Achinese

Adak kon gopnyan geupujoe Allah Adak kon sabe geukheun teuseubeh

Afar

Afrikaans

Maar as dit nie was dat hy een van diegene was wat Ons verheerlik nie

Albanian

Dhe sikur ai te mos ishte prej atyre qe e lartesonte (All-llahun)
Dhe sikur ai të mos ishte prej atyre që e lartësonte (All-llahun)
dhe, po te mos ishte nga ata qe i luten Zotit
dhe, po të mos ishte nga ata që i luten Zotit
dhe, po te mos ishte nga ata qe i luten Allahut
dhe, po të mos ishte nga ata që i luten Allahut
E sikur te mos ishte ajo qe ai kishte qene prej atyre qe shume e permendin Zotin
E sikur të mos ishte ajo që ai kishte qenë prej atyre që shumë e përmendin Zotin
E sikur te mos ishte ajo qe ai kishte qene prej atyre qe shume e permendin Zotin
E sikur të mos ishte ajo që ai kishte qenë prej atyre që shumë e përmendin Zotin

Amharic

irisu legetawi ke’awedashochu balihonemi noro፤
irisu legētawi ke’āwedashochu balihonemi noro፤
እርሱ ለጌታው ከአወዳሾቹ ባልሆነም ኖሮ፤

Arabic

(فلولا أنه كان من المسبحين) الذاكرين بقوله كثيرا في بطن الحوت "" لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
flwla ma tqddam lah min kathrat alebadt waleamal alsaalih qabl wuqueih fi batan alhwt, wtsbyhh, wahu fi batan alhut bqwlh: {la 'iilah 'iila 'ant subhanak 'inni kunt min alzzalimin (21:87)}, lmkth fi batan alhwt, wasar lah qbrana 'iilaa yawm alqyamt
فلولا ما تقدَّم له من كثرة العبادة والعمل الصالح قبل وقوعه في بطن الحوت، وتسبيحه، وهو في بطن الحوت بقوله: {لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ (21:87)}، لمكث في بطن الحوت، وصار له قبرًا إلى يوم القيامة
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen
Falawla annahu kana minaalmusabbiheen
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
falawla annahu kana mina l-musabihina
falawla annahu kana mina l-musabihina
falawlā annahu kāna mina l-musabiḥīna
فَلَوۡلَاۤ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِینَ
فَلَوۡلَا أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ اَ۬لۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ اَ۬لۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَا٘ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِيۡنَۙ‏
فَلَوۡلَاۤ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِینَ
فَلَوۡلَا٘ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِيۡنَ ١٤٣ﶫ
Falawla 'Annahu Kana Mina Al-Musabbihina
Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna
فَلَوْلَا أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ اَ۬لْمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَا أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَا أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ اَ۬لۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَا أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ اَ۬لۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
فلولا انه كان من المسبحين
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ اَ۬لْمُسَبِّحِينَ
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ (الْمُسَبِّحِينَ: العَابِدِينَ الذَّاكِرِينَ، الَّذِينَ يَقُولُ أَحَدُهُم - إِذَا وَقَعَ فِي كُرْبَةٍ -: {لَّا إِلَهَ إِلَّا أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ} [الأنبياء]
فلولا انه كان من المسبحين (المسبحين: العابدين الذاكرين، الذين يقول احدهم - اذا وقع في كربة -: {لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين} [الانبياء]

Assamese

Arau te'om yadi allahara paraitrata arau mahima ghosanakarai sakalara antarbhukta naha’lehemtena
Ārau tē'ōm̐ yadi āllāhara paraitratā ārau mahimā ghōṣaṇākāraī sakalara antarbhukta naha’lēhēm̐tēna
আৰু তেওঁ যদি আল্লাহৰ পৱিত্ৰতা আৰু মহিমা ঘোষণাকাৰী সকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত নহ’লেহেঁতেন

Azerbaijani

Əgər o, Allaha tərif deyənlərdən olmasaydı
Əgər o, Allaha tərif deyənlərdən olmasaydı
Əgər o, Allaha tərif de­yən­lər­dən olmasaydı
Əgər o, Allaha tərif de­yən­lər­dən olmasaydı
Əgər o, (Allahı) cox təqdis edənlərdən (namaz qılanlardan) olmasaydı
Əgər o, (Allahı) çox təqdis edənlərdən (namaz qılanlardan) olmasaydı

Bambara

ߣߴߊ߬ ߕߍ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߣߴߊ߬ ߝߊ߲߭ ߡߴߊ߬ ߛߐ߬ߘߐ߲߬ ߊ߬ ߞߍ߫ ߘߴߊߟߊ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ߸
ߣߴߊ߬ ߕߍ߫ ߞߏ߫ ߊ߬ ߕߎ߲߬ ߕߍ߫ ߛߊߣߌ߲ߧߊ߫ ߝߐߟߊ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫

