEBÆN WE LEKAD ‘ALIMETIL-XHINNETU ‘INNEHUM LEMUHDERUNE
Mnogobosci između Njega i meleka srodstvo uspostavljaju, a meleki odavno znaju da ce oni koji tako govore u vatru biti baceni…
Mnogobošci između Njega i melekā srodstvo uspostavljaju, a meleki odavno znaju da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni…

Bulgarian

I izmislikha rodstvo mezhdu Nego i dzhinovete. A dzhinovete znayat, che shte budat dovedeni [za ravnosmetka]
I izmislikha rodstvo mezhdu Nego i dzhinovete. A dzhinovete znayat, che shte bŭdat dovedeni [za ravnosmetka]
И измислиха родство между Него и джиновете. А джиновете знаят, че ще бъдат доведени [за равносметка]

Burmese

ထို့ပြင် သူတို့သည် (သူတို့၏ထင်မြင်ယူဆချက်ဖြင့် အမျိုးမျိုးအပုံပုံ ဇာတ်ခင်းကြလျက် နတ်များ၊ ရုပ်ပွားဆင်းတုများကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ရခြင်း၏ဆင်ခြေအကြောင်းရင်းအဖြစ် တင်ပြနိုင်ရန်) ထိုအရှင်မြတ်နှင့်ဂျင်န်(န်) တို့ကြား ဆွေမျိုးတော်စပ်မှုကို ကြံစည်ဖန်တီးခဲ့ကြ၏။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား ဂျင်န်(န်) တို့ကိုယ်တိုင် သည်ပင် (သူတို့လည်း အရှင်မြတ်ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသောအစေခံများသာဖြစ်ပြီး ပြစ်မှုကျူးလွန်မိလျှင် အရှင့်ရှေ့တော်မှောက်၌) အမှန်ပင် တရားဝင်စွဲချက်ဖြင့် အရေးယူခံရရန် ရောက်ရှိစေခြင်းခံကြရမည့်သူများ ဖြစ်ကြောင်းကို ကောင်းစွာ သိနေကြ၏။
၁၅၈။ တဖန် ထိုမိစ္ဆာမိုက်တို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်နှင့် ဂျင်နတ်သားတို့သည် အဆွေအမျိုးတော်စပ်သည်ဟု အယူရှိကြ၏၊ စင်စစ်အားဖြင့်ဂျင်တို့သည် မိမိတို့အား တရားစီရင်တော်မူသောနေ့တော်ကြီး၌ အလ္လာဟ်အရှင် မြတ်အထံတော်သို့ ယူဆောင်ခြင်းခံရမည်ဟု ကောင်းစွာသိကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် (မိမိတို့၏စိတ်ကူးဖြင့်) ထိုအရှင်မြတ်နှင့် ဂျင်(န်)သတ္တဝါတို့၏ အကြားဝယ် ဆွေမျိုးတော်စပ်မှုကို ဖန်တီးခဲ့ကြကုန်၏။ အမှန်စင်စစ်သော်ကား ဂျင်(န်)သတ္တဝါတို့ကိုယ်တိုင် မိမိတို့မှာ (ပြစ်ဒဏ်၌)အမှန်ပင် အဆင်သင့် ရောက်ရှိစေခြင်း ခံကြရမည့်သူများဖြစ်ကြသည်ကို ကောင်းစွာသိရှိပြီး ဖြစ်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် (သူတို့၏စိတ်ကူးနှင့်) အရှင်မြတ်နှင့် ဂျင်န်များကြား၌ ‌ဆွေမျိုး‌တော်စပ်မှုကို လုပ်ကြံဖန်တီးခဲ့ကြသည်။ အမှန်စင်စစ် ဂျင်န်များကိုယ်တိုင် သူတို့သည် (ပြစ်ဒဏ်ခံကြရဖို့)အမှန်ပင် အသင့်‌ရောက်ရှိ‌စေခြင်းခံကြရမည့်သူများဖြစ်ကြသည်ကို သိပြီးဖြစ်သည်။

Catalan

Han establert un parentiu entre Ell i els genis. Pero saben els genis que se'ls fara compareixer
Han establert un parentiu entre Ell i els genis. Però saben els genis que se'ls farà comparèixer

Chichewa

Ndipo iwo akhazikitsa ubale pakati pa Mulungu ndi majini. Koma majini amadziwa kuti iwo adzatengedwa kupita kwa Iye
“Ndipo adapeka chibale pakati pa Iye (Allah) ndi ziwanda; (pomwe ziwanda nzobisika kwa iwo). Ndithu ziwanda zimadziwa kuti iwo osakhulupirira akaonekera (kwa Allah kuti aweruzidwe)

Chinese(simplified)

Tamen wangyan ta yu jingling zhi jian, you yinqin guanxi. Jingling que yi zhidao tamen jiang bei jujin
Tāmen wàngyán tā yǔ jīnglíng zhī jiān, yǒu yīnqīn guānxì. Jīnglíng què yǐ zhīdào tāmen jiāng bèi jūjìn
他们妄言他与精灵之间,有姻亲关系。精灵确已知道他们将被拘禁
Tamen niezao ta [an la] yu jingling zhi jian you xueqin guanxi, er jingling que yi zhidao [fuhuo ri] ziji bi jiang bei dai qu shenwen.
Tāmen niēzào tā [ān lā] yǔ jīnglíng zhī jiān yǒu xuèqīn guānxì, ér jīnglíng què yǐ zhīdào [fùhuó rì] zìjǐ bì jiāng bèi dài qù shěnwèn.
他们捏造他[安拉]与精灵之间有血亲关系,而精灵确已知道[复活日]自己必将被带去审问。
Tamen wangyan ta yu jingling zhi jian, youyinqin guanxi. Jingling que yi zhidao tamen jiang bei jujin
Tāmen wàngyán tā yǔ jīnglíng zhī jiān, yǒuyīnqīn guānxì. Jīnglíng què yǐ zhīdào tāmen jiāng bèi jūjìn
他们妄言他与精灵之间,有姻亲关系。精灵确已知道他们将被拘禁

Chinese(traditional)

tamen wangyan ta yu jingling zhi jian you yinqin guanxi. Jingling que yi zhidao tamen jiang bei jujin
tāmen wàngyán tā yǔ jīnglíng zhī jiān yǒu yīnqīn guānxì. Jīnglíng què yǐ zhīdào tāmen jiāng bèi jūjìn
他们妄言他与精灵之间有姻亲关系。精灵确已知道 他们将被拘禁
Tamen wangyan ta yu jingling zhi jian, you yinqin guanxi. Jingling que yi zhidao tamen jiang bei jujin
Tāmen wàngyán tā yǔ jīnglíng zhī jiān, yǒu yīnqīn guānxì. Jīnglíng què yǐ zhīdào tāmen jiāng bèi jūjìn
他們妄言他與精靈之間,有姻親關係。精靈確已知道他們將被拘禁

Croatian

I uspostavljaju između Njega i dzinna srodstvo, a doista dzinni znaju da ce oni uistinu biti privedeni
I uspostavljaju između Njega i džinna srodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinu biti privedeni

Czech

A ucinili Boha spribuznenym s Dzinny: nicmene dobre vedi Dzinnove, ze sami budou (Bohu) predvedeni
A učinili Boha spříbuzněným s Džinny: nicméně dobře vědí Džinnové, že sami budou (Bohu) předvedeni
Oni pravidelny vynalezt odborny pomer uprostred Jemu jinns. jinns modni onen oni jsem uitecny
Oni pravidelný vynalézt odborný pomer uprostred Jemu jinns. jinns módní onen oni jsem uitecný
A ucinili Boha s dziny pribuznym, vsak dzinove dobre jiz vedi, ze sami budou pred Pana predvedeni
A učinili Boha s džiny příbuzným, však džinové dobře již vědí, že sami budou před Pána předvedeni

Dagbani

Ka bɛ (chεfurinim’ maa) naan zaŋ dɔɣim n-kpεhi O (Naawuni) mini alizinnim’ sunsuuni. Achiika Alizin’ shintana maa mi ni bɛ yɛn ti zaŋ ba mi na (n-ti kari ba di saliya)

Danish

De jævner opfinde specielle slægtsskab mellem Ham jinns. jinns kender at de er underdanige
En zij beweren een bloedverwantschap tussen Hem en de djinn, terwijl de djinn zeer goed weten, dat zij voor Hem zullen worden gebracht

Dari

و (کافران) بين الله و جنیان نسبتی قایل شدند، حال آنکه جنيان می‌دانند که (برای محاسبه) احضار خواهند شد

Divehi

އަދި އެއުރެން އެކަލާނގެއާ ޖިންނީންނާ ދެމެދު نسب ގެ ގުޅުމެއް ވާކަމަށް ހަދަތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން (عذاب ގެ ތެރެޔަށް) حاضر ކުރައްވާނެކަން، ޖިންނީން ރަނގަޅަށް ދަނެތެވެ

Dutch

En zij hebben verwantschap tussen Hem en de djinn gefabriceerd, maar de djinn weten dat zij zullen worden voorgeleid
En zij maken hem tot een verwante der geniussen, terwijl de geniussen weten, dat hij, die zulke dingen verklaart, aan de eeuwige straf zal worden overgeleverd
En zij verzinnen verwantschap tussen Hem en de Djinn's. En voorzeker, de Djinn's weten dat zij de voorgeleiden zullen zijn
En zij beweren een bloedverwantschap tussen Hem en de djinn, terwijl de djinn zeer goed weten, dat zij voor Hem zullen worden gebracht

