Achinese

Na aneuk Tuhan di jih jipeugah Keubit sulet that bandum awaknyan

Afar

Afrikaans

Allah het verwek. Maar hulle is leuenaars

Albanian

“All-llahu ka lind” dhe ata jane, pa fije dyshimi rrenacak
“All-llahu ka lind” dhe ata janë, pa fije dyshimi rrenacak
“Zoti ka lindur femije” - ata ne te vertete, jane genjeshtare
“Zoti ka lindur fëmijë” - ata në të vërtetë, janë gënjeshtarë
“Allahu ka lindur femije”! - Ata, ne te vertete, jane genjeshtare
“Allahu ka lindur fëmijë”! - Ata, në të vërtetë, janë gënjeshtarë
“All-llahu ka linde!” S’ka dyshim se ata jane genjeshtare (kur thone se engjejt jane bijat e Zotit)
“All-llahu ka lindë!” S’ka dyshim se ata janë gënjeshtarë (kur thonë se engjëjt janë bijat e Zotit)
All-llahu ka linde!" S´ka dyshim se ata jane genjeshtare (kur thone se engjejt jane bijat e Zotit)
All-llahu ka lindë!" S´ka dyshim se ata janë gënjeshtarë (kur thonë se engjëjt janë bijat e Zotit)

Amharic

«alahi (mela’ikitini) welede፡፡» inerisumi be’irigit’i wishetamochi nachewi፡፡
«ālahi (mela’ikitini) welede፡፡» inerisumi be’irigit’i wishetamochi nachewi፡፡
«አላህ (መላእክትን) ወለደ፡፡» እነርሱም በእርግጥ ውሸታሞች ናቸው፡፡

Arabic

«ولد الله» بقولهم الملائكة بنات الله «وإنهم لكاذبون» فيه
w'inn min kdhbhm qwlhm: wlad allh, wa'iinahum lkadhbwn; li'anahum yaqulun ma la yelmwn
وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون
Walada Allahu wainnahum lakathiboona
Waladal laahu wa innhum lakaaziboon
Walada Allahu wa-innahum lakathiboon
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona
walada l-lahu wa-innahum lakadhibuna
walada l-lahu wa-innahum lakadhibuna
walada l-lahu wa-innahum lakādhibūna
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمُۥ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ اَ۬للَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ اَ۬للَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمۡ لَكٰذِبُوۡنَ
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ
وَلَدَ اللّٰهُﶈ وَاِنَّهُمۡ لَكٰذِبُوۡنَ ١٥٢
Walada Allāhu Wa 'Innahum Lakādhibūna
وَلَدَ اَ۬للَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَۖ‏
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمُۥ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
وَلَدَ اَ۬للَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ اَ۬للَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
وَلَدَ اَ۬للَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَۖ
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
ولد الله وانهم لكذبون

Assamese

‘allahe santana janma diche’. Niscaya sihamta michaliya
‘āllāhē santāna janma dichē’. Niścaẏa siham̐ta michalīẏā
‘আল্লাহে সন্তান জন্ম দিছে’। নিশ্চয় সিহঁত মিছলীয়া।

Azerbaijani

“Allah dogmusdur”. Subhəsiz ki, onlar yalancıdırlar
“Allah doğmuşdur”. Şübhəsiz ki, onlar yalançıdırlar
“Allah dogmusdur”. Sub­həsiz ki, onlar yalancıdırlar
“Allah doğmuşdur”. Şüb­həsiz ki, onlar yalançıdırlar
“Allah ovlad torətmisdir (mələklər Onun qızlarıdır)”. Onlar, həqiqətən, yalancıdırlar
“Allah övlad törətmişdir (mələklər Onun qızlarıdır)”. Onlar, həqiqətən, yalançıdırlar

Bambara

ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߥߎߦߊ߫
ߊߟߊ߫ ߘߋ߲߫ ߞߏ ߟߊ߫ ߞߍ߬ ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߥߎߦߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߫ ߟߋ߬
ߞߏ߫ ߊߟߊ߫ ߘߋ߲ ߸ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߥߎߦߊ߫

Bengali

‘Allaha santana janma diyechena.' Ara tara niscaya mithyabadi
‘Āllāha santāna janma diẏēchēna.' Āra tārā niścaẏa mithyābādī
‘আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন।' আর তারা নিশ্চয় মিথ্যাবাদী।
allaha santana janma diyechena. Niscaya tara mithyabadi.
āllāha santāna janma diẏēchēna. Niścaẏa tārā mithyābādī.
আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।
allah janma diyechilena? Ara tara to niscaya'i mithyabadi.
āllāh janma diẏēchilēna? Āra tārā tō niścaẏa'i mithyābādī.
আল্লাহ্ জন্ম দিয়েছিলেন? আর তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।