Bengali

Atahpara tini yadi allahara pabitrata o mahima ghosanakaridera antarbhukta na hatena
Ataḥpara tini yadi āllāhara pabitratā ō mahimā ghōṣaṇākārīdēra antarbhukta nā hatēna
অতঃপর তিনি যদি আল্লাহর পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণাকারীদের অন্তর্ভুক্ত না হতেন [১]
Yadi tini allahara tasabiha patha na karatena
Yadi tini āllāhara tasabīha pāṭha nā karatēna
যদি তিনি আল্লাহর তসবীহ পাঠ না করতেন
Ara tini yadi mahima japatape rata na thakatena
Āra tini yadi mahimā japatapē rata nā thākatēna
আর তিনি যদি মহিমা জপতপে রত না থাকতেন

Berber

Lemmer ur illi, neppa, seg wid isbuccuaen
Lemmer ur illi, neppa, seg wid isbuccuâen

Bosnian

i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale
i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale
i da nije bio jedan od onih koji Allah hvale
i da nije bio jedan od onih koji Allah hvale
i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i velicaju
i da nije bio jedan od onih koji Allaha slave i veličaju
Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha)
Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha)
FELEWLA ‘ENNEHU KANE MINEL-MUSEBBIHINE
I da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale…
I da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale…

Bulgarian

I ako ne be ot vuzkhvalyavashtite
I ako ne be ot vŭzkhvalyavashtite
И ако не бе от възхваляващите

Burmese

အကယ်၍ သူသည် (အရှင်မြတ်က ချို့တဲ့မှု လုံးဝ ကင်းရှင်းတော်မူပြီး အနှိုင်းမဲ့ အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်း၊ မည်သည့်အရာကိုမျှ အကြောင်းမဲ့ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မမူခြင်းနှင့်ကိုးကွယ်ထိုက်သော ပကတိဂုဏ်တော်အားလုံးကိုပိုင်ဆိုင်တော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူခြင်းကြောင့်) သန့်ရှင်းစင်ကြယ်တော်မူကြောင်းကို ဂုဏ်တင်ခဲ့ကြသူတို့အနက်မှ မဖြစ်ခဲ့လျှင်။
၁၄၃။ အကယ်၍ သူသည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်၏ ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကို ချီးကျူးတသသူမဟုတ်ခဲ့လျှင်။
စင်စစ်သော်ကား အကယ်၍သာ ထို"ယူနွတ်စ်"သည် (ငါအရှင်မြတ်)စင်ကြယ်သန့်ရှင်းတော်မူကြောင်း မြွက်ဆိုသူ မဖြစ်ခဲ့မူ။
ထို့ပြင် အကယ်၍ ၎င်းသည် (ငါအရှင်မြတ်) စင်ကြယ်သန့်ရှင်း‌တော်မူ‌ကြောင်း ရွတ်ဆိုသူ အမှန်စင်စစ် မဖြစ်ခဲ့လျှင်။

Catalan

Si no hagues estat dels que glorifiquen
Si no hagués estat dels que glorifiquen

Chichewa

Koma kukadakhala kuti sadapemphe chikhululukiro cha Mulungu wolemekezeka
“Kukadapanda kuti iye adali m’modzi mwa otamanda ndi kulemekeza Allah

Chinese(simplified)

Jiaruo bushi chang zansong zhenzhu zhe,
Jiǎruò bùshì cháng zànsòng zhēnzhǔ zhě,
假若不是常赞颂真主者,
Jiaru ta bushi chang zansong an la zhe,
Jiǎrú tā bùshì cháng zànsòng ān lā zhě,
假如他不是常赞颂安拉者,
Jiaruo ta bushi chang zansong an la zhe
Jiǎruò tā bùshì cháng zànsòng ān lā zhě
假若他不是常赞颂安拉者,

Chinese(traditional)

Jiaruo ta bushi chang zansong zhenzhu zhe
Jiǎruò tā bùshì cháng zànsòng zhēnzhǔ zhě
Jiaruo ta bushi chang zansong zhenzhu zhe,
Jiǎruò tā bùshì cháng zànsòng zhēnzhǔ zhě,
假若他不是常讚頌真主者,

Croatian

Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha)
Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha)

Czech

A kdyby nebyl byval z tech, kdoz chvaly peji nam
A kdyby nebyl býval z těch, kdož chvály pějí nám
Jestlie ne jsem on dochazka rozjimani Buh
Jestlie ne jsem on docházka rozjímání Buh
A kdyby nebyl z tech, kdoz Boha oslavuji
A kdyby nebyl z těch, kdož Boha oslavují