English

They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be brought before Him
They have invented a kinship between Him and the jinns, but indeed the jinns know quite well that they will be brought for account (before Allah)
And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)
And they have made a kinship between Him and the jinn a kinship whereas the jinn assuredly know that they are to be brought up
They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits)
They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him
They claim there is a blood-tie between Him and the jinn but the jinn know very well that they will be arraigned
They have set up a kinship between Him and the jinn; and the jinn know that they shall be arraigned
And they have created a blood relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they have indeed to appear
And they put a relationship between Him and the Jinn, while the Jinn have certainly known that they shall be brought (to punishment)
And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn certainly know that they will be presented [before Him]
And they have set up a kinship between Him and the jinn, while the jinn certainly know that they will indeed be presented [before Him]
And they have concocted a kin-relationship between Him and the jinn (to excuse their worshipping the jinn); whereas the jinn know quite well that they (are created and sustained by God and) are bound to be arraigned (before Him for judgment)
And they -the infidels- go further and fare worse; they ascribe to Him affinity to the Jinn when the Jinn themselves do know that they shall be thronged before Him for Judgement
And (the misguided) people have invented between Him and between jinns a genealogical link, although surely, indeed the jinns knew (that) out of a certainty they will surely be those who have been brought (before Allah for Accountability)
And they made kindred between him and between the genies. But, surely, the genies knew well that they were ones who will be charged
They conjure up kinship between Him and the jinn. But (all) jinn are well aware that the evildoers will have to appear before Him (for reckoning)
And they made him to be related to the ginns, while the ginns know that they shall be arraigned
They assert blood- relationship between Him and the jinns; and the jinns know quite well that they will be called to account
And they make Him to be of kin unto the genii; whereas the genii know that they who affirm such things, shall be delivered up to eternal punishment
And they assert a relationship between Him and the Jinn; and certainly the Jinn do know that they shall surely be brought forth
And they make him to be of kin with the Djinn: but the Djinn have long known that these idolaters shall be brought up before God
And they made/put between Him and between the Jinns (a) relationship/kinship and the Jinns had (E) known that they truly are being made to be present/attend (E)
They have established a kinship between Allah and the angels; and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits)
And they assign a relationship between Him and the jinn and the jinn know that they will be presented (before Him)
And they assign a relationship between Him and the jinn and the jinn know that they will be presented (before Him)
And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up
And they assume a relationship between Him and the jinn. And the jinn do certainly know that they will be brought up for judgment
And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him)
And they have made up between Him (Allah) and the Jinns some kinship, while the Jinns already know that they are bound to be seized
And some people have invented a kinship between Him and all manner of invisible forces although [even] these invisible forces know well that, verily, they [who thus blaspheme against God] shall indeed be arraigned [before Him on Judgment Day: for]
And they have made up a consanguity between Him and the jinn; and indeed the jinn already know that surely they will indeed be presented forward
They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment
And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts)
And they have made up between Him (Allah) and the Jinns some kinship, while the Jinns already know that they are bound to be seized
They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺
They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺
They assert kinship between Him and the jinn. But the jinn well know that they will be called up to account
They claim that there is kinship between Him and the jinn, when the jinn themselves know that such people will surely be brought [for punishment]
They also claimed a lineage between Him and the jinn, but the jinn know that they will be brought before Him for [judgment]
And they have invented a kinship between Him and the Jinn, but the Jinn know well that they have indeed to appear (before Him)
And they imagine relationship between the unseen forces and their Lord. But the unseen forces know their assignments and constantly remain in His servitude
And they have invented a blood-relationship between Him and the jinns', but the jinns' know (very well) that they (also) have to appear (for Judgment)
And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned
And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned
They have even placed a tie of kinship between Him and the sprites. Yet the sprites well know that they too will be made to appear
And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered
And they invented a kinship between Him and the Jinn. But the Jinn know that they will be gathered
They have made kinship between Him and the jinn—yet the jinn know that they will surely be arraigned
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment]
They claim that He has kinship with the jinn, yet the jinn themselves know that they will be produced before Him [for judgement]
And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment- Seat)

Esperanto

Ili ecx invent special relationship inter Him jinns. jinns kon ti ili est subservient

Filipino

At sila ay kumatha (naggawa-gawa ng kasinungalingan) na may pagkakamag-anak sa pagitan Niya at ng mga Jinn, datapuwa’t ang mga Jinn na rin (ang lubos na nakakaalam) na sila ay tatawagin upang magsulit sa Kanya
Nag-angkin sila sa pagitan Niya at ng mga [anghel na] nakakubli ng isang pagkakamag-anak. Talaga ngang nalaman ng mga [anghel na] nakakubli na tunay na sila ay talagang mga padadaluhin [sa pagdurusa]

Finnish

Viela vaittivat he Jumalan olevan sukua dzinnien kanssa, vaikka itse dzinnit tietavat varmasti saavansa rangaistuksen
Vielä väittivät he Jumalan olevan sukua dzinnien kanssa, vaikka itse dzinnit tietävät varmasti saavansa rangaistuksen

French

Ils ont suppose entre Lui et les djinns des liens de parente, cependant que les djinns (eux-memes) savent bien que (les mecreants) comparaitront (pour etre livres au supplice)
Ils ont supposé entre Lui et les djinns des liens de parenté, cependant que les djinns (eux-mêmes) savent bien que (les mécréants) comparaîtront (pour être livrés au supplice)
Et ils ont etabli entre Lui et les djinns une parente, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mecreants] vont etre emmenes (pour le chatiment)
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu’ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment)
Et ils ont etabli entre Lui et les djinns une parente, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mecreants] vont etre emmenes (pour le chatiment)
Et ils ont établi entre Lui et les djinns une parenté, alors que les djinns savent bien qu'ils [les mécréants] vont être emmenés (pour le châtiment)
Ils ont etabli entre Lui et les djinns des liens[1162]. Or, les djinns savent bien qu’ils seront amenes a comparaitre devant Lui
Ils ont établi entre Lui et les djinns des liens[1162]. Or, les djinns savent bien qu’ils seront amenés à comparaître devant Lui
Ils vont meme jusqu’a etablir des liens de parente entre Dieu et les djinn ! Or, les djinn savent qu’ils (les denegateurs) seront conduits au chatiment
Ils vont même jusqu’à établir des liens de parenté entre Dieu et les djinn ! Or, les djinn savent qu’ils (les dénégateurs) seront conduits au châtiment

Fulah

Ɓe waɗi hakkunde Makko e Malaa'ika'en, asko; hara non, Malaa'ka'en no anndi, ɓen ko tawnoyteeɓe (ka lepte)

Ganda

(Abatakkiriza) nebateeka oluganda wakati we (Katonda) n'amajinni, nga ate amajinni gamanyi nti mazima ggo gaakuleetebwa (mu maaso ga Katonda gabitebye)

German

Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; wahrend die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen
Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Ginn; während die Ginn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen
Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgefuhrt werden
Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgeführt werden
Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden
Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgefuhrt werden
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgefuhrt werden
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden

Gujarati

Ane te loko'e allaha ane jinnata vacce sambandha theravyo, jo ke jinnato pote jane che ke te'o (avi astha rakhanara loko)yatana same raju karavamam avase
Anē tē lōkō'ē allāha anē jinnāta vaccē sambandha ṭhērāvyō, jō kē jinnātō pōtē jāṇē chē kē tē'ō (āvī āsthā rākhanārā lōkō)yātanā sāmē rajū karavāmāṁ āvaśē
અને તે લોકોએ અલ્લાહ અને જિન્નાત વચ્ચે સંબંધ ઠેરાવ્યો, જો કે જિન્નાતો પોતે જાણે છે કે તેઓ (આવી આસ્થા રાખનારા લોકો)યાતના સામે રજૂ કરવામાં આવશે

Hausa

Kuma suka sanya nasaba a tsakanin Sa da tsakanin aljannu. Alhali kuwa Lalle aljannu sun sani, "Lalle su, haƙiƙa waɗanda ake halartarwa ne (a cikin wuta)
Kuma suka sanya nasaba a tsakãnin Sa da tsakãnin aljannu. Alhãli kuwa Lalle aljannu sun sani, "Lalle sũ, haƙĩƙa waɗanda ake halartarwa ne (a cikin wutã)
Kuma suka sanya nasaba a tsakaninSa da tsakanin aljannu. Alhali kuwa Lalle aljannu sun sani, "Lalle su, haƙiƙa waɗanda ake halartarwa ne (a cikin wuta)
Kuma suka sanya nasaba a tsakãninSa da tsakãnin aljannu. Alhãli kuwa Lalle aljannu sun sani, "Lalle sũ, haƙĩƙa waɗanda ake halartarwa ne (a cikin wutã)

Hebrew

(הם טוענים) כי קיימת שותפות בין אללה והשדים, אך השדים יודעים כי יובאו לדין (בפני אללה)
(הם טוענים) כי קיימת שותפות בין אלוהים והשדים, אך השדים יודעים כי יובאו לדין (בפני אלוהים)