Berber

Iurew ed Oebbi"? Nitni, s tidep, d ikeddaben
Iurew ed Öebbi"? Nitni, s tidep, d ikeddaben

Bosnian

Allah je rodio" – oni su, zaista, lazljivci
Allah je rodio" – oni su, zaista, lažljivci
Allah je rodio" - oni su, zaista, lazljivci
Allah je rodio" - oni su, zaista, lažljivci
Allah je rodio!" - oni su, bas, lazljivci
Allah je rodio!" - oni su, baš, lažljivci
Rodio je Allah", a uistinu, oni su lazljivci
Rodio je Allah", a uistinu, oni su lažljivci
WELEDEL-LAHU WE ‘INNEHUM LEKADHIBUNE
“Allah je rodio”, oni su, zaista, lazljivci
“Allah je rodio”, oni su, zaista, lažljivci

Bulgarian

“Allakh rodi.” Te naistina sa luzhtsi
“Allakh rodi.” Te naistina sa lŭzhtsi
“Аллах роди.” Те наистина са лъжци

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (လူသားတို့အနက် မည်သူမည်ဝါကို) “အရှင့်သားတော် ဖြစ်စေ၏။'' ဟု စွပ်စွဲ ပြီး ဧကန်ပင်၊ သူတို့သည် (လူတို့အား လိမ်လည်လှည့်စားနေကြသော) မုသာဝါဒီများ မုချဧကန်၊ ဖြစ်ကြလေ၏။
၁၅၁၊၁၅၂။ မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့က အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သားသမီးမွေးဖွားတော်မူ၏ဟု ဆိုကြ၏၊ တဖန် မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့သည် မုချဧကန်မုသားစကားဆိုကြ၏။
အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (သားသမီး) မွေးဖွားတော်မူသည်" ဟု။ သို့ရာတွင် စင်စစ်ဧကန် ၎င်းတို့သည် မုသာဝါဒီများပင် ဖြစ်ကြကုန်၏။
“အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် (သားသမီး)‌မွေးဖွား‌တော်မူသည်“ဟု (‌ပြောဆိုကြသည်)။ ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် လိမ်လည်‌ပြောဆိုသူများပင်ဖြစ်ကြသည်။

Catalan

«Al·la ha engendrat». Menteixen, certament
«Al·là ha engendrat». Menteixen, certament

Chichewa

“Mulungu wabereka mwana?” Ndithudi iwo ndi abodza
““Allah wabereka.” Ndithu iwo ndi abodza

Chinese(simplified)

Zhenzhu yi shengyule. Tamen que shi shuohuang zhe.
Zhēnzhǔ yǐ shēngyùle. Tāmen què shì shuōhuǎng zhě.
真主已生育了。他们确是说谎者。
“An la you ernule [tamen ba tianshimen dang zuo an la de nu'er].” Tamen dique zai shuohuang.
“Ān lā yǒu érnǚle [tāmen bǎ tiānshǐmen dàng zuò ān lā de nǚ'ér].” Tāmen díquè zài shuōhuǎng.
“安拉有儿女了[他们把天使们当作安拉的女儿]。”他们的确在说谎。
“An la yi shengyule.” Tamen que shi shuohuang zhe
“Ān lā yǐ shēngyùle.” Tāmen què shì shuōhuǎng zhě
“安拉已生育了。”他们确是说谎者。

Chinese(traditional)

“zhenzhu yi shengyule.” Tamen que shi shuohuang zhe
“zhēnzhǔ yǐ shēngyùle.” Tāmen què shì shuōhuǎng zhě
“真主已生育了。”他们确是说谎者。
`Zhenzhu yi shengyule.'Tamen que shi shuohuang zhe.
`Zhēnzhǔ yǐ shēngyùle.'Tāmen què shì shuōhuǎng zhě.
「真主已生育了。」他們確是說謊者。

Croatian

“Rodio je Allah”, a uistinu, oni su lazljivci
“Rodio je Allah”, a uistinu, oni su lažljivci

Czech

ze Buh deti zplodil? Zajiste lhari jsou
že Bůh děti zplodil? Zajisté lháři jsou
BUH ZPLODIT SYN. VSKUTKU ONI jsem LHARKA
BUH ZPLODIT SYN. VSKUTKU ONI jsem LHÁRKA
Buh zplodil" - a veru jsou to lhari
Bůh zplodil" - a věru jsou to lháři

Dagbani

“Naawuni dɔɣiya.” Achiika! Bɛ shiri nyɛla ʒirinima

Danish

GUD begotten SØN. Indeed DE ER LØGNERE
Allah heeft verwekt." Maar zij zijn stellig leugenaars