Dagbani

Di yi di daa pala o ni be ninvuɣu shɛba ban niŋdi Naawuni kasi puuni zuɣu

Danish

Dersom ikke var han resorted meditation Gud
Indien hij niet behoorde tot hen die Ons verheerlijken

Dari

پس اگر او از تسبیح گویان نبود

Divehi

ފަހެ، އެހިނދު މަހެއް (އައިސް) އެކަލޭގެފާނު (އޮތްގޮތަށް) ދިރުވައިލިއެވެ. (އެއީ) އެކަލޭގެފާނަށް މަލާމާތް ލިބިވަޑައިގެންވާ حال ގައެވެ

Dutch

En als hij niet tot hen die lofprijzen behoord had
En indien hij niet eene ware geweest van hen die God loven
En als hij niet tot degenen die de Glorie van Allah prezen behoord had
Indien hij niet behoorde tot hen die Ons verheerlijken

English

If he had not been one of those who glorified God
Had it not been that he was of those who glorify (Allah)
Had it not been that he (repented and) glorified Allah
And had he not been of those who hallow Him
Had he not been one of those who glorify Allah
Had he not been one of those who struggled hard
Had it not been that he was a man who glorified Allah
Now had he not been of those that glorify God
Had it not been that he glorified God
And if he was not among those who glorify (God)
Had he not been one of those who celebrate Allah’s glory
And had he not been one of those who celebrate Allah’s glory
Had it not been that he was one who always glorified God, (declaring Him absolutely above having any defects and partners)
Had he not been one of those who in lowliest plight repentant stood and constantly praised Allah and extolled His glorious attributes
And that (if) he had not been of those who glorify (Allah) much (i.e., those who are always mindful of the ordainments of Allah)
If he had not been of the ones who glorify
He was one of those who (extol and) glorify Allah routinely
and had it not been that he was of those who celebrated God's praises
Had he not repented and became of those who glorify Allah
And if he had not been one of those who praised God
But had it not been that he was of those who glorify (Us)
But had he not been of those who praise Us
So had it not been for that he (was) from the praising/glorifying
Had he not been one of those who glorify Allah
And had he not been among those who glorify (Allah)
And had he not been among those who glorify (God)
But had it not been that he was of those who glorify (Us)
But had he not indeed been of those who glorify (Allah)
And had he not been one of those who glorify (Allah)
Had he not been of those who proclaim Allah’s purity
And had he not been of those who [even in the deep darkness of their distress are able to] extol God’s limitless glory
So had he not been of the extollers (of Allah)
Had he not been of those who proclaim Allah‘s purity
Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺
Had he not ˹constantly˺ glorified ˹God˺
and had he not devoutly praised the Lord
Were it not for the fact that he was one of those who glorify Allah
And had he not been one of those who glorify God's limitless glory
Had he not been of them who glorify Allah
And had he not been a valiant swimmer
If it was that he had not (repented and) glorified Allah
Had he not been one of those who praised
Had he not been one of those who praised
If he had not been someone who glorified [God]
And had it not been that he was one of those who implored
And had it not been that he was one of those who implored
And had he not been among those who glorify
And had he not been of those who exalt Allah
Had he not been one of those who acknowledge the glory of God
Had it not been that he (repented and) glorified God

Esperanto

Se ne est li resorted meditation Di

Filipino

Datapuwa’t kung siya ay hindi (lamang) humingi ng kapatawaran at lumuwalhati kay Allah
Kaya kung hindi dahil siya ay naging kabilang sa mga tagapagluwalhati

Finnish

Ja ellei han olisi kuulunut niihin, jotka Meita ylistavat
Ja ellei hän olisi kuulunut niihin, jotka Meitä ylistävät

French

S’il n’avait ete de ceux qui rendent gloire (a Allah)
S’il n’avait été de ceux qui rendent gloire (à Allah)
S’il n’avait pas ete parmi ceux qui glorifient Allah
S’il n’avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah
S'il n'avait pas ete parmi ceux qui glorifient Allah
S'il n'avait pas été parmi ceux qui glorifient Allah
S’il n’avait pas ete de ceux qui celebrent la gloire d’Allah et Sa saintete
S’il n’avait pas été de ceux qui célèbrent la gloire d’Allah et Sa sainteté
S’il n’avait pas ete du nombre de ceux qui ne cessent de celebrer les Louanges de Dieu
S’il n’avait pas été du nombre de ceux qui ne cessent de célébrer les Louanges de Dieu

