Achinese

Meu kana jikheun keu ayeum babah Jipeuna-peuna sulet keu Tuhan

Afar

Afrikaans

Dit is sekerlik hulle eie versinsel as hulle sê

Albanian

Ja, veni re se c’thone ata me shpifjet e tyre
Ja, veni re se ç’thonë ata me shpifjet e tyre
Ja pra, ata per shkak te genjeshtrave te veta, thone
Ja pra, ata për shkak të gënjeshtrave të veta, thonë
Sigurisht qe ata shpifin kur thone
Sigurisht që ata shpifin kur thonë
Vini re se si ata nga trillimet e tyre thone
Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë
Vini re se si ata nga trillimet e tyre thone
Vini re se si ata nga trillimet e tyre thonë

Amharic

nik’u! inerisu kek’it’ifetachewi (yetenesa) yilalu፡
nik’u! inerisu kek’it’ifetachewi (yetenesa) yilalu፡
ንቁ! እነርሱ ከቅጥፈታቸው (የተነሳ) ይላሉ፡

Arabic

«ألا أنهم من إفكهم» كذبهم «ليقولون» بقولهم الملائكة بنات الله
w'inn min kdhbhm qwlhm: wlad allh, wa'iinahum lkadhbwn; li'anahum yaqulun ma la yelmwn
وإنَّ مِن كذبهم قولهم: ولَد الله، وإنهم لكاذبون؛ لأنهم يقولون ما لا يعلمون
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon
Ala innahum min ifkihim layaqooloon
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
ala innahum min if'kihim layaquluna
ala innahum min if'kihim layaquluna
alā innahum min if'kihim layaqūlūna
أَلَاۤ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَیَقُولُونَ
أَلَا إِنَّهُمُۥ مِنۡ إِفۡكِهِمُۥ لَيَقُولُونَ
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
اَلَا٘ اِنَّهُمۡ مِّنۡ اِفۡكِهِمۡ لَيَقُوۡلُوۡنَۙ‏
أَلَاۤ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَیَقُولُونَ
اَلَا٘ اِنَّهُمۡ مِّنۡ اِفۡكِهِمۡ لَيَقُوۡلُوۡنَ ١٥١ﶫ
Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
أَلَا إِنَّهُمُۥ مِنۡ إِفۡكِهِمُۥ لَيَقُولُونَ
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
أَلَا إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
أَلَا إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
الا انهم من افكهم ليقولون
أَلَآ إِنَّهُم مِّنِ اِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ (إِفْكِهِمْ: كَذِبِهِمْ)
الا انهم من افكهم ليقولون (افكهم: كذبهم)

Assamese

jani thoraa, niscaya sihamte manesaja katha kaya ye
jāni thōraā, niścaẏa siham̐tē manēsajā kathā kaẏa yē
জানি থোৱা, নিশ্চয় সিহঁতে মনেসজা কথা কয় যে

Azerbaijani

Həqiqətən, onlar yalan uydurub deyirlər
Həqiqətən, onlar yalan uydurub deyirlər
Həqiqətən, onlar yalan uydu­rub deyirlər
Həqiqətən, onlar yalan uydu­rub deyirlər
Xəbərin olsun ki, onlar oz yalanları uzundən mutləq belə deyəcəklər
Xəbərin olsun ki, onlar öz yalanları üzündən mütləq belə deyəcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߕߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߝߋߎ߫
ߞߏ߬ߞߏ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߟߊ߫ ߥߎߦߊ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ ߟߋ߬ ߞߎߡߊ߫ ߟߊ߫ ߸
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߊ߫ ߥߎߦߊ߫ ߘߐ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߴߊ߬ ߝߐ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߬ ߝߋߎ߫

Bengali

sabadhana! Tara to managara katha bale ye
sābadhāna! Tārā tō managaṛā kathā balē yē
সাবধান! তারা তো মনগড়া কথা বলে যে
jeno, tara managara ukti kare ye
jēnō, tārā managaṛā ukti karē yē
জেনো, তারা মনগড়া উক্তি করে যে
eti ki naya ye tara alabat tadera mithya theke'i to katha balache
ēṭi ki naẏa yē tārā ālabaṯ tādēra mithyā thēkē'i tō kathā balachē
এটি কি নয় যে তারা আলবৎ তাদের মিথ্যা থেকেই তো কথা বলছে