Dari

الله فرزند زاده است! و البته ایشان دروغگویند

Divehi

ދަންނާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އަށް ދަރިންވާކަމަށް އެއުރެން އެބުނަނީ ބޮޑުދޮގެއް ހެދުމުގެ ގޮތުންނެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންނީ ދޮގުވެރިންކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

God heeft kinderen verwekt." Leugenaars zijn zij
God heeft eene nakomelingschap gebaard? en zij zijn niet werkelijk leugenaars
Allah heeft kinderen verwekt." Voorwaar, zij zijn zeker leugenaars
Allah heeft verwekt.' Maar zij zijn stellig leugenaars

English

‘God has begotten.’ How they lie
“Allah has begotten (children). Surely, they are liars!”
Allah has begotten children"? but they are liars
God hath begotten. Verily they are the liars
“Allah has begotten.” They are liars
God has begotten (children)?" They are liars indeed
´Allah has given birth´. They are truly liars
God has begotten?' They are truly liars
“God has children”? But they are liars
God fathered (children). And they are certainly liars
‘Allah has begotten [offsprings],’ and they indeed speak a falsehood
‘Allah has begotten,’ and they indeed speak a falsehood
God has begotten." Most certainly they are liars
Allah has begotten a son" and make it seem divine which is not. They are indeed pathological liars who lie in their teeth and commit errors at the grossness of which common sense revolts
“Allah has begotten (children)”. And certainly they are indeed liars
God procreated! And, truly, they are ones who lie
(Do they say) Allah has borne a child? Of course they are lying
God has begotten?' verily, they are liars
Allah has children. They are utter liars
God hath begotten issue? And are they not really liars
Allah has begotten"; and most surely they are liars
God hath begotten"? They are indeed liars
God gave birth . And that they truly are lying/denying/falsifying (E)
Allah has begotten." They are liars
Allah has a son? And they are certainly liars
God has a son? And they are certainly liars
Allah has begotten; and most surely they are liars
And (they say), "Allah has children." And they certainly are liars
Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie
“Allah has children” - and they are absolute liars
“God has begotten [a son]”; and, verily, they are lying [too, when they say]
Allah has begotten!" And surely they are liars indeed
God has begotten a son.' They are certainly liars
Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)?" And, verily, they are liars
Allah has children. - and they are absolute liars
“Allah has children.” They are simply liars
“God has children.” They are simply liars
“Allah has children,” and they are truly liars
God has begotten," and they are liars
Allah has begotten." And, verily, they are liars
That Allah has begotten." And, verily, they tell a lie too
Allah has had children?" And verily, they are liars
God has begotten.' They are indeed lying
“God has begotten.” They are indeed lying
God has fathered something
“God has begotten,” while truly they are liars
Allah has begotten," and indeed, they are liars
God has begotten children." They are truly liars
God has begotten children"? but they are liars

Esperanto

DI begotten FIL. JA ILI est liars

Filipino

“Si Allah ay nagkaroon ng mga anak (alalaong baga, ang mga anghel ay mga anak na babae ni Allah)?” Katotohanang sila ay mga sinungaling
Nagkaanak si Allāh." Tunay na sila ay talagang mga sinungaling

Finnish

etta Jumala muka on synnyttanyt lapsia. Totisesti he ovat valehtelijoita
että Jumala muka on synnyttänyt lapsia. Totisesti he ovat valehtelijoita

French

« Allah a engendre ! » Or ils ne font que mentir
« Allah a engendré ! » Or ils ne font que mentir
Allah a engendre" ; mais ce sont certainement des menteurs
Allah a engendré" ; mais ce sont certainement des menteurs
«Allah a engendre» mais ce sont certainement des menteurs
«Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs
qu’Allah a engendre, voila une pure invention
qu’Allah a engendré, voilà une pure invention
« Dieu a engendre !». Ce sont des menteurs
« Dieu a engendré !». Ce sont des menteurs

Fulah

Ganda

Katonda yazaala nga ate ddala bo balimba

German

Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lugner
Allah hat gezeugt"; und sie sind wahrlich Lügner
«Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lugner
«Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lügner
ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lugner
ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lügner
Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lugner
Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner
Allah hat gezeugt. Wahrlich, sie sind Lugner
Allah hat gezeugt. Wahrlich, sie sind Lügner

Gujarati

ke allahane santana che, kharekhara a loko juththa che
kē allāhanē santāna chē, kharēkhara ā lōkō juṭhṭhā chē
કે અલ્લાહને સંતાન છે, ખરેખર આ લોકો જુઠ્ઠા છે

Hausa

Allah Ya haihu," alhali kuwa lalle su, haƙiƙa maƙaryata ne
Allah Yã haihu," alhãli kuwa lalle sũ, haƙĩƙa maƙaryata ne
Allah Ya haihu," alhali kuwa lalle su, haƙiƙa maƙaryata ne
Allah Yã haihu," alhãli kuwa lalle sũ, haƙĩƙa maƙaryata ne