Fulah

Si wanaano tawde himo jeyanoo e subbunhinotooɓe ɓen

Ganda

Singa mazima ddala teyali mu batendereza (Katonda)

German

Wenn er nicht zu jenen gehort hatte, die (Allah) preisen
Wenn er nicht zu jenen gehört hätte, die (Allah) preisen
Und ware er nicht einer von denen geworden, die (Gott) preisen
Und wäre er nicht einer von denen geworden, die (Gott) preisen
Also ware er doch nicht von den Lobpreisenden gewesen
Also wäre er doch nicht von den Lobpreisenden gewesen
Und hatte er nicht zu denjenigen gehort, die (Allah) preisen
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen
Und hatte er nicht zu denjenigen gehort, die (Allah) preisen
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen

Gujarati

basa! Jo te'o pavitratanum varnana na karata
basa! Jō tē'ō pavitratānuṁ varṇana na karatā
બસ ! જો તેઓ પવિત્રતાનું વર્ણન ન કરતા

Hausa

To, ba domin lalle shi ya kasance daga masu tasbihi ba
To, ba dõmin lalle shi ya kasance daga mãsu tasbĩhi ba
To, ba domin lalle shi ya kasance daga masu tasbihi ba
To, ba dõmin lalle shi ya kasance daga mãsu tasbĩhi ba

Hebrew

ואם הוא לא היה מהמשבחים (את אללה)
ואם הוא לא היה מהמשבחים (את אלוהים)

Hindi

to yadi na hota allaah kee pavitrata ka varnan karane vaalon mein
तो यदि न होता अल्लाह की पवित्रता का वर्णन करने वालों में।
अब यदि वह तसबीह करनेवाला न होता
phir agar yoonus (khuda kee) tasabeeh (va zikr) na karate
फिर अगर यूनुस (खुदा की) तसबीह (व ज़िक्र) न करते

Hungarian

Es ha nem lett volna azok kozul valo, akik magasztalok
És ha nem lett volna azok közül való, akik magasztalók

Indonesian

Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berzikir (bertasbih) kepada Allah
(Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang bertasbih) yakni selalu ingat kepada Allah, melalui zikirnya di dalam perut ikan seraya mengatakan, "Laa Ilaaha Illaa Anta Subhaanaka Innii Kuntu Minazh Zhaalimiina", artinya, "Tidak ada Tuhan selain Engkau, Maha Suci Engkau, sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang aniaya
Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang banyak mengingat Allah
Kalau sekiranya Yûnus tidak termasuk orang yang menyucikan Allah dengan bertasbih dan selalu mengingatNya, niscaya ia sudah mati di dalam perut ikan hiu dan tidak akan keluar dari situ sampai hari kiamat
Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berzikir (bertasbih) kepada Allah
Maka sekiranya dia tidak termasuk orang yang banyak berdzikir (bertasbih) kepada Allah

Iranun

Na o da (kagiya a) Mata-an a Sukaniyan na miyabaloi a pud ko Miyamanasbik

Italian

Se non fosse stato uno di coloro che glorificano Allah
Se non fosse stato uno di coloro che glorificano Allah

Japanese

Kare ga (kaigo shite omo o) tataenakattanaraba
Kare ga (kaigo shite omo o) tataenakattanaraba
かれが(悔悟して主を)讃えなかったならば,

Javanese

Upama Yunus ora eling nyebut Maha Suci ing Allah
Upama Yunus ora eling nyebut Maha Suci ing Allah

Kannada

punarut'thanada dinadavaregu avaru adara (minina) hotteyalle uliyuttiddaru
punarut'thānada dinadavaregū avaru adara (mīnina) hoṭṭeyallē uḷiyuttiddaru
ಪುನರುತ್ಥಾನದ ದಿನದವರೆಗೂ ಅವರು ಅದರ (ಮೀನಿನ) ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲೇ ಉಳಿಯುತ್ತಿದ್ದರು

Kazakh

Eger ol, Allanı ras dariptewsilerden bolmasa edi
Eger ol, Allanı ras däriptewşilerden bolmasa edi
Егер ол, Алланы рас дәріптеушілерден болмаса еді
Eger de ol / Allahtı kemsilikten / pak dep dariptewsilerden bolmaganda
Eger de ol / Allahtı kemşilikten / päk dep däriptewşilerden bolmağanda
Егер де ол / Аллаһты кемшіліктен / пәк деп дәріптеушілерден болмағанда

Kendayan

Maka sakiranya ia nana’ tamasok urakng nana’ bazikir (batasbih)ka’ Allah

Khmer

dau che neah pitabrakd nasa brasenbae ke minmen chea anak del sthet knongchamnaom anak del sarsaer leuk t meu k ng yeung te noh
ដូចេ្នះ ពិតប្រាកដណាស់ប្រសិនបើគេមិនមែនជាអ្នក ដែលស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសរសើរលើកតមើ្កងយើងទេនោះ