Hindi

aur unhonne bana diya allaah tatha jinnon ke madhy, vansh-sambandh. jabaki jinn svayan jaanate hain ki ve allaah ke samaksh nishchay upasthit kiye[1] jaayenge
और उन्होंने बना दिया अल्लाह तथा जिन्नों के मध्य, वंश-संबंध। जबकि जिन्न स्वयं जानते हैं कि वे अल्लाह के समक्ष निश्चय उपस्थित किये[1] जायेंगे।
unhonne allaah aur jinnon ke beech naata jod rakha hai, haalaanki jinnon ko bhalee-bhaanti maaloom hai ki ve avashy pakadakar haazir kie jaenge
उन्होंने अल्लाह और जिन्नों के बीच नाता जोड़ रखा है, हालाँकि जिन्नों को भली-भाँति मालूम है कि वे अवश्य पकड़कर हाज़िर किए जाएँगे
aur un logon ne khuda aur jinnaat ke daramiyaan rishta naata muqarrar kiya hai haalaanki jinnaat bakhoobee jaanate hain ki vah log yaqeenee (qayaamat mein bandon kee tarah) haazir kie jaenge
और उन लोगों ने खुदा और जिन्नात के दरमियान रिश्ता नाता मुक़र्रर किया है हालाँकि जिन्नात बखूबी जानते हैं कि वह लोग यक़ीनी (क़यामत में बन्दों की तरह) हाज़िर किए जाएँगे

Hungarian

Rokoni kapcsolatot allitottak kozte es a dzsinnek kozott, a dzsinnek azonban tudjak, hogy elovezettetnek
Rokoni kapcsolatot állítottak közte és a dzsinnek között, a dzsinnek azonban tudják, hogy elővezettetnek

Indonesian

Dan mereka mengadakan (hubungan) nasab (keluarga) antara Dia (Allah) dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret (ke neraka)
(Dan mereka adakan) orang-orang musyrik itu (antara Dia) yakni Allah swt. (dan antara jin) yakni malaikat dinamakan Al-Jinnah karena mereka tidak dapat dilihat oleh mata (hubungan nasab) melalui perkataan mereka yang menyatakan bahwasanya malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka) yakni orang-orang yang mengatakan demikian (benar-benar akan diseret) ke dalam neraka dan mereka akan diazab di dalamnya
Dan mereka adakan (hubungan) nasab antara Allah dan antara jin. Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka benar-benar akan diseret (ke neraka)
Mereka semakin melenceng jauh dari akidah. Mereka menciptakan hubungan kerabat antara Allah dan jin yang tidak mereka lihat. Sesungguhnya para jin sudah mengetahui bahwa orang-orang kafir itu benar- benar akan diseret ke hadapan Allah untuk menerima balasan yang telah ditentukan
Dan mereka mengadakan (hubungan) nasab (keluarga) antara Dia (Allah) dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret (ke neraka)
Dan mereka mengadakan (hubungan) nasab (keluarga) antara Dia (Allah) dan jin. Dan sungguh, jin telah mengetahui bahwa mereka pasti akan diseret (ke neraka)

Iranun

Na mimba-al siran ko lut o Allah a go so lut o manga Jinn sa bangunsa: Na Sabunsabunar a kiyatokawan o manga Jinn a Mata-an! a siran na Phamakadarpa-an ndun (ko Naraka)

Italian

Stabiliscono una parentela tra Lui e i demoni, ma i demoni sanno bene che dovranno comparire
Stabiliscono una parentela tra Lui e i dèmoni, ma i dèmoni sanno bene che dovranno comparire

Japanese

Kare-ra wa, kare to Jin wa shinruidearu to itte iru. Daga Jin wa jibun-tachi ga (chobatsu ni) nozomu koto o yoku shitte iru
Kare-ra wa, kare to Jin wa shinruidearu to itte iru. Daga Jin wa jibun-tachi ga (chōbatsu ni) nozomu koto o yoku shitte iru
かれらは,かれとジンは親類であるといっている。だがジンは自分たちが(懲罰に)臨むことをよく知っている。

Javanese

Wong kafir padha nganggep yen Allah lan jin iku tunggal bangsa. Satemene jin mau wis padha weruh yen dheweke ing tembe padha dicemplungake (neraka)
Wong kafir padha nganggep yen Allah lan jin iku tunggal bangsa. Satemene jin mau wis padha weruh yen dheweke ing tembe padha dicemplungake (neraka)

Kannada

allahanu avara ella aropagalinda muktanagiddane
allāhanu avara ella ārōpagaḷinda muktanāgiddāne
ಅಲ್ಲಾಹನು ಅವರ ಎಲ್ಲ ಆರೋಪಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ

Kazakh

Olar Alla men peristeler (B.J.M.K.R.) arasında urpaqtıq baylanıs uygardı. Rasında peristeler; olardın Allanın aldına keltiriletinin biledi. (Nemese Alla men jın arasında jeg-jattıq uygardı)
Olar Alla men perişteler (B.J.M.K.R.) arasında urpaqtıq baylanıs uyğardı. Rasında perişteler; olardıñ Allanıñ aldına keltiriletinin biledi. (Nemese Alla men jın arasında jeg-jattıq uygardı)
Олар Алла мен періштелер (Б.Ж.М.К.Р.) арасында ұрпақтық байланыс ұйғарды. Расында періштелер; олардың Алланың алдына келтірілетінін біледі. (Немесе Алла мен жын арасында жег-жаттық ұйгарды)
Olar / serik qoswsılar / Onımen / Allahpen / jındardın arasında twıstıq baylanıs bar dep uygardı. Al jındar bolsa ozderinin / esep berwge / keltiriletinin bildi
Olar / serik qoswşılar / Onımen / Allahpen / jındardıñ arasında twıstıq baylanıs bar dep uyğardı. Al jındar bolsa özderiniñ / esep berwge / keltiriletinin bildi
Олар / серік қосушылар / Онымен / Аллаһпен / жындардың арасында туыстық байланыс бар деп ұйғарды. Ал жындар болса өздерінің / есеп беруге / келтірілетінін білді

Kendayan

Man iaka’ koa mangadakan (hubungan) nasab (kaluarga) antara Ia (Allah) man jin. Man sungguh,jin udah nu’an bahwa’ iaka’ koa pasti akian di seret (ka’ naraka)

Khmer

haey puokke( mou sh ri ki n) ban chattouk rveang trong ning chin chea sachnheate nungoknea . haey chea karpit nasa chin ban doeng tha puokke pitchea nung trauv ke bramoulophdom( now thngai barlok)
ហើយពួកគេ(មូស្ហរីគីន)បានចាត់ទុករវាងទ្រង់ និងជិន ជាសាច់ញាតិនឹងគ្នា។ ហើយជាការពិតណាស់ ជិនបានដឹងថាៈ ពួកគេ ពិតជានឹងត្រូវគេប្រមូលផ្ដុំ(នៅថ្ងៃបរលោក)។

Kinyarwanda

Kandi banashyize isano hagati ye (Allah) n’amajini, nyamara amajini yo azi neza ko azazanwa (imbere ya Allah kugira ngo acirwe urubanza)
Kandi banashyize isano hagati Ye (Allah) n’amajini, nyamara amajini yo azi neza ko azazanwa (imbere ya Allah kugira ngo acirwe urubanza)

Kirghiz

Alar Allaһ menen jinderdin arasında (ozdorunco) tuugancılık bar deset. (Anday emes). Jinder ozdorunun (surakka) dayardalganın biliset
Alar Allaһ menen jinderdin arasında (özdörünçö) tuugançılık bar deşet. (Anday emes). Jinder özdörünün (surakka) dayardalganın bilişet
Алар Аллаһ менен жиндердин арасында (өздөрүнчө) тууганчылык бар дешет. (Андай эмес). Жиндер өздөрүнүн (суракка) даярдалганын билишет

Korean

geudeul-eun hananimgwa yeongma sai ga hyeol-yeongwangyelago kkumyeodaedeola geu leona yeongmadeul-eun jasindeul-i hananim ap-e seoji anihamyeon anidoem-eul jal algo issnola
그들은 하나님과 영마 사이 가 혈연관계라고 꾸며대더라 그 러나 영마들은 자신들이 하나님 앞에 서지 아니하면 아니됨을 잘 알고 있노라
geudeul-eun hananimgwa yeongma sai ga hyeol-yeongwangyelago kkumyeodaedeola geu leona yeongmadeul-eun jasindeul-i hananim ap-e seoji anihamyeon anidoem-eul jal algo issnola
그들은 하나님과 영마 사이 가 혈연관계라고 꾸며대더라 그 러나 영마들은 자신들이 하나님 앞에 서지 아니하면 아니됨을 잘 알고 있노라

Kurdish

(له‌لایه‌کی تره‌وه کافره‌کان) خزمایه‌تیان بڕیار داوه له‌نێوان زاتی په‌روه‌ردگار و په‌ریه‌کاندا، سوێن به‌خوا په‌ریه‌کانیش چاک زانیویانه که ئاماده ده‌کرێن (بۆ لێپرسینه‌وه و محاسه‌به ئه‌گه‌ر ئاوا خزمایه‌تیه‌ک هه‌بێت چۆن دادگای ده‌کرێن؟)
وە ئەو (بێ باوەڕانە) لە نێوان خواو جنۆکەدا خزمایەتیان بڕیارداوە سوێند بەخوا بێگومان جنۆکەکان دەیانزانی کە بەڕاستی ئەوان ئامادە دەکرێن (لەڕۆژی دواییدا)