Hebrew

“אללה הוליד ילד”, ואכן הם משקרים
אלוהים הוליד ילד," ואכן הם משקרים

Hindi

ki allaah ne santaan banaee hai aur nishchay ye mithya bhaashee hain
कि अल्लाह ने संतान बनाई है और निश्चय ये मिथ्या भाषी हैं।
ki "allaah ke aulaad huee hai!" nishchay hee ve jhoothe hai.
कि "अल्लाह के औलाद हुई है!" निश्चय ही वे झूठे है।
और ये लोग यक़ीनी झूठे हैं

Hungarian

Indonesian

Allah mempunyai anak." Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta
(Allah beranak") melalui perkataan mereka yang menyatakan bahwa malaikat-malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah. (Dan sesungguhnya mereka benar-benar orang yang berdusta) dalam hal ini
Allah beranak". Dan sesungguhnya, mereka benar-benar orang yang berdusta
Hai orang yang mendengar, hati-hatilah terhadap omongan mereka. Karena kebohongannya, mereka berkata, "Allah beranak." Padahal Dia tersucikan dari sifat melahirkan dan dilahirkan. Mereka benar- benar bohong dalam ucapannya itu, dengan adanya bukti-bukti kemahaesaan-Nya
“Allah mempunyai anak.” Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta
”Allah mempunyai anak.” Dan sungguh, mereka benar-benar pendusta

Iranun

A Mibawata so Allah? Go Mata-an! A siran na titho a manga bokhag

Italian

“Allah ha generato”. In verita sono bugiardi
“Allah ha generato”. In verità sono bugiardi

Japanese

Arra ga ko o umareru to wa, kare-ra mo uso-tsuki no todearu
Arrā ga ko o umareru to wa, kare-ra mo uso-tsuki no todearu
アッラーが子を生まれるとは,かれらも嘘付きの徒である。

Javanese

Allah iku peputra", pangucape mangkono iku goroh
Allah iku peputra", pangucape mangkono iku goroh

Kannada

avanenu putrariginta putriyarige prasastya nididane
avanēnu putrariginta putriyarige prāśastya nīḍidanē
ಅವನೇನು ಪುತ್ರರಿಗಿಂತ ಪುತ್ರಿಯರಿಗೆ ಪ್ರಾಶಸ್ತ್ಯ ನೀಡಿದನೇ

Kazakh

Allanın balası bar" dep, olar mulde otirik aytadı
Allanıñ balası bar" dep, olar mülde ötirik aytadı
Алланың баласы бар" деп, олар мүлде өтірік айтады
«Allah twdı», - dep. Olar - sozsiz, otirik aytwsılar
«Allah twdı», - dep. Olar - sözsiz, ötirik aytwşılar
«Аллаһ туды», - деп. Олар - сөзсіз, өтірік айтушылар

Kendayan

Allah punya anak, ”Sungguh iaka’ koa banar-banar pandusta

Khmer

a l laoh ban bangkeut kaun . haey pitabrakd nasa puokke kuchea puok del phout kohk
អល់ឡោះបានបង្កើតកូន។ ហើយពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេគឺជាពួកដែលភូតកុហក។

Kinyarwanda

Allah yarabyaye (bavugaga ko abamalayika ari abakobwa ba Allah)" Nyamara rwose ni abanyabinyoma
“Allah yarabyaye (bavugaga ko abamalayika ari abakobwa ba Allah)” Nyamara rwose ni abanyabinyoma

Kirghiz

«Allaһtın balası bar». Alar — jetken jalgancılar
«Allaһtın balası bar». Alar — jetken jalgançılar
«Аллаһтын баласы бар». Алар — жеткен жалганчылар

Korean

hananimkkeseo jason-eul nahneunda hani geudeul-eun geojishaneun jadeul-ila
하나님께서 자손을 낳는다 하니 그들은 거짓하는 자들이라
hananimkkeseo jason-eul nahneunda hani geudeul-eun geojishaneun jadeul-ila
하나님께서 자손을 낳는다 하니 그들은 거짓하는 자들이라

Kurdish

خوا منداڵی بووه‌!! به‌ڕاستی و بێگومان ئه‌وانه زۆر درۆزنن
خوا منداڵی بووەو بێگومان ئەوانە درۆزنن

Kurmanji

Xuda zaru cekiriye:" Beguman ew pirr derewkar in
Xuda zarû çêkiriye:" Bêguman ew pirr derewkar in

Latin

DEUS GENITUS EST FILIUS. Indeed they est liars

Lingala

(Bazali koloba) ete: Allah abota, ya solo bazali na lokuta

Luyia

Macedonian

„Аллах родил.“ – тие се навистина лажливци
“Allah rodi; - onie, navistina, se laskovci
“Allah rodi; - onie, navistina, se laškovci
“Аллах роди; - оние, навистина, се лашковци