Kinyarwanda

Iyo ataza kuba ari umwe mu basingiza Allah

Kirghiz

Eger al Allahtı aruulagan pendelerden bolbogondo
Eger al Allahtı aruulagan pendelerden bolbogondo
Эгер ал Аллахты аруулаган пенделерден болбогондо

Korean

hananimkke yeong-gwang-i iss-eusoseo lago geuga hoegaehaji anihaessdamyeon
하나님께 영광이 있으소서 라고 그가 회개하지 아니했다면
hananimkke yeong-gwang-i iss-eusoseo lago geuga hoegaehaji anihaessdamyeon
하나님께 영광이 있으소서 라고 그가 회개하지 아니했다면

Kurdish

خۆ ئه‌گه‌ر له‌و که‌سانه نه‌بوایه که ته‌سبیحات و یادی خوا ده‌که‌ن و نه‌یوتایه (لا اله الا انت سبحانك انی کنت من الظالمین): په‌روه‌ردگارا هیچ خوایه‌ک نیه جگه له تۆ، پاکی و بێگه‌ردی و ستایش شایسته‌ی تۆیه و من له سته‌مکارانم
خۆ ئەگەر بەڕاستی ئەو لە یادکارانی (خوا) نەبوایە

Kurmanji

Veca eger bi rasti ew nebuya ji limejkaran
Vêca eger bi rastî ew nebûya ji limêjkaran

Latin

Si non est he resorted meditation Deus

Lingala

Soki azalaki te moko o kati ya bakumisi Allah

Luyia

Macedonian

и да не беше еден од тие што Аллах Го слават и Го величаат
da ne bese, navistina, megu onie koi Go slavat
da ne beše, navistina, meǵu onie koi Go slavat
да не беше, навистина, меѓу оние кои Го слават

Malay

Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih)

Malayalam

ennal addeham allahuvinre parisud'dhiye prakirttikkunnavarute kuttattilayirunnillenkil
ennāl addēhaṁ allāhuvinṟe pariśud'dhiye prakīrttikkunnavaruṭe kūṭṭattilāyirunnilleṅkil
എന്നാല്‍ അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍
ennal addeham allahuvinre parisud'dhiye prakirttikkunnavarute kuttattilayirunnillenkil
ennāl addēhaṁ allāhuvinṟe pariśud'dhiye prakīrttikkunnavaruṭe kūṭṭattilāyirunnilleṅkil
എന്നാല്‍ അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിന്‍റെ പരിശുദ്ധിയെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍
addeham allahuvinre visud'dhi valttunnavaril pettavanayirunnillenkil
addēhaṁ allāhuvinṟe viśud'dhi vāḻttunnavaril peṭṭavanāyirunnilleṅkil
അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവിന്റെ വിശുദ്ധി വാഴ്ത്തുന്നവരില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍

Maltese

U li mhux għaliex kien wieħed minn dawk li jsebbħu lil Alla
U li mhux għaliex kien wieħed minn dawk li jsebbħu lil Alla

Maranao

Na o da (kagiya a) mataan a skaniyan na miyabaloy a pd ko miyamanasbik

Marathi

Tevha jara te tasbiha (allahace gunagana) karanaryampaiki nasate
Tēvhā jara tē tasbīha (allāhacē guṇagāna) karaṇāṟyāmpaikī nasatē
१४३. तेव्हा जर ते तस्बीह (अल्लाहचे गुणगान) करणाऱ्यांपैकी नसते

Nepali

Atah yadi unale (allahako) pavitratako gunagan nagareko bha'e
Ataḥ yadi unalē (allāhakō) pavitratākō guṇagān nagarēkō bha'ē
अतः यदि उनले (अल्लाहको) पवित्रताको गुणगान् नगरेको भए ।

Norwegian

Hadde han ikke vært av dem som priser Gud
Hadde han ikke vært av dem som priser Gud

Oromo

Odoo inni warra Rabbiin qulqulleessan irraa ta’uu baatee

Panjabi

Jēkara uha sifata salāha karana vāli'āṁ vicōṁ nā hudā
ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਿਫ਼ਤ ਸਲਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਨਾ ਹੁੰਦਾ।

