Achinese

Teuma roh gopnyan bak top soe salah Talo treuk gopnyan geugrop lam laot

Afar

Kaxxa haffó woo doynik marteeh tokkel meesiten waqdi doynik mari saami caxxa qideeh, Nabii Yuunus saami-caxxal kak yeysen marih num yekke

Afrikaans

en toe hulle lootjies getrek het en hy oorboord gegooi is

Albanian

Terhoqi shortin dhe shorti i ra atij
Tërhoqi shortin dhe shorti i ra atij
dhe hodhi shortin (me detaret), e ai ishte njeri prej tyre qe i ra shorti (te hidhet ne det)
dhe hodhi shortin (me detarët), e ai ishte njëri prej tyre që i ra shorti (të hidhet në det)
dhe hodhi short (me detaret se kush duhej te hidhej)[276] dhe humbi
dhe hodhi short (me detarët se kush duhej të hidhej)[276] dhe humbi
E ai mori pjese ne short, po humbi (i ra sorti atij)
E ai mori pjesë në short, po humbi (i ra sorti atij)
E ai mori pjese ne short, po humbi (i ra shorti atij)
E ai mori pjesë në short, po humbi (i ra shorti atij)

Amharic

‘it’ami tet’at’ale፡፡ keteshenefutimi hone፡፡
‘it’ami tet’at’ale፡፡ keteshenefutimi hone፡፡
ዕጣም ተጣጣለ፡፡ ከተሸነፉትም ሆነ፡፡

Arabic

«فساهم» قارع أهل السفينة «فكان من المدحضين» المغلوبين بالقرعة فألقوه في البحر
wahatt biha al'amwaj alezymt, faqtre rukkab alsafinat ltkhfyf alhmwlt khawf alghrq, fakan yunis min almghlwbyn
وأحاطت بها الأمواج العظيمة، فاقترع ركاب السفينة لتخفيف الحمولة خوف الغرق، فكان يونس من المغلوبين
Fasahama fakana mina almudhadeena
Fasaahama fakaana minal mudhadeen
Fasahama fakana mina almudhadeen
Fasahama fakana mina almudhadeena
fasahama fakana mina l-mud'hadina
fasahama fakana mina l-mud'hadina
fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīna
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِینَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اَ۬لۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اَ۬لۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِيۡنَۚ‏
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِینَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِيۡنَ ١٤١ﶔ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اَ۬لْمُدْحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اَ۬لۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اَ۬لۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
فساهم فكان من المدحضين
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ اَ۬لْمُدْحَضِينَ
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ (فَسَاهَمَ: اقْتَرَعَ رُكَّابُ السَّفِينَةِ؛ لِتَخْفِيفِ الحُمُولَةِ خَوْفَ الغَرَقِ, الْمُدْحَضِينَ: المَغْلُوبِينَ بِالقُرْعَةِ)
فساهم فكان من المدحضين (فساهم: اقترع ركاب السفينة؛ لتخفيف الحمولة خوف الغرق, المدحضين: المغلوبين بالقرعة)

Assamese

Tara pichata te'om lataraita yogadana karaile arau tata te'om paraabhuta sakalara antarbhukta ha’la
Tāra pichata tē'ōm̐ laṭāraita yōgadāna karailē ārau tāta tē'ōm̐ paraābhūta sakalara antarbhukta ha’la
তাৰ পিছত তেওঁ লটাৰিত যোগদান কৰিলে আৰু তাত তেওঁ পৰাভূত সকলৰ অন্তৰ্ভুক্ত হ’ল।

Azerbaijani

Basqaları ilə birlikdə pusk atdı və uduzanlardan oldu
Başqaları ilə birlikdə püşk atdı və uduzanlardan oldu
Basqaları ilə birlikdə pusk atdı və uduzanlardan ol­du
Başqaları ilə birlikdə püşk atdı və uduzanlardan ol­du
(Gəmidə olanlar) pusk atmıs və (pusk ona dusduyu ucun) məglub edilənlərdən olmusdu. (Yunis gəmiyə mindiyi zaman gəmi yerindən tərpənməmis, buna gorə də sərnisinlər: “Yəqin ki, icərimizdə agasından qacmıs kolə vardır”, - demisdilər. Kolənin kim oldugunu bilmək ucun pusk atılmıs və o, Yunisə dusmusdu. Yunis ozunu dənizə atmaga məcbur olmusdu)
(Gəmidə olanlar) püşk atmış və (püşk ona düşdüyü üçün) məğlub edilənlərdən olmuşdu. (Yunis gəmiyə mindiyi zaman gəmi yerindən tərpənməmiş, buna görə də sərnişinlər: “Yəqin ki, içərimizdə ağasından qaçmış kölə vardır”, - demişdilər. Kölənin kim olduğunu bilmək üçün püşk atılmış və o, Yunisə düşmüşdü. Yunis özünü dənizə atmağa məcbur olmuşdu)