Malay

Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta

Malayalam

allahu santatikalkku janmam nalkiyittuntenn‌. tirccayayum avar kallam parayunnavar tanneyakunnu
allāhu santatikaḷkku janmaṁ nalkiyiṭṭuṇṭenn‌. tīrccayāyuṁ avar kaḷḷaṁ paṟayunnavar tanneyākunnu
അല്ലാഹു സന്തതികള്‍ക്കു ജന്‍മം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെന്ന്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാകുന്നു
allahu santatikalkku janmam nalkiyittuntenn‌. tirccayayum avar kallam parayunnavar tanneyakunnu
allāhu santatikaḷkku janmaṁ nalkiyiṭṭuṇṭenn‌. tīrccayāyuṁ avar kaḷḷaṁ paṟayunnavar tanneyākunnu
അല്ലാഹു സന്തതികള്‍ക്കു ജന്‍മം നല്‍കിയിട്ടുണ്ടെന്ന്‌. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാകുന്നു
“allahu makkale janippiccu”vennat. sansayamilla; avar kallam parayunnavar tanneyan
“allāhu makkaḷe janippiccu”vennat. sanśayamilla; avar kaḷḷaṁ paṟayunnavar tanneyāṇ
“അല്ലാഹു മക്കളെ ജനിപ്പിച്ചു”വെന്നത്. സംശയമില്ല; അവര്‍ കള്ളം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാണ്

Maltese

Maranao

A mimbawata so Allah!" go mataan! a siran na titho a manga bokhag

Marathi

Ki allahala santana (mule bale) aheta, nihsansaya, he agadi khotarade aheta
Kī allāhalā santāna (mulē bāḷē) āhēta, niḥsanśaya, hē agadī khōṭāraḍē āhēta
१५२. की अल्लाहला संतान (मुले बाळे) आहेत, निःसंशय, हे अगदी खोटारडे आहेत

Nepali

Ki ‘‘allahaka santana chan.’’ Nihsandeha yiniharu ekadama jhutha hun
Ki ‘‘allāhakā santāna chan.’’ Niḥsandēha yinīharū ēkadama jhūṭhā hun
कि ‘‘अल्लाहका सन्तान छन् ।’’ निःसन्देह यिनीहरू एकदम झूठा हुन् ।

Norwegian

«Gud har lagt seg til barn?» De er visselig løgnere
«Gud har lagt seg til barn?» De er visselig løgnere

Oromo

“Rabbiin ni dhale” (jedhu) Dhugumatti, isaan kijiboodha

Panjabi

Ki alāha aulāda rakhadā hai yakīnana hī' iha jhūṭhē hana
ਕਿ ਅੱਲਾਹ ਔਲਾਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਯਕੀਨਨ ਹੀ' ਇਹ ਝੂਠੇ ਹਨ।

Persian

خدا صاحب فرزند است. دروغ مى‌گويند
خدا فرزند آورده است. در حالى كه آنها قطعا دروغگويند
خداوند فرزندی پدید آورده است، و ایشان دروغگو هستند
«الله (فرزندی) زاده است» و یقیناً آن‌ها دروغ‌گو هستند
که خدا فرزند آورده! و بی تردید آنان دروغگویند
«الله فرزند دارد» و یقیناً دروغ می‌گویند
خدا را فرزند می‌باشد. البته دروغ می‌گویند
خدا را است فرزندی و همانا ایشانند دروغگویان‌
«خدا فرزند آورده!» در حالى كه آنها قطعاً دروغگويانند
«خدا (فرزند) بزاد!» در حالی که آنان بی‌گمان دروغگویانند
«خدا فرزند آورده است!» و البتّه آنان دروغگویند
خداوند فرزند زاده است! قطعاً ایشان دروغگویند
«خداوند فرزند آورده!» ولی آنها به یقین دروغ می‌گویند
خدا فرزند زاد، و هر آينه آنها دروغگويند
«خداوند (فرزندی) زاده است» و یقیناً آنها دروغگو هستند

Polish

Bog zrodził"? Zaprawde, oni sa kłamcami
Bóg zrodził"? Zaprawdę, oni są kłamcami

Portuguese

Allah gerou". E, por certo, sao mentirosos
Allah gerou". E, por certo, são mentirosos
Deus tem gerado!? Certamente que sao embusteiros
Deus tem gerado!? Certamente que são embusteiros

Pushto

الله اولاد زېږولى دى. او بېشكه دوى یقینًا دروغجن دي
الله اولاد زېږولى دى. او بېشكه دوى یقینًا دروغجن دي

Romanian

“Dumnezeu a odraslit!...” Da, sunt mincinosi
“Dumnezeu a odrăslit!...” Da, sunt mincinoşi
DUMNEZEU NASTE FIU. ÎNTR-ADEVAR EI EXISTA MINCINOS
“Allah a zamislit!” Ba ei sunt mincinoºi
“Allah a zãmislit!” Ba ei sunt mincinoºi