Persian

پس اگر نه از تسبيح‌گويان مى‌بود،
پس اگر او از تسبيح گويان نبود
و اگر از تسبیح‌گویان نبود
پس اگر او از تسبیح‌گویان نبود [ چنانکه در سورۀ انبیاء آیه 87 آمده]
[و در شکم ماهی به تسبیح خدا مشغول شد که] اگر او از تسبیح کنندگان نبود،
اگر در زمرۀ تسبیح‌گویان [پروردگار] نبود،
و اگر او به ستایش و تسبیح خدا نپرداختی،
پس اگر نبود از تسبیح‌گویان‌
و اگر او از زمره تسبيح‌كنندگان نبود،
پس اگر او از زمره‌ی تسبیح‌کنندگان نبود
[در شکم ماهى به تسبیح خداوند پرداخت]. پس اگر از تسبیح‌گویان نبود،
اگر او قبلاً از زمره‌ی پرستشگران نمی‌بود
و اگر او از تسبیح‌کنندگان نبود
پس اگر نه اين بود كه وى از تسبيح‌گويان بود،
پس اگر او از تسبیح گویان نبود

Polish

I gdyby nie był miedzy wysławiajacymi
I gdyby nie był między wysławiającymi

Portuguese

E, se nao fora ele dos glorificadores
E, se não fora ele dos glorificadores
E se nao se tivesse contado entre os glorificadores de Deus
E se não se tivesse contado entre os glorificadores de Deus

Pushto

نو كه دا خبره نه وى چې بېشكه هغه له تسبیح ویونكو څخه و
نو كه دا خبره نه وى چې بېشكه هغه له تسبیح ویونكو څخه و

Romanian

Daca nu ar fi fost printre cei care preamaresc
Dacă nu ar fi fost printre cei care preamăresc
Daca nu exista el resorted meditare Dumnezeu
ªi de n-ar fi fost el printre cei care aduceau preamarire
ªi de n-ar fi fost el printre cei care aduceau preamãrire

Rundi

Iyo ataba yari mubantu basenga Imana yiwe y’ukuri

Russian

Daca nu ar fi fost printre cei care preamaresc
И если бы только не то, что он (до того, как оказался во чреве кита) был из числа восславляющих (Аллаха) [много поклоняющимся своему Господу и также много совершающим благие дела]
Yesli by on ne byl odnim iz proslavlyayushchikh Allakha
Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха
Если бы он не воздал хвалы
I yesli by tol'ko on ne byl iz chisla voznosyashchikh khvalu
И если бы только он не был из числа возносящих хвалу
Yesli by on ne byl iz chisla vozdayushchikh slavosloviye Allakhu
Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху
Yesli by Yunus ne byl iz chisla postoyanno pominayushchikh Allakha i vozdayushchikh Yemu khvalu
Если бы Йунус не был из числа постоянно поминающих Аллаха и воздающих Ему хвалу
I yesli by (v raskayan'ye svoyem) khvalu on ne vozdal by Nam
И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам

Serbian

и да није био један од оних који Аллаха славе и величају

Shona

Dai kusiri kuti akanga ari mumwe wevairumbidza Allah

Sindhi

پوءِ اُھو جيڪڏھن تسبيح چوندڙن مان نه ھجي ھا

Sinhala

ættenma ohu (apava) suvisuddha karaminma nositiya nam
ættenma ohu (apava) suviśuddha karaminma nosiṭiyā nam
ඇත්තෙන්ම ඔහු (අපව) සුවිශුද්ධ කරමින්ම නොසිටියා නම්
niyata vasayenma ohu suvisuddha karannan aturin keneku novi nam
niyata vaśayenma ohu suviśuddha karannan aturin keneku novī nam
නියත වශයෙන්ම ඔහු සුවිශුද්ධ කරන්නන් අතුරින් කෙනෙකු නොවී නම්

Slovak

If nie bol he vyletne miesto meditation God

Somali

Haddiise ay ahaateen inuu ka mid ahaa kuwaa na xurmo weyneeya oo na hufa
Hadduusan noqonin kuwa Eebe u tasbiixsada (xusa)
Hadduusan noqonin kuwa Eebe u tasbiixsada (xusa)

Sotho

Hoja e ne e se e mong oa ba Tlotlisang Allah

Spanish

Y si no fuera porque el era de los que glorifican a Allah
Y si no fuera porque él era de los que glorifican a Allah
Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah
Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah
Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah
Y si no hubiese sido porque era de quienes glorificaban a Al-lah
Si no hubiera sido de los que glorifican
Si no hubiera sido de los que glorifican
Y si no hubiera sido de los que [aun en las tinieblas de su afliccion] proclaman la infinita gloria de Dios
Y si no hubiera sido de los que [aun en las tinieblas de su aflicción] proclaman la infinita gloria de Dios
y si no fuera porque el era de los que glorifican a Dios
y si no fuera porque él era de los que glorifican a Dios
Y si no hubiese sido de los que glorifican a Dios
Y si no hubiese sido de los que glorifican a Dios