Kurmanji

U di navbera wi u cinna de ji nasebek cekirine. Sond be cinn baþ dizanin ku we ew bene amade kirin
Û di navbera wî û cinna de jî nasebek çêkirine. Sond be cinn baþ dizanin ku wê ew bêne amade kirin

Latin

They et invented special relationship inter Eum jinns. jinns know ut they est subservient

Lingala

Mpe bati bondeko kati naye na bilima, kasi bilima bayebi ete bazali (bapengwi) mpe ete bakomemama (na etumbu)

Luyia

Ne baraho okhwinjilana khwolwikho hakari waye nende Amajini, ne Amajini kamala okhumanya mbu toto (baboolanga bario) balikhung’asibwa (mumililo)

Macedonian

Многубошците помеѓу Него и џинните сродство воспоставуваат, а џинните одамна знаат дека тие што зборуваат така ќе бидат фрлени во огнот
Megu nego i megu dzinovite srodstvo pripisuvaat. A dzinovite, sekako, uznaa deka tie ke bidat kazneti
Meǵu nego i meǵu džinovite srodstvo pripišuvaat. A džinovite, sekako, uznaa deka tie ḱe bidat kazneti
Меѓу него и меѓу џиновите сродство припишуваат. А џиновите, секако, узнаа дека тие ќе бидат казнети

Malay

(Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat)

Malayalam

allahuvinum jinnukalkkumitayil avar kutumbabandham sthapikkukayum ceytirikkunnu. ennal tirccayayum tannal siksaykk hajarakkappetuka tanne ceyyumenn jinnukal manas'silakkiyittunt‌
allāhuvinuṁ jinnukaḷkkumiṭayil avar kuṭumbabandhaṁ sthāpikkukayuṁ ceytirikkunnu. ennāl tīrccayāyuṁ taṅṅaḷ śikṣaykk hājarākkappeṭuka tanne ceyyumenn jinnukaḷ manas'silākkiyiṭṭuṇṭ‌
അല്ലാഹുവിനും ജിന്നുകള്‍ക്കുമിടയില്‍ അവര്‍ കുടുംബബന്ധം സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങള്‍ ശിക്ഷയ്ക്ക് ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമെന്ന് ജിന്നുകള്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്‌
allahuvinum jinnukalkkumitayil avar kutumbabandham sthapikkukayum ceytirikkunnu. ennal tirccayayum tannal siksaykk hajarakkappetuka tanne ceyyumenn jinnukal manas'silakkiyittunt‌
allāhuvinuṁ jinnukaḷkkumiṭayil avar kuṭumbabandhaṁ sthāpikkukayuṁ ceytirikkunnu. ennāl tīrccayāyuṁ taṅṅaḷ śikṣaykk hājarākkappeṭuka tanne ceyyumenn jinnukaḷ manas'silākkiyiṭṭuṇṭ‌
അല്ലാഹുവിനും ജിന്നുകള്‍ക്കുമിടയില്‍ അവര്‍ കുടുംബബന്ധം സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും തങ്ങള്‍ ശിക്ഷയ്ക്ക് ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമെന്ന് ജിന്നുകള്‍ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ട്‌
ikkuttar allahuvinum jinnukalkkumitayil kutumbabandhamareapiccirikkunnu. ennal jinnukalkkariyam; tannal siksakk hajarakkappetumenn
ikkūṭṭar allāhuvinuṁ jinnukaḷkkumiṭayil kuṭumbabandhamārēāpiccirikkunnu. ennāl jinnukaḷkkaṟiyāṁ; taṅṅaḷ śikṣakk hājarākkappeṭumenn
ഇക്കൂട്ടര്‍ അല്ലാഹുവിനും ജിന്നുകള്‍ക്കുമിടയില്‍ കുടുംബബന്ധമാരോപിച്ചിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ ജിന്നുകള്‍ക്കറിയാം; തങ്ങള്‍ ശിക്ഷക്ക് ഹാജരാക്കപ്പെടുമെന്ന്

Maltese

(il-pagani) għamlu qrubija bejnu (bejn Alla) u bejn il-ginn, izda l-ginn jafu tajjeb li huma (ukoll) se jitressqu (għall-kastig)
(il-pagani) għamlu qrubija bejnu (bejn Alla) u bejn il-ġinn, iżda l-ġinn jafu tajjeb li huma (ukoll) se jitressqu (għall-kastig)

Maranao

Na mimbaal siran ko lt o Allah ago so lt o manga jinn sa bangnsa: Na sabnsabnar a kiyatokawan o manga jinn a mataan! a siran na phamakadarpaan dn (ko naraka)

Marathi

Ani tya lokanni tara allaha ani jinnancya daramyanahi nate kayama kele ahe, ani vastavika jinna loka svatah he jnana balagatata ki te (asi srad'dha rakhanare azabacya samora) prastuta kele jatila
Āṇi tyā lōkānnī tara allāha āṇi jinnān̄cyā daramyānahī nātē kāyama kēlē āhē, āṇi vāstavika jinna lōka svataḥ hē jñāna bāḷagatāta kī tē (aśī śrad'dhā rākhaṇārē azābacyā samōra) prastuta kēlē jātīla
१५८. आणि त्या लोकांनी तर अल्लाह आणि जिन्नांच्या दरम्यानही नाते कायम केले आहे, आणि वास्तविक जिन्न लोक स्वतः हे ज्ञान बाळगतात की ते (अशी श्रद्धा राखणारे अज़ाबच्या समोर) प्रस्तुत केले जातील

Nepali

Ra uniharule ta allaha ra jinnaharuko bicama pani nata sthapita gareka chan, huna ta jinnaharula'i ramrari thaha cha ki yasto kurama visvasa garneharu avasya samati'era (yatanama) upasthita gara'inechan
Ra unīharūlē ta allāha ra jinnaharūkō bīcamā pani nātā sthāpita garēkā chan, huna ta jinnaharūlā'ī rāmrarī thāhā cha ki yastō kurāmā viśvāsa garnēharū avaśya samāti'ēra (yātanāmā) upasthita garā'inēchan
र उनीहरूले त अल्लाह र जिन्नहरूको बीचमा पनि नाता स्थापित गरेका छन्, हुन त जिन्नहरूलाई राम्ररी थाहा छ कि यस्तो कुरामा विश्वास गर्नेहरू अवश्य समातिएर (यातनामा) उपस्थित गराइनेछन् ।

Norwegian

De har laget slektskap mellom ham og dsjinnene, skjønt dsjinnene vel vet at de ma møte for dommen
De har laget slektskap mellom ham og dsjinnene, skjønt dsjinnene vel vet at de må møte for dommen

Oromo

Gidduu Isaatiifi gidduu malaykotaatti firummaa godhanMalaykoonni dhugumatti akka isaan (kun) dhiaatuuf jiran sirritti beekanii jiru

Panjabi

Ate unham ne alaha ate jinam vica vi risatedari jora rakhi hai. Ate jinam nu pata hai ki yakinana uha phare ho'e a'unnage
Atē unhāṁ nē alāha atē jināṁ vica vī riśatēdārī jōṛa rakhī hai. Atē jināṁ nū patā hai ki yakīnana uha phaṛē hō'ē ā'uṇṇagē
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਅਤੇ ਜਿੰਨਾਂ ਵਿਚ ਵੀ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰੀ ਜੋੜ ਰੱਖੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਯਕੀਨਨ ਉਹ ਫੜੇ ਹੋਏ ਆਉਂਣਗੇ।

Persian

و ميان خدا و جنيان خويشاوندى قائل شدند و جنيان مى‌دانند كه احضارشدگانند
و ميان خدا و جنّ‌ها خويشاوندى انگاشتند و حال آن كه جنيان نيك دانسته‌اند كه خود احضار شونده‌اند
و بین او و جن پیوندی قائل شدند، و جنیان خود به خوبی می‌دانند که ایشان [برای حساب‌] حاضر شدگانند
و آن‌ها (= مشرکان) میان او (= الله) و جنیان (نسب و) خویشاوندی قرار دادند، در حالی‌که جنیان به خوبی می‌دانند که آنان احضار خواهند شد
میان خدا و جن، نسب و خویشی قرار دادند، در صورتی که جنیان به خوبی می دانند که [روز قیامت برای حساب و پاداش] احضار خواهند شد
[مشرکان] بین او [= الله] و فرشتگان، خویشاوندى قائل شده‌اند؛ در حالى كه فرشتگان به یقین می‌دانند كه [مشرکان روز قیامت، براى حسابرسی] احضار می‌شوند
و (فاسدتر از این عقیده آنکه) بین خدا و جنّ نسبت و خویشی برقرار کردند در صورتی که جنّیان می‌دانند که (این عقاید وهم و خرافات است و به محشر برای کیفر) احضار خواهند شد
و بنهادند میان او و میان پریان پیوندی و هر آینه دانند پریان که ایشانند احضارشدگان‌
و ميان خدا و جن‌ها پيوندى انگاشتند و حال آنكه جنيان نيك دانسته‌اند كه [براى حساب پس‌دادن،] خودشان احضار خواهند شد
و بین خدا و جنّیان نسبی قرار دادند، حال آنکه به‌راستی جنّیان نیک دانسته‌اند (که برای حساب پس‌دادن) همواره خودشان بی‌چون احضارشد‌گانند
و [گروه دیگری از مشرکان] میان خدا و جنّ نسبتى قائل شدند، در حالى که جنّیان به خوبى مى‌دانند که آنها [در روز قیامت] احضار خواهند شد
آنان معتقد به خویشاوندی و نزدیکی میان خدا و جنّیان هستند. در صورتی که جنّیان می‌دانند که مشرکان (و هم خودشان، اگر شرک بورزند، در میان دوزخ) حاضر آورده می‌شوند
آنها [= مشرکان‌] میان او [= خداوند] و جنّ، (خویشاوندی و) نسبتی قائل شدند؛ در حالی که جنّیان بخوبی می‌دانند که این بت‌پرستان در دادگاه الهی احضار می‌شوند
و آنها (= مشرکان) میان او (= خداوند) و جنیان (نسب و) خویشاوندی قرار دادند، در حالی که جنیان به خوبی می دانند که آنان احضار خواهند شد