Rundi

Imana yaravyaye, mu vy’ukuri kuribo ntankeka n’ababeshi

Russian

“Dumnezeu a odraslit!...” Da, sunt mincinosi
«Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают)
«Allakh rodil». Voistinu, oni - lzhetsy
«Аллах родил». Воистину, они - лжецы
Bog rodil detey?" I na samom dele, ne lzhetsy li oni
Бог родил детей?" И на самом деле, не лжецы ли они
Породил Бог!" - и они лгут
O da! Oni utverzhdayut po svoyey lzhivosti
О да! Они утверждают по своей лживости
Allakh porodil!" No Allakh prechist i prevyshe togo, chtoby rodit' ili byt' rozhdonnym. Oni lzhivy v svoikh izmyshleniyakh! Poistine, vse dokazatel'stva svidetel'stvuyut o Yego yedinstvennosti
Аллах породил!" Но Аллах пречист и превыше того, чтобы родить или быть рождённым. Они лживы в своих измышлениях! Поистине, все доказательства свидетельствуют о Его единственности
Allakh (potomstvo) porodil? Oni, poistine, lzhetsy
Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы

Serbian

„Аллах је родио!“ - Они су, заиста, лажљивци

Shona

“Allah vane vana (ngirozi)!” Uye zvirokwazvo vanyepi

Sindhi

ته الله (اولاد کي) ڄڻيو آھي ۽ اُھي ڪوڙا آھن

Sinhala

“allah (daruvan) prasuta kaleya” yayi pævasima niyata vasayenma ovun borukarayinya
“allāh (daruvan) prasūta kaḷēya” yayi pævasīma niyata vaśayenma ovun borukārayinya
“අල්ලාහ් (දරුවන්) ප්‍රසූත කළේය” යයි පැවසීම නියත වශයෙන්ම ඔවුන් බොරුකාරයින්ය
allah jataka kala bavayi. niyata vasayenma ovuhu musavadihuya
allāh jātaka kaḷa bavayi. niyata vaśayenma ovuhu musāvādīhuya
අල්ලාහ් ජාතක කළ බවයි. නියත වශයෙන්ම ඔවුහු මුසාවාදීහුය

Slovak

GOD begotten SYN. Indeed they bol liars

Somali

Waa dhal Ilaahay, oo hubaal iyagu waa beenaalayaal
Eeba waa dhalay waana beenaalayaal

Sotho

“Allah U tsetse bana.” Empa ba leshano

Spanish

Allah ha tenido un hijo. Y por cierto que son mentirosos
Allah ha tenido un hijo. Y por cierto que son mentirosos
que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros
que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros
que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros
que Al-lah tiene hijas, y son unos embusteros
«Ala ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente
«Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [tambien, cuando dicen]
“Dios ha engendrado [un hijo]”; y, ciertamente, mienten [también, cuando dicen]
«Dios tiene hijos.»? ¡Mienten
«Dios tiene hijos.»? ¡Mienten

Swahili

Na kwa hakika, wao ni warongo, kwa kuwa wanakisema wasichokijua.»
Mwenyezi Mungu amezaa! Ama hakika bila ya shaka hao ni waongo

Swedish

Gud har avlat." Ja, visst ar de lognare alltigenom
Gud har avlat." Ja, visst är de lögnare alltigenom

Tajik

«Xudo sohiʙi farzand ast». Duruƣ megujand
«Xudo sohiʙi farzand ast». Durūƣ megūjand
«Худо соҳиби фарзанд аст». Дурӯғ мегӯянд
«Alloh sohiʙi farzand ast». Va haroina, duruƣ megujand, zero megujand cizero, ki namedonand
«Alloh sohiʙi farzand ast». Va haroina, durūƣ megūjand, zero megūjand cizero, ki namedonand
«Аллоҳ соҳиби фарзанд аст». Ва ҳароина, дурӯғ мегӯянд, зеро мегӯянд чизеро, ки намедонанд
megujand: «Alloh taolo farzand dorad» va, jaqinan, duruƣ megujand
megūjand: «Alloh taolo farzand dorad» va, jaqinan, durūƣ megūjand
мегӯянд: «Аллоҳ таоло фарзанд дорад» ва, яқинан, дурӯғ мегӯянд