Swahili

Lau si yale yaliyotangulia kwake, ya wingi wa Ibada na matendo mema kabla ya kuingia ndani ya tumbo la chewa kwa kusema, «Hapana Mola anayepasa kuabudiwa kwa haki isipokuwa wewe, kutakasika na sifa za upungufu ni kwako, mimi nimekuwa miongoni mwa wenye kudhulumu,»
Na ingeli kuwa hakuwa katika wanao mtakasa Mwenyezi Mungu

Swedish

Och hade han inte hort till dem som [ocksa i motgangens dagar] prisar Gud
Och hade han inte hört till dem som [också i motgångens dagar] prisar Gud

Tajik

Pas agar az tasʙeh gujon nameʙud
Pas agar az tasʙeh gujon nameʙud
Пас агар аз тасбеҳ гуён намебуд
Pas, agar iʙodathoi pesinaas va amalhoi soistaas, ki pes az voqe' sudanas dar sikami mohi va tasʙehas nameʙud
Pas, agar iʙodathoi peşinaaş va amalhoi şoistaaş, ki peş az voqe' şudanaş dar şikami mohī va tasʙehaş nameʙud
Пас, агар ибодатҳои пешинааш ва амалҳои шоистааш, ки пеш аз воқеъ шуданаш дар шиками моҳӣ ва тасбеҳаш намебуд
Pas, agar dar zumrai tasʙehgujoni [Parvardigor] naʙud
Pas, agar dar zumrai tasʙehgūjoni [Parvardigor] naʙud
Пас, агар дар зумраи тасбеҳгӯёни [Парвардигор] набуд

Tamil

niccayamaka avar nam'mait tuti ceypavarkalil oruvaraka illatiruntal
niccayamāka avar nam'mait tuti ceypavarkaḷil oruvarāka illātiruntāl
நிச்சயமாக அவர் நம்மைத் துதி செய்பவர்களில் ஒருவராக இல்லாதிருந்தால்
anal avar (min vayirrinul) iraivanait tuticeytu - taspihu ceytu - kontiravittal
āṉāl avar (mīṉ vayiṟṟiṉuḷ) iṟaivaṉait tuticeytu - taspīhu ceytu - koṇṭirāviṭṭāl
ஆனால் அவர் (மீன் வயிற்றினுள்) இறைவனைத் துதிசெய்து - தஸ்பீஹு செய்து - கொண்டிராவிட்டால்

Tatar

Әгәр Йунүс "Һич юктыр Илаһә, мәгәр Син генә йә Рабби, мин Сине һәр кимчелектән пакьсең дип беләм, мин, әлбәттә, Синең рөхсәтеңнән башка китеп, үземә золым итүчеләрдән булдым", – дип әйтмәсә иде

Telugu

appudatanu, (allah) pavitratanu koniyade variloni vadu kakapoyinatlaite
appuḍatanu, (allāh) pavitratanu koniyāḍē vārilōni vāḍu kākapōyinaṭlaitē
అప్పుడతను, (అల్లాహ్) పవిత్రతను కొనియాడే వారిలోని వాడు కాకపోయినట్లైతే
ఒకవేళ అతను గనక (అల్లాహ్‌) పవిత్రతను కొనియాడటంలో నిమగ్నుడై ఉండకపోతే…

Thai

h̄ākẁā k̄heā midị̂ pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ sæ̀ŝxng s̄dudī læ̂w
หากว่าเขามิได้เป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้แซ่ซ้องสดุดีแล้ว
hakwa khea midi pen khn hnung nı hmu phu sæsxng sdudi læw
h̄ākẁā k̄heā midị̂ pĕn khn h̄nụ̀ng nı h̄mū̀ p̄hū̂ sæ̀ŝxng s̄dudī læ̂w
หากว่าเขามิได้เป็นคนหนึ่งในหมู่ผู้แซ่ซ้องสดุดีแล้ว