Berber

Day, s tkerkas nnsen, ihi, a d inin
Day, s tkerkas nnsen, ihi, a d inin

Bosnian

Eto, oni, zbog toga sto lazu, doista govore
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore
Eto, oni, zbog toga sto lazu, doista govore
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore
Eto, oni, potvarajuci, doista govore
Eto, oni, potvarajući, doista govore
Besumnje! Uistinu oni zbog lazi svoje govore
Besumnje! Uistinu oni zbog laži svoje govore
‘ELA ‘INNEHUM MIN ‘IFKIHIM LEJEKULUNE
Eto, oni, zbog toga sto lazu, doista govore…
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore…

Bulgarian

Ala ne! Te izrichat svoya izmislitsa
Ala ne! Te izrichat svoya izmislitsa
Ала не! Те изричат своя измислица

Burmese

သတိထားကြလော့။ ဧကန်ပင်၊ ယင်းတို့သည် သူတို့က လုပ်ကြံဖန်တီးထားသော လုပ်ဇာတ်များအနက်မှ ပြောဆိုနေကြခြင်း ဧကန်မုချပင် ဖြစ်၏။
၁၅၁၊၁၅၂။ မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့က အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သားသမီးမွေးဖွားတော်မူ၏ဟု ဆိုကြ၏၊ တဖန် မှတ်သားကြလော့၊ သူတို့သည် မုချဧကန်မုသားစကားဆိုကြ၏။
ကောင်းစွာ မှတ်ယူကြလေကုန်။ ဧကန်အမှန် ၎င်းတို့သည် မိမိတို့၏ လီဆယ်မှုဖြင့်သာ ပြောဆိုနေကြသည်။
သတိပြုကြပါ၊ အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် သူတို့၏လုပ်ကြံစွပ်စွဲမှုနှင့်သာ အမှန်ပင် ‌ပြောဆို‌နေကြခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

Menteixen tant que arriben a dir
Menteixen tant que arriben a dir

Chichewa

“Chenjera ndi bodza lawolo, ndithu iwo akunena

Chinese(simplified)

Zhen de, tamen yinwei ziji de beimiu, biding yao shuo:
Zhēn de, tāmen yīnwèi zìjǐ de bèimiù, bìdìng yào shuō:
真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:
Xuzhi, tamen [gu lai shen de yi jiaotu] biding niezao huangyan shuo:
Xūzhī, tāmen [gǔ lái shén de yì jiàotú] bìdìng niēzào huǎngyán shuō:
须知,他们[古莱什的异教徒]必定捏造谎言说:
Zhen de, tamen yinwei ziji de beimiu, biding yao shuo
Zhēn de, tāmen yīnwèi zìjǐ de bèimiù, bìdìng yào shuō
真的,他们因为自己的悖谬,必定要说:

Chinese(traditional)

Zhen de, tamen yinwei ziji de beimiu, biding yao shuo
Zhēn de, tāmen yīnwèi zìjǐ de bèimiù, bìdìng yào shuō
真的,他们因为自己的悖谬,必定要 说
Zhen de, tamen yinwei ziji de beimiu, biding yao shuo:
Zhēn de, tāmen yīnwèi zìjǐ de bèimiù, bìdìng yào shuō:
真的,他們因為自己的悖謬,必定要說:

Croatian

Zar oni istinu zbog lazi svoje ne govore
Zar oni istinu zbog laži svoje ne govore

Czech

Coz nerikaji jen ze sve lzivosti
Což neříkají jen ze své lživosti
Vskutku oni grossly rouhat se when oni odrikavat
Vskutku oni grossly rouhat se when oni odríkávat
Coz neni to jen vymysl jejich, kdyz hovori
Což není to jen výmysl jejich, když hovoří

Dagbani

Wumma! Di nyɛla bɛ ni kpiriti ʒiri shεŋa puuni, ka bɛ yεra

Danish

Indeed de grossly blaspheme hvornår de sir
Welnu, door hun verzinsel zeggen zij

Dari

آگاه باشید! آنان از روی دروغ و تهمت (چنین( می‌گویند)

Divehi

ނުވަތަ އެއުރެން حاضر ވެ ބަލަންތިއްބައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ملائكة ން އަންހެންބަޔަކަށް ހެއްދެވީހެއްޔެވެ؟

Dutch

Met hun lasterlijke leugen zeggen zij immers
Zeggen zij niet, volgens hunne eigene, valsche uitvinding
Weet dat zij wegens hun verzonnen leugens zeker zullen zeggen
Welnu, door hun verzinsel zeggen zij