Bambara

ߞߟߊ߬ߓߐ ߞߍߣߍ߲ ߸ ߊ߬ߟߋ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߋ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ( ߞߵߊ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߖߌ ߘߐ߫)
ߘߊ߬ߡߊ߲߬ߛߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߐ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߋ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߋ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫
ߞߟߊ߬ߓߐ ߞߍߣߍ߲ ߸ ߊ߬ߟߋ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߞߟߊ߬ߓߋ߬ߒ߬ߞߊ߲߬ߓߊ߰ߕߐ ߟߎ߬ ߘߏ߫ ߘߌ߫ ( ߞߵߊ߬ ߟߊߝߟߌ߬ ߖߌ ߘߐ߫)

Bengali

atahpara tini latarite yogagana kare parabhutadera antarbhukta halena
ataḥpara tini laṭārītē yōgagāna karē parābhūtadēra antarbhukta halēna
অতঃপর তিনি লটারীতে যোগগান করে পরাভূতদের অন্তর্ভুক্ত হলেন [১]।
Atahpara latari (surati) karale tini dosi sabyasta halena.
Ataḥpara laṭārī (surati) karālē tini dōṣī sābyasta halēna.
অতঃপর লটারী (সুরতি) করালে তিনি দোষী সাব্যস্ত হলেন।
Ta'i tini latari khelechilena, kintu tini'i haye gelena niksiptadera ekajana.
Tā'i tini laṭārī khēlēchilēna, kintu tini'i haẏē gēlēna nikṣiptadēra ēkajana.
তাই তিনি লটারী খেলেছিলেন, কিন্তু তিনিই হয়ে গেলেন নিক্ষিপ্তদের একজন।

Berber

Ijbed taseqqaot, iubee ed seg wid ipwaveggoen
Ijbed taseqqaôt, iûbeê ed seg wid ipwaveggôen

Bosnian

i baci kocku i kocka na njega pade
i baci kocku i kocka na njega pade
i baci kocku i kocka na njega pade
i baci kocku i kocka na njega pade
i s njima baci kocku i kocka na njega pade
i s njima baci kocku i kocka na njega pade
Pa je bacio kocku, te bio od odbacenih
Pa je bacio kocku, te bio od odbačenih
FESAHEME FEKANE MINEL-MUDHEDINE
i baci kocku i kocka na njega pade
i baci kocku i kocka na njega pade

Bulgarian

I zhrebii khvurlikha, i toi be ot gubeshtite
I zhrebiĭ khvŭrlikha, i toĭ be ot gubeshtite
И жребий хвърлиха, и той бе от губещите

Burmese

ထို့နောက် (တမန်တော်) ယူနူးစ်သည် (ရေယာဉ်သင်္ဘော နစ်မြုပ်လုနီးပါးဖြစ်လျက် ကုန်ဝန်လျော့နည်းစေရန် လူအရေအတွက်ကို ဖယ်ရှားလို၍) မဲနှိုက်ခြင်းအား သဘောတူခဲ့ရာ၊ သူက ရှုံးနိမ့်သူတို့တွင် အပါအ ဝင်ဖြစ် (၍ ရေထဲပစ်ချခြင်းခံရ) လေ၏။
၁၄၁။ ထို့နောက်စာရေးတံမဲချကြရာ ထိုတမန်တော်သည် စွန့်ပစ်ရမည့်လူတို့အထဲတွင် အပါအဝင်ဖြစ်၏။
ထို့နောက် ထို"ယူနွတ်စ်"သည်(သင်္ဘောသားများ) မဲစာရေးတံချရာတွင် ပါဝင်မဲချစေခဲ့ရာ၊ ၎င်းမှာ အရေးရှုံးနိမ့်သူ ဖြစ်ခဲ့ရလေ၏။
ထို့‌နောက် ၎င်းသည် (သ‌ဘေင်္ာ‌ပေါ်၌ရှိသူများအား)မဲနှိုက်ရာတွင် ပါဝင်နှိုက်ခိုင်သည့်အခါ ၎င်းသည် အ‌ရေးရှုံးနိမ့်သူ ဖြစ်ခဲ့ရသည်။

Catalan

Chichewa

Iye adachita nawo mayere koma iye adali mmodzi wa olephera
“Choncho adachita mayere, ndipo adali m’gulu la omgwera (mayerewo)

Chinese(simplified)