Polish

Oni ustanowili miedzy Nim a dzinami jakies pokrewienstwo. A przeciez dziny wiedza, ze oni beda zganieni
Oni ustanowili między Nim a dżinami jakieś pokrewieństwo. A przecież dżiny wiedzą, że oni będą zganieni

Portuguese

E fizeram, entre Ele e os genios, parentesco. E, com efeito, sabem os genios que serao trazidos ao castigo
E fizeram, entre Ele e os gênios, parentesco. E, com efeito, sabem os gênios que serão trazidos ao castigo
E inventaram um parentesco entre Ele e os genios, sendo que estes bem sabem que comparecerao (entre os reprobos)
E inventaram um parentesco entre Ele e os gênios, sendo que estes bem sabem que comparecerão (entre os réprobos)

Pushto

او دوى د هغه (الله) په مینځ كې او د پېریانو په مینځ كې نسب (د خپلوۍ نسبت) مقرر كړ، او يقینًا یقینًا پېریان په دې پوه شوي دي چې بېشكه دوى به خامخا حاضر كړى شي
او دوى د هغه (الله) په مینځ كې او د پېریانو په مینځ كې نسب ( د خپلوۍ نسبت) مقرر كړ، او يقینًا یقینًا پېریان په دې پوه شوي دي چې بېشكه دوى به خامخا حاضر كړى شي

Romanian

Ei au facut intre El si ginni o inrudire, insa nu stiu ca ginni vor fi si ei adusi inaintea Lui
Ei au făcut între El şi ginni o înrudire, însă nu ştiu că ginni vor fi şi ei aduşi înaintea Lui
Ei seara inventa special legatura dintre Him jinns. jinns sti ca ei exista folositor
Au plasmuit ei ca intre El ºi intre dijnni ar fi inrudire, insa djinnii ºtiu ca ei vor fi aduºi
Au plãsmuit ei cã între El ºi între dijnni ar fi înrudire, însã djinnii ºtiu cã ei vor fi aduºi

Rundi

Nabo bashizeho imiryango hagati yabo n’ibisigo, n’ivyo bisigo vyari vyamaze kumenya yuko atankeka kuribo bazo shengezwa

Russian

Ei au facut intre El si ginni o inrudire, insa nu stiu ca ginni vor fi si ei adusi inaintea Lui
И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [[На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?» Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]]. А ведь знают джинны, что они [те, кто сказал это] будут приведены (к наказанию)
Oni ustanovili rodstvo mezhdu Nim i dzhinnami, no dzhinny znayut, chto oni budut sobrany (neveruyushchiye budut sobrany v Geyenne, ili dzhinny budut sobrany dlya rascheta)
Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета)
Oni dopuskayut rodstvennyye otnosheniya mezhdu Nim i geniyami; no genii znayut, chto oni so vremenem predstanut pred Nim
Они допускают родственные отношения между Ним и гениями; но гении знают, что они со временем предстанут пред Ним
I ustroili oni rodstvo mezhdu Nim i dzhinnami, a znayut dzhinny, chto oni budut sobrany
И устроили они родство между Ним и джиннами, а знают джинны, что они будут собраны
Oni ustanavlivayut rodstvo mezhdu Nim i dzhinnami. A ved' dzhinny znayut, chto oni predstanut pered Allakhom
Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом
Oni tak daleko zashli v svoikh izmyshleniyakh, chto ustanavlivayut rodstvo mezhdu Allakhom i dzhinnami, skrytymi ot nikh. Dzhinny znayut, chto te, kotoryye ne uverovali, neizbezhno predstanut pered Allakhom dlya vozdayaniya - nakazaniya
Они так далеко зашли в своих измышлениях, что устанавливают родство между Аллахом и джиннами, скрытыми от них. Джинны знают, что те, которые не уверовали, неизбежно предстанут перед Аллахом для воздаяния - наказания
Oni rodstvo mezh Gospodom i dzhinnami postanovili, No znayut dzhinny, chto oni K Nemu privedeny vse budut
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут

Serbian

Незнанобошци између Њега и анђела сродство успостављају, а анђели одавно знају да ће они који тако говоре у ватру бити бачени

Shona

Uye vakagadzira ushamwari pakati pavo (Allah) nemaJinn, asi ivo maJinn anoziva zvakanaka kuti arikuzomira pamberi pavo (Allah)

Sindhi

۽ (ڪافرن) الله ۽ جِنن جي وچ ۾ مائٽي مُقرر ڪئي، ۽ بيشڪ جِنن ڄاتو آھي ته اُھي (قيامت ۾ حساب لاءِ) حاضر ڪيا ويندا

Sinhala

(nabiye!) movun ohutat, jinvaruntat atare gnati bandhanayak gæna manakkalpita karannaha. namut jinvarun nam, (taman væradi kalahot danduvama sandaha) niyata vasayenma (allah veta) gena enu labannaha yayi ovun dænagena sitinnaha
(nabiyē!) movun ohuṭat, jinvarunṭat atarē gnāti bandhanayak gæna manakkalpita karannāha. namut jinvarun nam, (taman væradi kaḷahot dan̆ḍuvama san̆dahā) niyata vaśayenma (allāh veta) gena enu labannāha yayi ovun dænagena siṭinnāha
(නබියේ!) මොවුන් ඔහුටත්, ජින්වරුන්ටත් අතරේ ඥාති බන්ධනයක් ගැන මනක්කල්පිත කරන්නාහ. නමුත් ජින්වරුන් නම්, (තමන් වැරදි කළහොත් දඬුවම සඳහා) නියත වශයෙන්ම (අල්ලාහ් වෙත) ගෙන එනු ලබන්නාහ යයි ඔවුන් දැනගෙන සිටින්නාහ
tavada ohu atara ha jinnun atara ovuhu nædækamak æti kaloya. tavada niyata vasayenma taman sammukha karanu labannoma yæyi jinvarun sæbævinma dænagattoya
tavada ohu atara hā jinnun atara ovuhu nǣdǣkamak æti kaḷōya. tavada niyata vaśayenma taman sammukha karanu labannōma yæyi jinvarun sæbævinma dænagattōya
තවද ඔහු අතර හා ජින්නුන් අතර ඔවුහු නෑදෑකමක් ඇති කළෝය. තවද නියත වශයෙන්ම තමන් සම්මුඛ කරනු ලබන්නෝම යැයි ජින්වරුන් සැබැවින්ම දැනගත්තෝය

Slovak

They vecer invented zvlastny vztah medzi Him jinns. jinns zauzlit lenze they bol subservient

Somali

Oo Waxay yeelaan xigaalo Isaga (Allaah) iyo jinka dhexdooda, oo dhabtii waxay jinku og yihiin in hubaal loo keeni doono (xisaab xil ma leh)
Waxay yeeleen gaaladu Eebe iyo Jinniga dhexdooda (qaraabo) nasab, Jinniguna dhabahaanbuu u ogyahay in gaalada lakeeni (qiyaamada)
Waxay yeeleen gaaladu Eebe iyo Jinniga dhexdooda (qaraabo) nasab, Jinniguna dhabahaanbuu u ogyahay in gaalada lakeeni (qiyaamada)

Sotho

Ba qapile kamano ea mali lipakeng tsa hae le Li-Jinn, Li-Jinn tsona li tseba hantle hore li tla bokelloa kapel’a hae

Spanish

Tambien inventaron un parentesco entre El y los genios, pero los genios saben bien que compareceran [ante Allah y seran juzgados por sus obras]
También inventaron un parentesco entre Él y los genios, pero los genios saben bien que comparecerán [ante Allah y serán juzgados por sus obras]
Y (los idolatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[855], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) seran conducidos (al castigo del fuego)
Y (los idólatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[855], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) serán conducidos (al castigo del fuego)
Y (los idolatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[855], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) seran conducidos (al castigo del fuego)
Y (los idólatras) han creado un parentesco entre Al-lah y los yinn[855], cuando estos saben que (quienes dicen esas mentiras) serán conducidos (al castigo del fuego)
Han establecido un parentesco entre El y los genios. Pero saben los genios que se les hara comparecer
Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer
Y algunos han inventado un parentesco entre El y toda clase de fuerzas invisibles --aunque [hasta] estas fuerzas invisibles saben bien que, ciertamente, [a quienes blasfeman contra Dios] se les hara comparecer [ante El en el Dia del Juicio: pues]
Y algunos han inventado un parentesco entre Él y toda clase de fuerzas invisibles --aunque [hasta] estas fuerzas invisibles saben bien que, ciertamente, [a quienes blasfeman contra Dios] se les hará comparecer [ante Él en el Día del Juicio: pues]
Tambien inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que compareceran [ante Dios] para ser juzgados
También inventaron un parentesco entre Dios y los yinnes, pero los yinnes saben bien que comparecerán [ante Dios] para ser juzgados
Y han establecido un lazo de parentesco entre El y los genios. Los genios saben que ellos habran de comparecer
Y han establecido un lazo de parentesco entre Él y los genios. Los genios saben que ellos habrán de comparecer