Tamil

‘‘allah (pillaikalaip) perran enru'' ivarkal karpanaiyana poyyaiye kurukirarkal enpatai niccayamaka nir arintu kolviraka. Niccayamaka ivarkal poyyarkale
‘‘allāh (piḷḷaikaḷaip) peṟṟāṉ eṉṟu'' ivarkaḷ kaṟpaṉaiyāṉa poyyaiyē kūṟukiṟārkaḷ eṉpatai niccayamāka nīr aṟintu koḷvīrāka. Niccayamāka ivarkaḷ poyyarkaḷē
‘‘அல்லாஹ் (பிள்ளைகளைப்) பெற்றான் என்று'' இவர்கள் கற்பனையான பொய்யையே கூறுகிறார்கள் என்பதை நிச்சயமாக நீர் அறிந்து கொள்வீராக. நிச்சயமாக இவர்கள் பொய்யர்களே
allah pillaikalaip perran" (enru kurupavarkal) niccayamakap poyyarkale
allāh piḷḷaikaḷaip peṟṟāṉ" (eṉṟu kūṟupavarkaḷ) niccayamākap poyyarkaḷē
அல்லாஹ் பிள்ளைகளைப் பெற்றான்" (என்று கூறுபவர்கள்) நிச்சயமாகப் பொய்யர்களே

Tatar

Аллаһуның баласы бар дип әйтәләр, тәхкыйк алар ул сүзләрендә ялганчылардыр

Telugu

allah ku santanamundi!"Ani mariyu varu niscayanga, abad'dhaladutunnaru
allāh ku santānamundi!"Ani mariyu vāru niścayaṅgā, abad'dhālāḍutunnāru
అల్లాహ్ కు సంతానముంది!"అని మరియు వారు నిశ్చయంగా, అబద్ధాలాడుతున్నారు
అల్లాహ్‌కు సంతానముంది (అంటున్నారు). వాస్తవానికి వారు అబద్ధమాడుతున్నారు

Thai

xallxhˌ thrng hı kaneid butr chay! Læa thæcring phwk khea nan pen phu klaw thec xyang nænxn
xạllxḥˌ thrng h̄ı̂ kảneid butr chāy! Læa thæ̂cring phwk k̄heā nận pĕn p̄hū̂ kl̀āw thĕc xỳāng næ̀nxn
อัลลอฮฺทรงให้กำเนิดบุตรชาย! และแท้จริงพวกเขานั้นเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน
“xallxhˌ thrng hı kaneid butr chay!” Læa thæcring phwk khea nan pen phu klaw thec xyang nænxn
“xạllxḥˌ thrng h̄ı̂ kảneid butr chāy!” Læa thæ̂cring phwk k̄heā nận pĕn p̄hū̂ kl̀āw thĕc xỳāng næ̀nxn
“อัลลอฮฺทรงให้กำเนิดบุตรชาย!” และแท้จริงพวกเขานั้นเป็นผู้กล่าวเท็จอย่างแน่นอน

Turkish

Allah dogurdu demedeler ve suphe yok ki onlar, yalancıdır elbet
Allah doğurdu demedeler ve şüphe yok ki onlar, yalancıdır elbet
Allah dogurdu diyorlar. Onlar suphesiz yalancıdırlar
Allah doğurdu diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar
“Allah dogurdu.” Onlar, hic suphesiz, muhakkak yalan soyleyenlerdir
“Allah doğurdu.” Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir
“- Allah dogurdu.” Muhahakkak ki onlar (sozlerinde) yalancıdırlar
“- Allah doğurdu.” Mühahakkak ki onlar (sözlerinde) yalancıdırlar
Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah dogurdu» diyorlar ve gercekten onlar yalancılardır
Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah doğurdu» diyorlar ve gerçekten onlar yalancılardır
Dikkat edin; dogrusu onlar yalan uydurup soyluyorlar, "Allah dogurdu" diyorlar. Onlar suphesiz yalancıdırlar
Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, suphesiz uydurduklari iftiralarindan dolayi: "Allah dogurdu" derler. Hic suphesiz onlar, yalancidirlar
Ha!.. Onlar, süphesiz uydurduklari iftiralarindan dolayi: "Allah dogurdu" derler. Hiç süphesiz onlar, yalancidirlar
Allah dogurdu" diyorlar. Onlar suphesiz yalancıdırlar
Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar
ALLAH dogurdu." Onlar yalancıdırlar
ALLAH doğurdu." Onlar yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, suphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah dogurdu" derler. Hic suphesiz onlar, yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar
Allah dogurdu, derler. Ve bunlar gercekten yalancıdırlar
Allah doğurdu, derler. Ve bunlar gerçekten yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, suphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah dogurdu» derler. Hic suphesiz onlar, yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah doğurdu» derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar
Allah dogurdu onlar elbette yalancıdırlar
Allah doğurdu onlar elbette yalancıdırlar
Tanrı dogurdu." Onlar, hic suphesiz, muhakkak yalan soyleyenlerdir
Tanrı doğurdu." Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir
Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan soyleyerek, her halde, «Allah dogurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar
Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar
Allah dogurdu. Hic suphesiz onlar yalancılardır
Allah doğurdu. Hiç şüphesiz onlar yalancılardır
Allah dogurdu." Muhakkak ki onlar, kesinlikle yalan soyleyenlerdir
Allah doğurdu." Muhakkak ki onlar, kesinlikle yalan söyleyenlerdir
Veledellahu ve innehum le kazibun
Veledellahü ve innehüm le kazibun
Veledallahu ve innehum le kazibun(kazibune)
Veledallâhu ve innehum le kâzibûn(kâzibûne)
Allah (bir erkek cocuk) dogurdu" diyorlar; onlar elbette yalan soyluyorlar
Allah (bir erkek çocuk) doğurdu" diyorlar; onlar elbette yalan söylüyorlar
velede-llahu veinnehum lekazibun
velede-llâhü veinnehüm lekâẕibûn
«Allah dogurdu» diyorlar. Onlar suphesiz yalancıdırlar
«Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar
Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah’ın oglu oldu” diyorlar. Gercekten onlar yalancıdırlar
Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah’ın oğlu oldu” diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar
“Allah'ın erkek bir cocugu oldu” diyorlar. Gercekten onlar yalancıdırlar
“Allah'ın erkek bir çocuğu oldu” diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar
Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah dogurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler
Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler
Allah dogurdu. Onlar elbette yalancıdırlar
Allah doğurdu. Onlar elbette yalancıdırlar
«Allah dogurdu.» Onlar, hic suphesiz, muhakkak yalan soyleyenlerdir
«Allah doğurdu.» Onlar, hiç şüphesiz, muhakkak yalan söyleyenlerdir
“Allah dogurdu.” (diyorlar) Suphesiz onlar elbette yalancıdırlar
“Allah doğurdu.” (diyorlar) Şüphesiz onlar elbette yalancıdırlar
Allah dogurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar
Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar
Allah dogurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar
Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar
Allah dogurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar
Allah doğurdu!" Vallahi onlar yalancıdırlar