Ta jiu nianjiu, ta que shi shibai de,
Tā jiù niānjiū, tā què shì shībài de,
他就拈阄,他却是失败的,
Ta [tongyi] chouqian [zhu], dan ta shibaile.
Tā [tóngyì] chōuqiān [zhù], dàn tā shībàile.
他[同意]抽签[注],但他失败了。
Ta jiu nianjiu, ta que shi shibai de
Tā jiù niānjiū, tā què shì shībài de
他就拈阄,他却是失败的,

Chinese(traditional)

Tā jiù niānjiū, tā què shì shībài de
Ta jiu nian [men gui], ta que shi shibai de,
Tā jiù niān [mén guī], tā què shì shībài de,
他就拈【門龜】,他卻是失敗的,

Croatian

Pa je bacio kocku, te bio od odbacenih
Pa je bacio kocku, te bio od odbačenih

Czech

a vrhl los a byl jim odsouzen
a vrhl los a byl jím odsouzen
On vzbourit se tim on svazat kdo neco ztrati
On vzbourit se tím on svázat kdo neco ztratí
a vrhal los a byl tim, jenz ztratil
a vrhal los a byl tím, jenž ztratil

Dagbani

Ka o niŋ piibupiibu, ka pahi bɛ ni

Danish

Han rebelled dermed han sammenvoksede taberne
En hij lootte en werd (overboord) geworpen

Dari

پس در قرعه کشی شرکت کرد و از بازندگان شد

Divehi

ފަހެ، އެކަލޭގެފާނު (ނަވުގެ މީހުންނާއެކު) قرعة ލެއްވިއެވެ. ފަހެ، އެކަލޭގެފާނުވީ (قرعة ން) ދެރަވިމީހުންގެ ތެރެއިންނެވެ

Dutch

en het lot wierp; maar hij was een van de verliezers
En zij die aan boord waren, lootten onder elkander en hij werd veroordeeld
Toen lootte hij (om een plaats erop) en bij behoorde daarop tot de verliezers
En hij lootte en werd (overboord) geworpen

English

They cast lots, he suffered defeat
he (agreed to) cast lots, and he was among the losers
He (agreed to) cast lots, and he was condemned
Then he joined the lots, and was of the condemned
cast lots, and was among the losers
And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard)
and cast lots, and was of the rebutted
He cast lots, and he was condemned
Then he drew lots and he was of those proven false
he drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard]
Then he drew lots with them and he was the one to be refuted
And then he (agreed to) cast lots, and he was one of those who lost
He participated in casting lots and the lot fell on him and he was the one rejected and thrown overboard
as a result he slipped, so he became of those who have fallen down
He cast lots with them and he had been of the ones who are refuted
(To save the ship) he agreed to take part in the casting of the lots _ and lost. (Hence, he was thrown overboard)
and he cast lots and was of those who lost
took part in casting of lots, and was condemned
and those who were on board cast lots among themselves, and he was condemned
Then he drew lots, but was of those rejected
And lots were cast, and he was doomed
So he drew lots with (gambled) , so he was from the annulled/slipped
cast lots, and was among the losers
then drew lots but was among those who were slipped off (from the ship)
then drew lots but was among those who were slipped off (from the ship)
So he shared (with them), but was of those who are cast off
And then he (Jonas) embarked the ship with others but was one of those thrown overboard (into the sea)
And then drew lots and was of those rejected
Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers) and was the one who was defeated
And then they cast lots, and he was the one who lost
Then he cast lots. Yet he was of the rebutted
and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water
Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers) and was the one who was defeated
Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺
Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺
cast lots, and was condemned
then he cast lots with them, but was among those who lost
but they cast lots, and he lost
Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers
He had cast an arrow and missed the mark. (Untimely action)
Then he (agreed to foretell fortunes and) cast lots, (and he was blamed for the ships bad weather) and he was a loser, punished (and thrown in the sea)
gambled and was one of those who lost out
And he was guilty, so he became among the losers
And he was guilty, so he became among the losers
and then cast lots and was among those rejected
And he drew lots and was among the losers
And then they cast lots and he was the one who lost
He (agreed to) cast lots, and he was condemned

Esperanto

Filipino

Siya (ay pumayag) na magpalabunutan, at siya ay isa sa mga talunan
Kaya nakipagpalabunutan siya ngunit siya ay naging kabilang sa mga natalo

Finnish

sai han heidan kanssaan kokea merihataa ja joutui mereen heitetyksi
sai hän heidän kanssaan kokea merihätää ja joutui mereen heitetyksi