English

No indeed! It is one of their lies when they say
Surely, they invent a lie when they say
Is it not that they say, from their own invention
Lo! verily it is of their falsehood that they say
Behold, it is one of their fabrications that they say
Is it not a lie invented by them when they say
No indeed, it is one of their blatant lies to say
Is it not of their own calumny that they say
Know that, indeed they say as part of their lies
Be aware that it is out of their mendacity that they say
Look! It is indeed out of their mendacity that they say
Beware, it is surely one of their fabrications that they say
Indeed their perversion of facts and their intentional assertion of falsehood induced them to falsify the words, wittingly, endeavouring to attain their blasphemous and irreverent object, namely
Be careful! Certainly they, out of their fabrication they will surely say
Truly, it is out of their calumny that they say
Beware! What they utter is certainly self-conceived, and merely fiction
is it not of their lie that they say
Surely they invent a lie when they say
Do they not say of their own false invention
Verily, it is of their own lies that they say
Is it not a falsehood of their own devising, when they say
Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E)
Behold, it is one of their fabrications that they say
Is it not from their own devised falsehood that they say (that)
Is it not from their own devised falsehood that they say (that)
Now surely it is of their own lie that they say
Are they not just telling some of the lies they have themselves concocted
Lo! it is of their falsehood that they say
Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say
Oh, verily, it is out of their own [inclination to] falsehood that some people assert
Verily, surely it is of their falsehood, indeed, (that) they say
It is only because of their false invention that they say
Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say
Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say
Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say
Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say
Surely they lie when they assert
No indeed, it is one of their fabrications when they say
No indeed, It is out of their [invented] falsehood that they say
Verily, it is of their falsehood that they say
Attention! It is out of their own invention that they say
Verily, is it not they who say (in their disbelief and), from their own lies and sayings
No indeed! It is one of their lies when they say
No indeed! It is one of their lies when they say
Are they not saying something they have trumped up with [the statement that]
Indeed, it is out of their falsehood that they Say
Indeed, it is out of their falsehood that they say
Behold! It is of their own perversion that they say
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say
No indeed! It is one of their fabrications when they say
Is it not that they say, from their own invention

Esperanto

Ja ili grossly blaspheme when ili dir

Filipino

Pagmasdan! Sila (mga paganong Quraish) ay nagsasabi mula sa kanilang mga kabulaanan (gawa-gawang kasinungalingan) ng
Pansinin, tunay na sila dala ng kabulaanan nila ay talagang nagsasabi

Finnish

Tietysti on pelkkaa heidan omaa valhettaan, kun he vaittavat
Tietysti on pelkkää heidän omaa valhettaan, kun he väittävät

French

(Victime de) leur mensonge, ils disent
(Victime de) leur mensonge, ils disent
Certes, ils disent dans leur mensonge
Certes, ils disent dans leur mensonge
Certes, ils disent dans leur mensonge
Certes, ils disent dans leur mensonge
Voila un mensonge de leur part que d’affirmer
Voilà un mensonge de leur part que d’affirmer
Ils repondraient certainement, en raison de leur penchant pour la fabulation
Ils répondraient certainement, en raison de leur penchant pour la fabulation

Fulah

Faamee, kamɓe e pepindaale maɓɓe ɗen, hiɓe wi'a

Ganda

Abange mazima mu kutemerera kwabwe batuuka n'okugamba nti

German

Es ist bloß ihre eigene Luge, wenn sie sagen
Es ist bloß ihre eigene Lüge, wenn sie sagen
Es ist aus Lugenhaftigkeit, daß sie sagen
Es ist aus Lügenhaftigkeit, daß sie sagen
Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Luge
Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Lüge
Dabei ist es furwahr aus ihrer ungeheuren Lugenhaftigkeit, daß sie sagen
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen
Dabei ist es furwahr aus ihrer ungeheuren Lugenhaftigkeit, daß sie sagen
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen

Gujarati

jani lo, ke a loko pote ghadi kadheli vato kahi rahya che
jāṇī lō, kē ā lōkō pōtē ghaḍī kāḍhēlī vātō kahī rahyā chē
જાણી લો, કે આ લોકો પોતે ઘડી કાઢેલી વાતો કહી રહ્યા છે

Hausa

To! Lalle su, daga ƙiren ƙaryarsu suna cewa
To! Lalle sũ, daga ƙiren ƙaryarsu sunã cẽwa
To! Lalle su, daga ƙiren ƙaryarsu suna cewa
To! Lalle sũ, daga ƙiren ƙaryarsu sunã cẽwa

Hebrew

הרי זה אחד משקריהם כשהם אומרים
הרי זה אחד משקריהם כשהם אומרים

Hindi

saavadhaan! vaastav mein, ve apane man se banaakar ye baat kah rahe hain
सावधान! वास्तव में, वे अपने मन से बनाकर ये बात कह रहे हैं।
sun lo, nishchay hee ve apanee managhadant kahate hai
सुन लो, निश्चय ही वे अपनी मनघड़ंत कहते है
khabaradaar (yaad rakho ki) ye log yaqeenan apane dil se gadh-gadh ke kahate hain ki khuda aulaad vaala hai
ख़बरदार (याद रखो कि) ये लोग यक़ीनन अपने दिल से गढ़-गढ़ के कहते हैं कि खुदा औलाद वाला है