Twi

“Nyankopͻn awo ba? Nokorε sε wͻ’yε nkontompofoͻ”

Uighur

بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «اﷲ نىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر
بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «ئاللاھنىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر

Ukrainian

«Аллаг народив!» Вони брешуть
BOH begotten syn." Diysno, vony brekhuny
БОГ begotten син." Дійсно, вони брехуни
«Allah narodyv!» Vony breshutʹ
«Аллаг народив!» Вони брешуть
«Allah narodyv!» Vony breshutʹ
«Аллаг народив!» Вони брешуть

Urdu

Ke Allah aulad rakhta hai, aur fil waqayi yeh jhootey hain
کہ اللہ اولاد رکھتا ہے، اور فی الواقع یہ جھوٹے ہیں
کہ الله کی اولاد ہے اور بے شک وہ جھوٹے ہیں
کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں
اللہ کے اولاد ہوئی اور وہ بیشک جھوٹے ہیں [۸۷]
جب کہتے ہیں کہ اللہ کے اولاد ہے اور بلاشبہ وہ جھوٹے ہیں۔
Kay Allah Taalaa ki aulad hai. Yeqeenan yeh mehaz jhootay hain
کہ اللہ تعالی کی اوﻻد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں
ke Allah ta’ala ki aulaad hai, yaqinan ye mehez jhute hai
کہ اللہ نے بچے جنے اور وہ بلا شبہ جھوٹ بکتے ہیں
کہ اللہ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں
کہ اللہ کے کوئی اولاد ہے، اور یہ لوگ یقینی طور پر جھوٹے ہیں۔
کہ اللہ کے یہاں فرزند پیدا ہوا ہے اور یہ لوگ بالکل جھوٹے ہیں

Uzbek

«Аллоҳ туғди». Албатта, улар ёлғончилардир
«Аллоҳнинг боласи (яъни, қизлари) бор». Улар шак-шубҳасиз, ёлғончидирлар
«Аллоҳ туғди». Албатта, улар ёлғончилардир

Vietnamese

“Allah đa sanh con.” Va qua that, ho la nhung ke noi doi
“Allah đã sanh con.” Và quả thật, họ là những kẻ nói dối
“Allah đa sinh con.” Ho đung thuc la nhung ke noi doi (pham thuong)
“Allah đã sinh con.” Họ đúng thực là những kẻ nói dối (phạm thượng)

Xhosa

“UAllâh Uzele”, bona ngamaxoki okwenene

Yau

“Allah aweleche (wanache wachikongwe wali Achimalaika).” Soni chisimu wanganyao waunami kusyene
“Allah aŵeleche (ŵanache ŵachikongwe ŵali Achimalaika).” Soni chisimu ŵanganyao ŵaunami kusyene

Yoruba

Allāhu bímọ." Dájúdájú òpùrọ́ ni wọ́n

Zulu