Swahili

Na washirikina walifanya kuwa kuna uhusiano wa kizazi baina ya Mwenyezi Mungu na Malaika, na hakika ni kwamba Malaika washajua kuwa washirikina ni wenye kuletwa Siku ya Kiyama ili kuadhibiwa
Na wameweka makhusiano ya nasaba baina yake na majini; na majini wamekwisha jua bila ya shaka kuwa wao watahudhurishwa

Swedish

De anser att det rader slaktskap mellan Honom och osynliga vasen; och anda vet dessa vasen att de skall foras fram [infor Gud for rannsakan och dom]
De anser att det råder släktskap mellan Honom och osynliga väsen; och ändå vet dessa väsen att de skall föras fram [inför Gud för rannsakan och dom]

Tajik

Va mijoni Xudovu cinnijon xesovandi qoil sudand va cinnijon medonand, ki hozirkardasudagonand. (dar azoʙ)
Va mijoni Xudovu çinnijon xeşovandī qoil şudand va çinnijon medonand, ki hozirkardaşudagonand. (dar azoʙ)
Ва миёни Худову ҷинниён хешовандӣ қоил шуданд ва ҷинниён медонанд, ки ҳозиркардашудагонанд. (дар азоб)
Musrikon mijoni Allohu maloikaho xesovandiro muqarrar kardand va meguftand, ki faristagon duxtaroni Alloh hastand va hamono maloikaho medonand, ki alʙatta, musrikon ruzi qijomat ʙaroi azoʙ hozirkardasudagonand
Muşrikon mijoni Allohu maloikaho xeşovandiro muqarrar kardand va meguftand, ki fariştagon duxtaroni Alloh hastand va hamono maloikaho medonand, ki alʙatta, muşrikon rūzi qijomat ʙaroi azoʙ hozirkardaşudagonand
Мушрикон миёни Аллоҳу малоикаҳо хешовандиро муқаррар карданд ва мегуфтанд, ки фариштагон духтарони Аллоҳ ҳастанд ва ҳамоно малоикаҳо медонанд, ки албатта, мушрикон рӯзи қиёмат барои азоб ҳозиркардашудагонанд
[Musrikon] ʙajni U [Alloh taolo] va faristagon, xesovandi qoil sudaand; dar hole ki faristagon ʙa jaqin medonand, ki [musrikon ruzi qijomat ʙaroi hisoʙrasi] ehzor mesavand
[Muşrikon] ʙajni Ū [Alloh taolo] va fariştagon, xeşovandī qoil şudaand; dar hole ki fariştagon ʙa jaqin medonand, ki [muşrikon rūzi qijomat ʙaroi hisoʙrasī] ehzor meşavand
[Мушрикон] байни Ӯ [Аллоҳ таоло] ва фариштагон, хешовандӣ қоил шудаанд; дар ҳоле ки фариштагон ба яқин медонанд, ки [мушрикон рӯзи қиёмат барои ҳисобрасӣ] эҳзор мешаванд

Tamil

(napiye!) Ivarkal allahvukkum jinkalukkum itaiyil pantuttuvattaik karpanai ceykinranar. Ayinum, jinkalo (tankal kurram ceytal tantanaikkaka) niccayamaka avanitam kontu varappatuvom enru tittamaka arintu irukkinranar
(napiyē!) Ivarkaḷ allāhvukkum jiṉkaḷukkum iṭaiyil pantuttuvattaik kaṟpaṉai ceykiṉṟaṉar. Āyiṉum, jiṉkaḷō (tāṅkaḷ kuṟṟam ceytāl taṇṭaṉaikkāka) niccayamāka avaṉiṭam koṇṭu varappaṭuvōm eṉṟu tiṭṭamāka aṟintu irukkiṉṟaṉar
(நபியே!) இவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் ஜின்களுக்கும் இடையில் பந்துத்துவத்தைக் கற்பனை செய்கின்றனர். ஆயினும், ஜின்களோ (தாங்கள் குற்றம் செய்தால் தண்டனைக்காக) நிச்சயமாக அவனிடம் கொண்டு வரப்படுவோம் என்று திட்டமாக அறிந்து இருக்கின்றனர்
anriyum ivarkal allahvukkum jinkalukkumitaiyil (vamcavali) uravai (karpanaiyaka) erpatuttukinranar anal jinkalum (marumaiyil iraivan mun) niccayamakak kontuvarappatuvarkal enpatai arinteyirukkirarkal
aṉṟiyum ivarkaḷ allāhvukkum jiṉkaḷukkumiṭaiyil (vamcāvaḷi) uṟavai (kaṟpaṉaiyāka) ēṟpaṭuttukiṉṟaṉar āṉāl jiṉkaḷum (maṟumaiyil iṟaivaṉ muṉ) niccayamākak koṇṭuvarappaṭuvārkaḷ eṉpatai aṟintēyirukkiṟārkaḷ
அன்றியும் இவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் ஜின்களுக்குமிடையில் (வம்சாவளி) உறவை (கற்பனையாக) ஏற்படுத்துகின்றனர் ஆனால் ஜின்களும் (மறுமையில் இறைவன் முன்) நிச்சயமாகக் கொண்டுவரப்படுவார்கள் என்பதை அறிந்தேயிருக்கிறார்கள்

Tatar

Мөшрикләр Аллаһ белән фәрештәләр арасында нәсеп кылдылар. Аллаһуның кызлары дип әйтелгән фәрештәләр белделәр, ул сүзне әйткән мөшрикләрнең җәһәннәмгә кереп ґәзаб кылыначакларын

Telugu

mariyu varu, ayana (allah) mariyu jinnatula madhya bandhutvam kalpincaru. Kani vastavaniki jinnatulaku telusu, tamu ayana (allah) mundu (lekka koraku) hajaru ceyabadatamani
mariyu vāru, āyana (allāh) mariyu jinnātula madhya bandhutvaṁ kalpin̄cāru. Kāni vāstavāniki jinnātulaku telusu, tāmu āyana (allāh) mundu (lekka koraku) hājaru cēyabaḍatāmani
మరియు వారు, ఆయన (అల్లాహ్) మరియు జిన్నాతుల మధ్య బంధుత్వం కల్పించారు. కాని వాస్తవానికి జిన్నాతులకు తెలుసు, తాము ఆయన (అల్లాహ్) ముందు (లెక్క కొరకు) హాజరు చేయబడతామని
ఆఖరికి వారు అల్లాహ్‌కు – జిన్నాతులకు మధ్య కూడా బంధుత్వ సంబంధాన్ని కల్పించారు. వాస్తవానికి తాము (ఇలాంటి మిథ్యా విశ్వాసం గలవారు శిక్ష నిమిత్తం) హాజరు పరచబడతామన్న సంగతి స్వయంగా జిన్నాతులకు కూడా తెలుసు

Thai

læa phwk khea klaw xang khwam samphanth (thang kherux yati) rahwang phraxngkh kab phwk yin læa doy næ nx nph wk yi nru di wa thæcring phwk man ca thuk na taw ma prakt txhna xallxhˌ (pheux kar lngthosʹ)
læa phwk k̄heā kl̀āw x̂āng khwām s̄ạmphạnṭh̒ (thāng kherụ̄x ỵāti) rah̄ẁāng phraxngkh̒ kạb phwk ỵin læa doy næ̀ nx nph wk ỵi nrū̂ dī ẁā thæ̂cring phwk mạn ca t̄hūk nả tạw mā prākt̩ t̀xh̄n̂ā xạllxḥˌ (pheụ̄̀x kār lngthos̄ʹ)
และพวกเขากล่าวอ้างความสัมพันธ์ (ทางเครือญาติ) ระหว่างพระองค์กับพวกญิน และโดยแน่นอนพวกญินรู้ดีว่า แท้จริงพวกมันจะถูกนำตัวมาปรากฏต่อหน้าอัลลอฮฺ (เพื่อการลงโทษ)
læa phwk khea klaw xang khwam samphanth (thang kherux yati) rahwang phraxngkh kab phwk yin læa doy næ nx nph wk yi nru di wa thæcring phwk man ca thuk na taw ma prakt txhna xallxhˌ (pheux kar lngthosʹ)
læa phwk k̄heā kl̀āw x̂āng khwām s̄ạmphạnṭh̒ (thāng kherụ̄x ỵāti) rah̄ẁāng phraxngkh̒ kạb phwk ỵin læa doy næ̀ nx nph wk ỵi nrū̂ dī ẁā thæ̂cring phwk mạn ca t̄hūk nả tạw mā prākt̩ t̀xh̄n̂ā xạllxḥˌ (pheụ̄̀x kār lngthos̄ʹ)
และพวกเขากล่าวอ้างความสัมพันธ์ (ทางเครือญาติ) ระหว่างพระองค์กับพวกญินและโดยแน่นอนพวกญินรู้ดีว่าแท้จริงพวกมันจะถูกนำตัวมาปรากฏต่อหน้าอัลลอฮฺ (เพื่อการลงโทษ)