Hungarian

Vajon nem hazugsagukbol fakadoan mondjak-e, hogy
Vajon nem hazugságukból fakadóan mondják-e, hogy

Indonesian

Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan
(Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya) dengan kedustaan mereka itu (benar-benar mengatakan)
Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan
Hai orang yang mendengar, hati-hatilah terhadap omongan mereka. Karena kebohongannya, mereka berkata, "Allah beranak." Padahal Dia tersucikan dari sifat melahirkan dan dilahirkan. Mereka benar- benar bohong dalam ucapannya itu, dengan adanya bukti-bukti kemahaesaan-Nya
Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan
Ingatlah, sesungguhnya di antara kebohongannya mereka benar-benar mengatakan

Iranun

Tanodan, ka Mata-an! A siran na po-on ko Kabokhag iran na Putharo-on niran ndun

Italian

Non e forse vero che, nella loro calunnia, dicono
Non è forse vero che, nella loro calunnia, dicono

Japanese

Miyo, kare-ra no iu koto wa tsukurigotodearu
Miyo, kare-ra no iu koto wa tsukurigotodearu
見よ,かれらの言うことは作りごとである。

Javanese

Awit saka gorohe dhewe wong kafir padha ngucap
Awit saka gorohe dhewe wong kafir padha ngucap

Kannada

allahanige santatigaliddarendu (avaru heluttare). Avaru khandita sullu heluttiddare
allāhanige santatigaḷiddārendu (avaru hēḷuttāre). Avaru khaṇḍita suḷḷu hēḷuttiddāre
ಅಲ್ಲಾಹನಿಗೆ ಸಂತತಿಗಳಿದ್ದಾರೆಂದು (ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ). ಅವರು ಖಂಡಿತ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ

Kazakh

Saq bolındar! Olar jalgandarın ayta beredi
Saq bolıñdar! Olar jalğandarın ayta beredi
Сақ болыңдар! Олар жалғандарын айта береді
Bilinder! Olar oylarınan sıgargan jalasın aytadı
Biliñder! Olar oylarınan şığarğan jalasın aytadı
Біліңдер! Олар ойларынан шығарған жаласын айтады

Kendayan

Ingatlah, sasungguhnya pangalok iaka’ koa banar-banar kataatn/mangatakan

Khmer

chaur doeng tha pitabrakd nasa knongchamnaom peakyasaamdei bradit phout kohk robsa puokke ku puokke niyeay tha
ចូរដឹងថា ពិតប្រាកដណាស់ ក្នុងចំណោមពាក្យសំដី ប្រឌិតភូតកុហករបស់ពួកគេ គឺពួកគេនិយាយថាៈ

Kinyarwanda

Mu by’ukuri, no mu binyoma byabo (ababangikanyamana b’i Maka) baravuga (bati)
Mu by’ukuri no mu binyoma byabo (ababangikanyamana b’i Maka) baravuga (bati)

Kirghiz

Ukkula, Alar oydon cıgarılgan jalgandarında (mınday) deset
Ukkula, Alar oydon çıgarılgan jalgandarında (mınday) deşet
Уккула, Алар ойдон чыгарылган жалгандарында (мындай) дешет

Korean

sillo geudeul-i malhaneun geos-eun kkumyeonaen geos-e bulgwahanila
실로 그들이 말하는 것은 꾸며낸 것에 불과하니라
sillo geudeul-i malhaneun geos-eun kkumyeonaen geos-e bulgwahanila
실로 그들이 말하는 것은 꾸며낸 것에 불과하니라

Kurdish

ئاگادار بن!! به‌ڕاستی ئه‌وانه هه‌ندێک له درۆ و بوختانیان ئه‌وه‌یه که ده‌ڵێن
بێدار بن بەڕاستی ئەوان لە دەس ھەڵبەسی خۆیانەوە دەڵێن

Kurmanji

Hay je bin! beguman ew ji derewa xwe dibejin
Hay jê bin! bêguman ew ji derewa xwe dibêjin

Latin

Indeed they grossly blaspheme when they dictus

Lingala

Ya soló, bazali koloba sé na lokuta na bango

Luyia

Macedonian

Ете, тие, поради тоа што лажат, говорат
Ete, onie, zaradi mislenjeto svoe, zboruvaa
Ete, onie, zaradi mislenjeto svoe, zboruvaa
Ете, оние, заради мислењето свое, зборуваа