Turkish

Eger Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı
Eğer Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı
Eger Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eger (Allah’ı cokca) tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer (Allah’ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı
Eger cok tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı
Eger O,Tanrı´yı cokca tesbih edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacagı gune kadar balıgın karnında kalırdı
Eğer O,Tanrı´yı çokça tesbîh edenlerden olmasaydı, (insanların) dirilip kalkacağı güne kadar balığın karnında kalırdı
Eger Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek gune kadar balıgın karnında kalacaktı
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı
Eger cok tesbih edenlerden olmasaydi, yeniden dirilecekleri gune kadar onun karninda kalirdi
Eger çok tesbih edenlerden olmasaydi, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karninda kalirdi
Eger Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı
(Tanrı'yı) anıp dusunmeseydi
(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi
Eger cok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri gune kadar onun karnında kalırdı
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı
Eger cok tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı
Eger cok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri gune kadar onun karnında kalırdı
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı
Eger Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer Allah´ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eger (Tanrı´yı cokca) tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer (Tanrı´yı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı
Eger cok tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı
Eger o, tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer o, tesbih edenlerden olmasaydı
Eger o gercekten tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı
Fe lev la ennehu kane minel musebbihıyn
Fe lev la ennehu kane minel müsebbihıyn
Fe lev la ennehu kane minel musebbihin(musebbihine)
Fe lev lâ ennehu kâne minel musebbihîn(musebbihîne)
Eger o, (en derin bunalım anlarında bile) Allah´ın sınırsız sanını yuceltenlerden olmasaydı
Eğer o, (en derin bunalım anlarında bile) Allah´ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı
felevla ennehu kane mine-lmusebbihin
felevlâ ennehû kâne mine-lmüsebbiḥîn
Eger Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eger Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eger Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer Allah’ı tesbih edenlerden olmasaydı
Sayet Allah'ı cok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, ta mahsere kadar onun karnında kalırdı
Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı
Eger tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı
Eger (Allah´ı cokca) tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer (Allah´ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı
Eger o gercekten tesbih edenlerden olmasaydı
Eğer o gerçekten tesbih edenlerden olmasaydı
Eger tespih edenlerden olmasaydı
Eğer tespih edenlerden olmasaydı
Eger tespih edenlerden olmasaydı
Eğer tespih edenlerden olmasaydı
Eger tespih edenlerden olmasaydı
Eğer tespih edenlerden olmasaydı

Twi

Nokorε sε, sε na ͻnka wͻn a wͻ’bͻ (Nyankopͻn) abodin no ho a

Uighur

ئەگەر ئۇ تەسبىھ ئېيتقۇچىلاردىن بولمىسا ئىدى، بېلىقنىڭ قارنىدا ئەلۋەتتە قىيامەتكىچە قالاتتى
ئەگەر ئۇ تەسبىھ ئېيتقۇچىلاردىن بولمىسا ئىدى،

Ukrainian

Якби він не був одним із тих, хто прославляє Аллага
Yakshcho tse ne shcho vin vdavsya do mirkuvannya (na Bohu)
Якщо це не що він вдався до міркування (на Богу)
Yakby vin ne buv odnym iz tykh, khto proslavlyaye Allaha
Якби він не був одним із тих, хто прославляє Аллага
Yakby vin ne buv odnym iz tykh, khto proslavlyaye Allaha
Якби він не був одним із тих, хто прославляє Аллага

Urdu

Ab agar woh tasbeeh karne walon mein se na hota to
اب اگر وہ تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتا تو
پس اگر یہ بات نہ ہوتی کہ وہ تسبیح کرنے والوں میں سے تھا
پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے
پھر اگر نہ ہوتی یہ بات کہ وہ یاد کرتا تھا پاک ذات کو
پس اگر وہ تسبیح (خدا) کرنے والوں میں سے نہ ہوتے۔
Pus agar yeh paki biyan kerney walon mein say na hotay
پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے
pas agar ye paaki bayaan karne waalo mein se na hote
پس اگر وہ اللہ کی پاکی بیان کرنے والوں سے نہ ہوتے
پھر اگر وہ (اللہ کی) تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے
چنانچہ اگر وہ تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے۔
پھر اگر وہ تسبیح کرنے والوں میں سے نہ ہوتے

Uzbek

Агар у кўп тасбиҳ айтгувчилардан бўлмаганида эди
Энди агар у (Аллоҳга доимо) тасбеҳ айтгувчилардан бўлмаса эди
Агар у кўп тасбиҳ айтгувчилардан бўлмаганида эди

Vietnamese

Neu khong la nguoi (biet an nan sam hoi va) tan duong Allah
Nếu không là người (biết ăn năn sám hối và) tán dương Allah
Neu nhu (Yunus) khong phai la nguoi (biet an nan sam hoi va) tan duong Allah
Nếu như (Yunus) không phải là người (biết ăn năn sám hối và) tán dương Allah

Xhosa

Ukuba ngaba wayengazanga abe ngomnye wabo bazukisa uAllâh

Yau

Basi ingawa kuti jwalakwe jwaliji mwa akunswejesya (Allah)
Basi ingaŵa kuti jwalakwe jwaliji mwa akunswejesya (Allah)

Yoruba

Nitori naa, ti ko ba je pe o wa ninu awon olusafomo fun Allahu
Nítorí náà, tí kò bá jẹ́ pé ó wà nínú àwọn olùṣàfọ̀mọ́ fún Allāhu

Zulu