Turkish

Ve onunla cinler arasında bir.akRabalık uydurmadalar ve andolsun ki cinler de onun tapısına goturuleceklerini, orada hazır bulunacaklarını bilmislerdir
Ve onunla cinler arasında bir.akRabalık uydurmadalar ve andolsun ki cinler de onun tapısına götürüleceklerini, orada hazır bulunacaklarını bilmişlerdir
Allah ile cinler arasında da bir soy birligi uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine goturuleceklerini bilirler
Allah ile cinler arasında da bir soy birliği uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler
Onlar, Kendisi'yle (Allah ile) cinler arasında bir soy-bagı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gercekten (azap icin getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmislerdir
Onlar, Kendisi'yle (Allah ile) cinler arasında bir soy-bağı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gerçekten (azap için getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmişlerdir
Bir de Mekke kafirleri, Allah ile cinler (melekler) arasında tuttular bir hısımlık uydurdular. Gercekten cinler bilirler ki, onlar yakalanıb cehenneme goturuleceklerdir
Bir de Mekke kâfirleri, Allah ile cinler (melekler) arasında tuttular bir hısımlık uydurdular. Gerçekten cinler bilirler ki, onlar yakalanıb cehenneme götürüleceklerdir
Bunlar, Allah ile cinler arasında bir de hısımlık uydurdular. Halbuki cinler de onların mutlaka azaba hazır duruma getirileceklerini bilmektedirler
Bunlar, Allah ile cinler arasında bir de hısımlık uydurdular. Halbuki cinler de onların mutlaka azaba hazır duruma getirileceklerini bilmektedirler
Allah'la cinler (melekler) arasında da bir soy bagı icadettiler. And olsun ki, cinler de, kendilerinin (bunu soyleyenlerin) hesap yerine goturuleceklerini bilirler
Allah'la cinler (melekler) arasında da bir soy bağı icadettiler. And olsun ki, cinler de, kendilerinin (bunu söyleyenlerin) hesap yerine götürüleceklerini bilirler
Onlar, Allah ile cinler arasinda bir neseb (hisimlik bagi) uydurdular. Oysa andolsun cinler bilirler ki, o yalancilar mutlaka cehenneme goturuleceklerdir
Onlar, Allah ile cinler arasinda bir neseb (hisimlik bagi) uydurdular. Oysa andolsun cinler bilirler ki, o yalancilar mutlaka cehenneme götürüleceklerdir
Allah ile cinler arasında da bir soy birligi uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine goturuleceklerini bilirler
Allah ile cinler arasında da bir soy birliği uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler
Hatta O'nunla cinler arasında bir akrabalık uydurdular. Halbuki cinler sorguya cekileceklerini bilirler
Hatta O'nunla cinler arasında bir akrabalık uydurdular. Halbuki cinler sorguya çekileceklerini bilirler
Onlar, Allah ile cinler arasında bir neseb (hısımlık bagı) uydurdular. Oysa andolsun cinler bilirler ki, o yalancılar mutlaka cehenneme goturuleceklerdir
Onlar, Allah ile cinler arasında bir neseb (hısımlık bağı) uydurdular. Oysa andolsun cinler bilirler ki, o yalancılar mutlaka cehenneme götürüleceklerdir
Bir de Allah ile cinler arasında bir soy bagı uydurdular. Andolsun cinler bilirler ki onlar huzura celbedileceklerdir
Bir de Allah ile cinler arasında bir soy bağı uydurdular. Andolsun cinler bilirler ki onlar huzura celbedileceklerdir
Onlar, Allah ile cinler arasında bir neseb (hısımlık bagı) uydurdular. Oysa andolsun cinler bilirler ki, o yalancılar mutlaka cehenneme goturuleceklerdir
Onlar, Allah ile cinler arasında bir neseb (hısımlık bağı) uydurdular. Oysa andolsun cinler bilirler ki, o yalancılar mutlaka cehenneme götürüleceklerdir
Allah´la cinler arasında soy bagı uydurdular. Andolsun cinler de, kendilerinin hesap yerine goturuleceklerini bilirler
Allah´la cinler arasında soy bağı uydurdular. Andolsun cinler de, kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler
Onlar, kendisiyle (Tanrı ile) cinler arasında bir soy bagı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gercekten (azab icin getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmislerdir
Onlar, kendisiyle (Tanrı ile) cinler arasında bir soy bağı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gerçekten (azab için getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmişlerdir
Bir de Onunla cinler arasında bir hısımlık uydurdular. Andolsun ki bizzat cinler dahi onların behemehal (cehenneme) ihzaaren getirileceklerini (pek iyi) bilmis (ler) dir
Bir de Onunla cinler arasında bir hısımlık uydurdular. Andolsun ki bizzat cinler dahi onların behemehal (cehenneme) ihzaaren getirileceklerini (pek iyi) bilmiş (ler) dir
O´nunla cinnler arasında bir neseb bagı uydurdular. Andolsun ki; cinnler de, onların goturuleceklerini bilmektedirler
O´nunla cinnler arasında bir neseb bağı uydurdular. Andolsun ki; cinnler de, onların götürüleceklerini bilmektedirler
Ve Allah ile cinler arasında neseb (soybagı) kıldılar (uydurdular). Ve andolsun ki cinler, (cehennemde) mutlaka hazır bulundurulacaklarını biliyorlardı
Ve Allah ile cinler arasında neseb (soybağı) kıldılar (uydurdular). Ve andolsun ki cinler, (cehennemde) mutlaka hazır bulundurulacaklarını biliyorlardı
Ve cealu beynehu ve beynel cinneti neseba ve le kad alimetil cinnetu innehum le muhdarun
Ve cealu beynehu ve beynel cinneti neseba ve le kad alimetil cinnetü innehüm le muhdarun
Ve cealu beynehu ve beynel cinneti neseba(neseben), ve lekad alimetil cinnetu innehum le muhdarun(muhdarune)
Ve cealû beynehu ve beynel cinneti nesebâ(neseben), ve lekad alimetil cinnetu innehum le muhdarûn(muhdarûne)
Bazıları da Allah ile butun gorunmez varlık turleri arasında bir yakınlık uydurdular; oysa bu gorunmez varlıklar (da) pekala bilir ki, onlar, (bu sekilde Allah´a isnadda bulunanlar,) mutlaka (Hesap Gunu O´nun huzurunda) yargılanacaklardır
Bazıları da Allah ile bütün görünmez varlık türleri arasında bir yakınlık uydurdular; oysa bu görünmez varlıklar (da) pekala bilir ki, onlar, (bu şekilde Allah´a isnadda bulunanlar,) mutlaka (Hesap Günü O´nun huzurunda) yargılanacaklardır
vece`alu beynehu vebeyne-lcinneti neseba. velekad `alimeti-lcinnetu innehum lemuhdarun
vece`alû beynehû vebeyne-lcinneti nesebâ. veleḳad `alimeti-lcinnetü innehüm lemuḥḍarûn
Allah ile cinler arasında da bir soy birligi uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine goturuleceklerini bilirler
Allah ile cinler arasında da bir soy birliği uydurdular. Andolsun, cinler de kendilerinin hesap yerine götürüleceklerini bilirler
Allah ile cinler arasında bir soy bagı icat ettiler. Cinler de elbette hesaba cekilebileceklerini biliyorlar
Allah ile cinler arasında bir soy bağı icat ettiler. Cinler de elbette hesaba çekilebileceklerini biliyorlar
Allah ile cinler arasında bir soy bagı icat ettiler. Cinler de elbette (hesaba) goturuleceklerini biliyorlar
Allah ile cinler arasında bir soy bağı icat ettiler. Cinler de elbette (hesaba) götürüleceklerini biliyorlar
Bir de tutup Allah ile melekler arasında bir soy bagı uydurdular! Ama o melekler, bunu iddia eden musriklerin yargılanıp cehenneme tıkılacaklarını pek iyi bilirler
Bir de tutup Allah ile melekler arasında bir soy bağı uydurdular! Ama o melekler, bunu iddia eden müşriklerin yargılanıp cehenneme tıkılacaklarını pek iyi bilirler
Allah ile cinler arasında bir nesep, (bir soy baglantısı) uydurdular. Oysa cinler de kendilerinin (yuce divana) getirileceklerini bilmislerdir
Allah ile cinler arasında bir nesep, (bir soy bağlantısı) uydurdular. Oysa cinler de kendilerinin (yüce divana) getirileceklerini bilmişlerdir
Onlar, kendisiyle (Allah ile) cinler arasında da bir soy bagı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gercekten (azab icin getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmislerdir
Onlar, kendisiyle (Allah ile) cinler arasında da bir soy bağı kurdular. Oysa andolsun, cinler de onların gerçekten (azab için getirilip) hazır bulundurulacaklarını bilmişlerdir
Onlar, kendisiyle (Allah ile) cinler arasında bir soy-bagı kurdular. Andolsun ki, melekler de (bunu soyleyenlerin) hesap yerine goturuleceklerini bilirler
Onlar, kendisiyle (Allah ile) cinler arasında bir soy-bağı kurdular. Andolsun ki, melekler de (bunu söyleyenlerin) hesap yerine götürüleceklerini bilirler
Allah'la cinler arasında bir nesep olusturdular. Yemin olsun, cinler de bilmistir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmistir, bunların Allah'ın huzuruna mutlaka cıkarılacaklarını
Allah'la cinler arasında bir nesep oluşturdular. Yemin olsun, cinler de bilmiştir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmiştir, bunların Allah'ın huzuruna mutlaka çıkarılacaklarını
Allah´la cinler arasında bir nesep olusturdular. Yemin olsun, cinler de bilmistir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmistir, bunların Allah´ın huzuruna mutlaka cıkarılacaklarını
Allah´la cinler arasında bir nesep oluşturdular. Yemin olsun, cinler de bilmiştir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmiştir, bunların Allah´ın huzuruna mutlaka çıkarılacaklarını
Allah´la cinler arasında bir nesep olusturdular. Yemin olsun, cinler de bilmistir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmistir, bunların Allah´ın huzuruna mutlaka cıkarılacaklarını
Allah´la cinler arasında bir nesep oluşturdular. Yemin olsun, cinler de bilmiştir kendilerinin Allah huzuruna mutlaka getirileceklerini/cinler de bilmiştir, bunların Allah´ın huzuruna mutlaka çıkarılacaklarını