Malay

Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata

Malayalam

arinnekkuka: avar parayunnat tirccayayum avarute vyajanirmitiyil pettatakunnu
aṟiññēkkuka: avar paṟayunnat tīrccayāyuṁ avaruṭe vyājanirmitiyil peṭṭatākunnu
അറിഞ്ഞേക്കുക: അവര്‍ പറയുന്നത് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ വ്യാജനിര്‍മിതിയില്‍ പെട്ടതാകുന്നു
arinnekkuka: avar parayunnat tirccayayum avarute vyajanirmitiyil pettatakunnu
aṟiññēkkuka: avar paṟayunnat tīrccayāyuṁ avaruṭe vyājanirmitiyil peṭṭatākunnu
അറിഞ്ഞേക്കുക: അവര്‍ പറയുന്നത് തീര്‍ച്ചയായും അവരുടെ വ്യാജനിര്‍മിതിയില്‍ പെട്ടതാകുന്നു
ariyuka: avaripparayunnat avar ketticcamaccuntakkiyatil pettatan
aṟiyuka: avarippaṟayunnat avar keṭṭiccamaccuṇṭākkiyatil peṭṭatāṇ
അറിയുക: അവരിപ്പറയുന്നത് അവര്‍ കെട്ടിച്ചമച്ചുണ്ടാക്കിയതില്‍ പെട്ടതാണ്

Maltese

Mela mhux huma, tabilħaqq, li jaqilgħu minn zniedhom u jgħidu
Mela mhux huma, tabilħaqq, li jaqilgħu minn żniedhom u jgħidu

Maranao

Tanodan, ka mataan! a siran na phoon ko kabokhag iran na ptharoon iran dn

Marathi

Khabaradara raha ki he loka apalya manane racalelya gosti bolata aheta
Khabaradāra rāhā kī hē lōka āpalyā manānē racalēlyā gōṣṭī bōlata āhēta
१५१. खबरदार राहा की हे लोक आपल्या मनाने रचलेल्या गोष्टी बोलत आहेत

Nepali

Savadhana raha, yiniharu aphule jhutha raceko (kura) matra bhandachan
Sāvadhāna raha, yinīharū āphūlē jhūṭhā racēkō (kurā) mātra bhandachan
सावधान रह, यिनीहरू आफूले झूठा रचेको (कुरा) मात्र भन्दछन् ।

Norwegian

Sier de ikke i sin løgnaktighet
Sier de ikke i sin løgnaktighet

Oromo

Dhagaayaa! Isaan soba isaanii irraa ni jedhu

Panjabi

Suna lavo iha loka sirafa managharata rupa vica ajiha kahide hana
Suṇa lavō iha lōka sirafa managhaṛata rūpa vica ajihā kahidē hana
ਸੁਣ ਲਵੋ ਇਹ ਲੋਕ ਸਿਰਫ਼ ਮਨਘੜਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਅਜਿਹਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Persian

آگاه باش كه از دروغگوييشان است كه مى‌گويند
آگاه باش كه اينان از دروغ پردازيشان مى‌گويند
هان ایشان از سر تهمتشان می‌گویند
آگاه باش! بی‌گمان آن‌ها از (روی تهمت و) دروغ‌گویی‌شان است که می‌گویند
آگاه باش! که آنان از بافته های دروغ خود می گویند
آگاه باش! آنان از [روی تهمت و] دروغگویی‌ می‌گویند
بدان که اینان (از جهل خود) بر خدا دروغی بسته و می‌گویند
همانا ایشان از دروغ پردازیشان گویند
هش‌دار كه اينان از دروغ پردازى خود قطعاً خواهند گفت
هان! (که) آنان از (گزاف و) انحرافشان بی‌گمان گویند
آگاه باشید که آنان از سر تهمت مى‌گویند
هان! آنان تنها از روی دروغها و تهمتهای به هم بافته‌ی خود می‌گویند
بدانید آنها با این تهمت بزرگشان می‌گویند
آگاه باش كه آنها از دروغ‌پردازيشان است كه مى‌گويند
آگاه باش! بی گمان آنها از (روی تهمت و) دروغگوییشان است که می گویند

Polish

Czyz oni w swoim oszczerstwie pojda tak daleko, ze beda mowili
Czyż oni w swoim oszczerstwie pójdą tak daleko, że będą mówili

Portuguese

Ora, por certo, entre suas mentiras, dizem
Ora, por certo, entre suas mentiras, dizem
Acaso, nao e certo que em sua calunia dizem
Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem

Pushto

خبردار! بېشكه دوى له خپلو بدترو دروغو څخه خامخا (داسې) وايي
خبردار! بېشكه دوى له خپلو بدترو دروغو څخه خامخا (داسې) وايي

Romanian

Vor spune oare in nemernicia lor
Vor spune oare în nemernicia lor
Într-adevar ei grossly blasfema when ei spune
Iata ca ei din pricina nelegiuirii lor spun
Iatã cã ei din pricina nelegiuirii lor spun

Rundi

Muragabe ku vyiyadukiza kuribo n’ivyo bavuga

Russian

Vor spune oare in nemernicia lor
О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят
Voistinu, po svoyey lzhivosti oni govoryat
Воистину, по своей лживости они говорят
Smotri, ne legkomysliye li v nikh - govorit'
Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить
O! Oni ved' ot svoyey lzhivosti govoryat
О! Они ведь от своей лживости говорят
Allakh porodil [syna]. Ved' oni prosto lgut
Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут
Obrati vnimaniye, o slushatel', na ikh slova! Ved' oni lgut, kogda govoryat
Обрати внимание, о слушатель, на их слова! Ведь они лгут, когда говорят
I razve ne ot vymyslov svoikh Oni tverdyat
И разве не от вымыслов своих Они твердят

Serbian

Ето, они, због тога што лажу, заиста говоре

Shona

Zvirokwazvo, zvingori zvemanyepo avo (vasingatendi) kuti vanoti

Sindhi

خبردار ھُجو (ته) بيشڪ اُھي پنھنجي (ھٿرادو ٺھيل) ڪوڙ مان چوندا آھن

Sinhala

niyata vasayenma ovun boruvata manakkalpita kara gota pavasannak yanna oba dæna ganu (mænava)
niyata vaśayenma ovun boruvaṭa manakkalpita kara gotā pavasannak yanna oba dæna ganu (mænava)
නියත වශයෙන්ම ඔවුන් බොරුවට මනක්කල්පිත කර ගොතා පවසන්නක් යන්න ඔබ දැන ගනු (මැනව)
dænaganu. niyata vasayenma ovun boru gotamin pavasanuye
dænaganu. niyata vaśayenma ovun boru gotamin pavasanuyē
දැනගනු. නියත වශයෙන්ම ඔවුන් බොරු ගොතමින් පවසනුයේ

Slovak

Indeed they grossly blaspheme when they say

Somali

Haddaba hubaal waa been abuurkooda inay yidhaahdaan
Taasi waa been abuurshadoodii ay dhahayeen
Taasi waa been abuurshadoodii ay dhahayeen

Sotho

Spanish

En verdad, mienten cuando dicen
En verdad, mienten cuando dicen
En verdad, mienten cuando dicen
En verdad, mienten cuando dicen
Mienten tanto que llegan a decir
Mienten tanto que llegan a decir
¡Si, en verdad: es su [inclinacion a la] falsedad lo que lleva a algunos a afirmar
¡Si, en verdad: es su [inclinación a la] falsedad lo que lleva a algunos a afirmar
Entre las mentiras que inventaron
Entre las mentiras que inventaron

Swahili

Na miongoni mwa urongo wao ni kule kusema kwao, «Mwenyezi Mungu Amezaa
Ati ni kwa uzushi wao ndio wanasema

Swedish

I sin lognaktighet sager de ju
I sin lögnaktighet säger de ju

Tajik

Ogoh ʙos, ki az duruƣguijason ast, ki megujand
Ogoh ʙoş, ki az durūƣgūijaşon ast, ki megūjand
Огоҳ бош, ки аз дурӯғгӯияшон аст, ки мегӯянд
Ogoh ʙos, ki haroina, az duruƣguijason ast, ki megujand
Ogoh ʙoş, ki haroina, az durūƣgūijaşon ast, ki megūjand
Огоҳ бош, ки ҳароина, аз дурӯғгӯияшон аст, ки мегӯянд
Ogoh ʙos! Onon az [rui tuhmat va] duruƣgui
Ogoh ʙoş! Onon az [rūi tuhmat va] durūƣgūī
Огоҳ бош! Онон аз [рӯи туҳмат ва] дурӯғгӯӣ

Tamil

‘‘allah (pillaikalaip) perran enru'' ivarkal karpanaiyana poyyaiye kurukirarkal enpatai niccayamaka nir arintu kolviraka. Niccayamaka ivarkal poyyarkale
‘‘allāh (piḷḷaikaḷaip) peṟṟāṉ eṉṟu'' ivarkaḷ kaṟpaṉaiyāṉa poyyaiyē kūṟukiṟārkaḷ eṉpatai niccayamāka nīr aṟintu koḷvīrāka. Niccayamāka ivarkaḷ poyyarkaḷē
‘‘அல்லாஹ் (பிள்ளைகளைப்) பெற்றான் என்று'' இவர்கள் கற்பனையான பொய்யையே கூறுகிறார்கள் என்பதை நிச்சயமாக நீர் அறிந்து கொள்வீராக. நிச்சயமாக இவர்கள் பொய்யர்களே
arintu kolka! Niccayamaka ivarkal tankal karpanaiyil tan kurukinranar
aṟintu koḷka! Niccayamāka ivarkaḷ taṅkaḷ kaṟpaṉaiyil tāṉ kūṟukiṉṟaṉar
அறிந்து கொள்க! நிச்சயமாக இவர்கள் தங்கள் கற்பனையில் தான் கூறுகின்றனர்

Tatar

Әгаһ булыгыз алар ялганчы булганлыкларыннан

Telugu

ala kadu! Niscayanga, varu (khuraisulu) tama butakapu nam'makala adharanga antunnaru
alā kādu! Niścayaṅgā, vāru (khuraiṣulu) tama būṭakapu nam'makāla ādhāraṅgā aṇṭunnāru
అలా కాదు! నిశ్చయంగా, వారు (ఖురైషులు) తమ బూటకపు నమ్మకాల ఆధారంగా అంటున్నారు
నిశ్చయంగా వీరు తమ కల్పిత మాటలు చెబుతున్నారు సుమా

Thai

phung thrab theid thæcring phwk khea nan neuxngcak kar klaw thec khxng phwk khea phwk khea cung klaw wa
phụng thrāb t̄heid thæ̂cring phwk k̄heā nận neụ̄̀xngcāk kār kl̀āw thĕc k̄hxng phwk k̄heā phwk k̄heā cụng kl̀āw ẁā
พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขานั้น เนื่องจากการกล่าวเท็จของพวกเขา พวกเขาจึงกล่าวว่า
phung thrab theid thæcring phwk khea nan neuxngcak kar klaw thec khxng phwk khea phwk khea cung klaw wa
phụng thrāb t̄heid thæ̂cring phwk k̄heā nận neụ̄̀xngcāk kār kl̀āw thĕc k̄hxng phwk k̄heā phwk k̄heā cụng kl̀āw ẁā
พึงทราบเถิด แท้จริงพวกเขานั้นเนื่องจากการกล่าวเท็จของพวกเขาพวกเขาจึงกล่าวว่า

Turkish

Haberin olsun ki suphe yok, onlar, bu sozu uydurup soylemedeler
Haberin olsun ki şüphe yok, onlar, bu sözü uydurup söylemedeler
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup soyluyorlar ki
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki
Dikkat edin; gercekten onlar, duzdukleri yalanlardan dolayı derler ki
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki
Haberin olsun ki, onlar, uydurmalarından dolayı soyle derler
Haberin olsun ki, onlar, uydurmalarından dolayı şöyle derler
Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah dogurdu» diyorlar ve gercekten onlar yalancılardır
Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah doğurdu» diyorlar ve gerçekten onlar yalancılardır
Dikkat edin; dogrusu onlar yalan uydurup soyluyorlar, "Allah dogurdu" diyorlar. Onlar suphesiz yalancıdırlar
Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, "Allah doğurdu" diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, suphesiz uydurduklari iftiralarindan dolayi: "Allah dogurdu" derler. Hic suphesiz onlar, yalancidirlar
Ha!.. Onlar, süphesiz uydurduklari iftiralarindan dolayi: "Allah dogurdu" derler. Hiç süphesiz onlar, yalancidirlar
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup soyluyorlar ki
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki
Aslında onlar uydurdukları yuzunden diyorlar ki
Aslında onlar uydurdukları yüzünden diyorlar ki
Ha!.. Onlar, suphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah dogurdu" derler. Hic suphesiz onlar, yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı: "Allah doğurdu" derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar
Ha!.. Onlar suphesiz uydurdukları iftiralardan dolayı
Ha!.. Onlar şüphesiz uydurdukları iftiralardan dolayı
Ha!.. Onlar, suphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah dogurdu» derler. Hic suphesiz onlar, yalancıdırlar
Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah doğurdu» derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar
Dikkat edin, onlar iftiraları yuzunden diyorlar ki
Dikkat edin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki
Dikkat edin; gercekten onlar, duzdukleri yalanlardan dolayı derler ki
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki
Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan soyleyerek, her halde, «Allah dogurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar
Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar
Iyi bilin ki; gercekten onlar, iftiralarından oturu soyle diyorlar
İyi bilin ki; gerçekten onlar, iftiralarından ötürü şöyle diyorlar
Yalanlarından dolayı mutlaka (soyle, soyle) diyenler kesinlikle onlar degil mi
Yalanlarından dolayı mutlaka (şöyle, şöyle) diyenler kesinlikle onlar değil mi
E la innehum min ifkihim le yekulun
E la innehüm min ifkihim le yekulun
E la innehum min ifkihim le yekulun(yekulune)
E lâ innehum min ifkihim le yekûlûn(yekûlûne)
Bazı insanlar tamamen sahte ve yalan(a olan temayullerin)den dolayı
Bazı insanlar tamamen sahte ve yalan(a olan temayüllerin)den dolayı
ela innehum min ifkihim leyekulun
elâ innehüm min ifkihim leyeḳûlûn
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup soyluyorlar
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar
Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah’ın oglu oldu” diyorlar. Gercekten onlar yalancıdırlar
Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah’ın oğlu oldu” diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar
Bak, onlar nasıl da uydurarak
Bak, onlar nasıl da uydurarak
Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah dogurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler
Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek “Allah doğurdu” derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler
Iyi bilin, onlar iftiraları yuzunden diyorlar ki
İyi bilin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki
Dikkat edin; gercekten onlar, duzdukleri yalanlardan dolayı derler ki
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki
Iyi bilin ki onlar iftiralarından dolayı derler ki
İyi bilin ki onlar iftiralarından dolayı derler ki
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka soyle diyecekler
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka soyle diyecekler
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka soyle diyecekler
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler

Twi

Ɛnyε wͻn ara wͻn nkontomposεm mu na wͻ’ka sε

Uighur

بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «اﷲ نىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر
بىلىڭلاركى، ئۇلار ھەقىقەتەن يالغاننى توقۇپ: «ئاللاھنىڭ بالىسى بار» دەيدۇ. ئۇلار ئەلۋەتتە يالغانچىلاردۇر

Ukrainian

Воістину, через свою брехливість вони говорять
Diysno, vony velyko blaspheme koly yak kazhutʹ
Дійсно, вони велико blaspheme коли як кажуть
Voistynu, cherez svoyu brekhlyvistʹ vony hovoryatʹ
Воістину, через свою брехливість вони говорять
Voistynu, cherez svoyu brekhlyvistʹ vony hovoryatʹ
Воістину, через свою брехливість вони говорять

Urdu

Khoob sun rakkho, dar-asal yeh log apni mann ghadat se yeh baat kehte hain
خوب سن رکھو، دراصل یہ لوگ اپنی من گھڑت سے یہ بات کہتے ہیں
خبرادر! بے شک وہ اپنے جھوٹ سے کہتے ہیں
دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
سنتا ہے وہ اپنا جھوٹ بنایا کہتے ہیں کہ
آگاہ ہو جاؤ کہ یہ دروغ بافی کرتے ہیں۔
Aagah raho! Kay yeh log sirf apni iftra per-dazi say keh rahey hain
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں
agaah raho! ke ye log sirf apni iftera pardaazi se keh rahe hai
غور سے سنو! وہ جھوٹی تہمت لگاتے ہیں جب وہ کہتے ہیں
سن لو! وہ لوگ یقیناً اپنی بہتان تراشی سے (یہ) بات کرتے ہیں
یاد رکھو ! یہ اپنی من گھڑت بات کی وجہ سے کہتے ہیں۔
آگاہ ہوجاؤ کہ یہ لوگ اپنی من گھڑت کے طور پر یہ باتیں بناتے ہیں

Uzbek

Огоҳ бўлингким! Улар ўз уйдирмаларида дерлар
Огоҳ бўлингизким, улар ёлғончиликлари туфайли айтурларки
Огоҳ бўлингким! Улар ўз уйдирмаларида дерлар

Vietnamese

O nay! Ro that, ho đa noi doi khi ho noi
Ô này! Rõ thật, họ đã nói dối khi họ nói
Họ quả thật đã nói dối khi bảo

Xhosa

Inene kungobuxoki babo le nto abahedeni besithi

Yau

Manyililani yanti, wanganyao ni unami wao akuwechetaga yanti
Manyililani yanti, ŵanganyao ni unami ŵao akuŵechetaga yanti

Yoruba

Gbo, ninu iro won ni pe dajudaju won n wi pe
Gbọ́, nínú irọ́ wọn ni pé dájúdájú wọ́n ń wí pé

Zulu