Twi

Wͻ’de abusuabͻ ato (Nyankopͻn) ne Jinn ntεm. Ampa sε Jinnfoͻ no nim yie sε wͻ’bεba (atemmuo mu wͻ Nyankopͻn anim)

Uighur

ئۇلار: «اﷲ بىلەن جىنلارنىڭ ئارىسىدا قۇدا - باجىلىق بار» دەپ جۆيلۈدى. جىنلار شەك - شۈبھىسىز بىلىدۇكى، ئۇلار (يەنى شۇ سۆزنى قىلغۇچىلار) (دوزاخقا) چوقۇم ھازىر قىلىنىپ (شۇ يەردە ئازاب چېكىدۇ)
ئۇلار: «ئاللاھ بىلەن جىنلارنىڭ ئارىسىدا قۇدا ـ باجىلىق بار» دەپ جۆيلۈدى. جىنلار شەك ـ شۈبھىسىز بىلىدۇكى، ئۇلار (يەنى شۇ سۆزنى قىلغۇچىلار) (دوزاخقا) چوقۇم ھازىر قىلىنىپ (شۇ يەردە ئازاب چېكىدۇ)

Ukrainian

Вони вважають, що між Ним і джинами є родинний зв’язок. Але джини знають, що вони будуть зібрані [в пеклі]![CCCLXVIII]
Vony navitʹ vynayshly spetsialʹne spivvidnoshennya mizh Yo ta jinns. jinns sebe znayutʹ shcho vony ye spryyatlyvi
Вони навіть винайшли спеціальне співвідношення між Йо та jinns. jinns себе знають що вони є сприятливі
Vony vvazhayutʹ, shcho mizh Nym i dzhynamy ye rodynnyy zvʺyazok. Ale dzhyny znayutʹ, shcho vony budutʹ zibrani [v pekli]
Вони вважають, що між Ним і джинами є родинний зв’язок. Але джини знають, що вони будуть зібрані [в пеклі]
Vony vvazhayutʹ, shcho mizh Nym i dzhynamy ye rodynnyy zvʺyazok. Ale dzhyny znayutʹ, shcho vony budutʹ zibrani [v pekli]
Вони вважають, що між Ним і джинами є родинний зв’язок. Але джини знають, що вони будуть зібрані [в пеклі]

Urdu

Inhon ne Allah aur malaika ke darmiyan nasab (kinship)ka rishta bana rakkha hai, halanke malaika khoob jaante hain ke yeh log mujrim ki haisiyat se pesh honay waley hain
اِنہوں نے اللہ اور ملائکہ کے درمیان نسب کا رشتہ بنا رکھا ہے، حالانکہ ملائکہ خوب جانتے ہیں کہ یہ لوگ مجرم کی حیثیت سے پیش ہونے والے ہیں
اور انہوں نے اس کے اور جنّوں کے درمیان رشتہ قائم کر دیا ہے اور جنوں کو معلوم ہے کہ وہ ضرور حاضر کیے جائیں گے
اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے
اور ٹھہرایا انہوں نے خدا میں اور جنوں میں ناتاا ور جنوں کو تو معلوم ہے کہ تحقیق و پکڑے ہوئے آئیں گے
کیا ان لوگوں نے اس (خدا) اور جنوں کے درمیان کوئی رشتہ ناطہ قرار دیا ہے؟ حالانکہ خود جنات جانتے ہیں کہ وہ (جزا و سزا کیلئے) پکڑ کر حاضر کئے جائیں گے۔
Aur inn logon ney to Allah kay aur jinnaat kay darmiyan bhi qarabat daari theraee hai aur halankay khud jinnaat ko maloom hai kay woh (iss aqeeday kay log azab kay samney) paish kiyey jayen gay
اور ان لوگوں نے تو اللہ کے اور جنات کے درمیان بھی قرابت داری ٹھہرائی ہے، اور حاﻻنکہ خود جنات کو معلوم ہے کہ وه (اس عقیده کے لوگ عذاب کے سامنے) پیش کیے جائیں گے
aur un logo ne to Allah ke aur jinnaath ke darmiyaan bhi qaraabat-daari teh raayi hai, aur halaan ke khud jinaath ko maloom hai ke wo (is aqeede ke log, azaab ke saamne) pesh kiye jayenge
اور ٹھہرا دیا ہے انہوں نے اللہ تعالیٰ اور جنوں کے درمیان رشتہ حالانکہ جن خود جانتے ہیں کہ انہیں (پکڑ کر) پیش کیا جائے گا
اور انہوں نے (تو) اللہ اور جِنّات کے درمیان (بھی) نسبی رشتہ مقرر کر رکھا ہے، حالانکہ جنّات کو معلوم ہے کہ وہ (بھی اللہ کے حضور) یقیناً پیش کیے جائیں گے
اور انہوں نے اللہ اور جنات کے درمیان بھی نسبی رشتہ داری بنا رکھی ہے۔ حالانکہ خود جنات کو یہ بات معلوم ہے کہ یہ لوگ مجرم بن کر پیش ہوں گے۔
اور انہوں نے خدا اور جّنات کے درمیان بھی رشتہ قرار دے دیا حالانکہ جّنات کو معلوم ہے کہ انہیں بھی خدا کی بارگاہ میں حاضر کیا جائے گا

Uzbek

Ва улар У билан жинлар орасида насаб (даъвоси) қилдилар. Ҳолбуки, жинлар ўзларининг албатта (азобга) ҳозир қилингувчиликларини билганлар
(Мушриклар, Аллоҳ) билан жинлар (яъни, фаришталар) ўртасида насаб (яъни, ота-болалик бор, деб гумон) қилдилар. Ҳолбуки, жинлар-фаришталар эса, (мушрикларнинг Аллоҳ азобига) ҳозир қилингувчи эканликларини аниқ билдилар
Ва улар У билан жинлар орасида насаб (даъвоси) қилдилар. Ҳолбуки, жинлар ўзларининг, албатта, (азобга) ҳозир қилингувчиликларини билганлар

Vietnamese

Va ho bia đat moi quan he than thuoc giua Ngai va loai Jinn trong luc loai Jinn biet viec chung se phai trinh dien (Allah)
Và họ bịa đặt mối quan hệ thân thuộc giữa Ngài và loài Jinn trong lúc loài Jinn biết việc chúng sẽ phải trình diện (Allah)
(Nhung ke tho đa than) đa bia đat moi quan he than thuoc giua Ngai va loai Jinn trong luc loai Jinn biet ro viec chung se phai trinh dien Ngai
(Những kẻ thờ đa thần) đã bịa đặt mối quan hệ thân thuộc giữa Ngài và loài Jinn trong lúc loài Jinn biết rõ việc chúng sẽ phải trình diện Ngài

Xhosa

Kananjalo baye baqamba ukuhlobana phakathi kwaKhe neeJinni, kodwa zona iiJinni ziyazi (kakuhle) okokuba ziza kuma (phambi kwaKhe ziphendule ngezenzo zazo)

Yau

Ni asepelele wanganyao ulongo chilikati cha Jwalakwe (Allah) ni majini. Nambo majini ni gamanyiliile kusyene yanti chisimu wanganyao (achimakafilio) tachija kuonechela (kwa Allah kuti akajiilanye magambo ga unami wao)
Ni asepelele ŵanganyao ulongo chilikati cha Jwalakwe (Allah) ni majini. Nambo majini ni gamanyiliile kusyene yanti chisimu ŵanganyao (achimakafilio) tachija kuonechela (kwa Allah kuti akajiilanye magambo ga unami wao)

Yoruba

Won tun fi ibatan saaarin (Allahu) ati alujannu! Awon alujannu si ti mo pe dajudaju won kuku maa mu awon wa sinu Ina ni
Wọ́n tún fi ìbátan sáààrin (Allāhu) àti àlùjànnú! Àwọn àlùjànnú sì ti mọ̀ pé dájúdájú wọ́n kúkú máa mú àwọn wá sínú Iná ni

Zulu