French

Designe par le tirage au sort, il fut du nombre des perdants
Désigné par le tirage au sort, il fut du nombre des perdants
Il prit part au tirage au sort qui le designa pour etre jete [a la mer]
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]
Il prit part au tirage au sort qui le designa pour etre jete [a la mer]
Il prit part au tirage au sort qui le désigna pour être jeté [à la mer]
Mais le tirage au sort le designa pour etre sacrifie
Mais le tirage au sort le désigna pour être sacrifié
Il participa au tirage au sort et il figurait parmi ceux qui furent jetes a la mer
Il participa au tirage au sort et il figurait parmi ceux qui furent jetés à la mer

Fulah

Ganda

(Bwe lyasemberera okusaanawo olw'okuba lyali litisse nnyo), olwo nno (Yunus) yeetaba mu kalulu (ak'okusalawo ab'okukasukibwa mu nnyanja, akalulu kaagenda okuggwa) nga ali mu be kakutte (ne bamukasuka mu nnyanja)

German

Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen
Dann loste er, dann war er von den Verlierern
Dann loste er, dann war er von den Verlierern
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen

Gujarati

pachi ciththi nankhavamam avi, to te'o hari gaya
pachī ciṭhṭhī nāṅkhavāmāṁ āvī, tō tē'ō hārī gayā
પછી ચિઠ્ઠી નાંખવામાં આવી, તો તેઓ હારી ગયા

Hausa

Sa'an nan ya yi ƙuri'a, sai ya kasance a cikin waɗanda aka rinjaya
Sã'an nan ya yi ƙuri'a, sai ya kasance a cikin waɗanda aka rinjaya
Sa'an nan ya yi ƙuri'a, sai ya kasance a cikin waɗanda aka rinjaya
Sã'an nan ya yi ƙuri'a, sai ya kasance a cikin waɗanda aka rinjaya

Hebrew

אז הם הפילו גורל, והוא זה שהפסיד (אז הם השליכו אותו מהאונייה)
אז הם הפילו גורל, והוא זה שהפסיד (אז הם השליכו אותו מהאונייה)

Hindi

phir naam nikaala gaya, to vah ho gaya phenke huon mein se
फिर नाम निकाला गया, तो वह हो गया फेंके हुओं में से।
phir parchee daalane mein shaamil hua aur usamen maat khaee
फिर पर्ची डालने में शामिल हुआ और उसमें मात खाई
to (ahale kashtee ne) kura daala to (unaka hee naam nikala) yoonus ne zak uthaayee (aur dariya mein gir pade)
तो (अहले कश्ती ने) कुरआ डाला तो (उनका ही नाम निकला) यूनुस ने ज़क उठायी (और दरिया में गिर पड़े)

Hungarian

Sorsot vetett és a vesztesek közé került

Indonesian

(kemudian dia ikut diundi738) ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah (dalam undian)
(Kemudian ia ikut berundi) para penumpang kapal itu semuanya diundi (lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian itu) akibatnya ia dilemparkan ke laut
kemudian ia ikut berundi 1290, lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian
Ingatlah ketika ia meninggalkan kaumnya sebelum datang perintah Tuhan. Yûnus pergi menumpang sebuah kapal yang sangat penuh. Kapal tersebut tertimpa sesuatu yang mengharuskan diadakan undian untuk mengeluarkan seorang penumpang guna mengurangi beban muatan. Undian jatuh pada Yûnus dan ia termasuk yang kalah sehingga harus diceburkan ke laut sesuai dengan tradisi mereka saat itu
Kemudian dia ikut diundi,*(738) ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah (dalam undian)
kemudian dia ikut diundi ternyata dia termasuk orang-orang yang kalah (dalam undian)

Iranun

Na Miyakipuripa, na miyabaloi a pud ko Piyamanaban

Italian

Quando tirarono a sorte, fu colui che doveva essere gettato [in mare]
Quando tirarono a sorte, fu colui che doveva essere gettato [in mare]

Japanese

kare wa kuji o hiite, makete shimatta
kare wa kuji o hiite, makete shimatta
かれは籤を引いて,負けてしまった。

Javanese

Ana segara tinempuh angin ribut. Wong ing perahu padha diundhi (kang enthuk undhi dicemplungake sagara). Yunus katiban undhi (banjur dicemplungake)
Ana segara tinempuh angin ribut. Wong ing perahu padha diundhi (kang enthuk undhi dicemplungake sagara). Yunus katiban undhi (banjur dicemplungake)

Kannada

konege (samudrakkeseyalada) avarannu minu nungitu. Aga avaru tam'manne dusisikondaru
konege (samudrakkeseyalāda) avarannu mīnu nuṅgitu. Āga avaru tam'mannē dūṣisikoṇḍaru
ಕೊನೆಗೆ (ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆಸೆಯಲಾದ) ಅವರನ್ನು ಮೀನು ನುಂಗಿತು. ಆಗ ಅವರು ತಮ್ಮನ್ನೇ ದೂಷಿಸಿಕೊಂಡರು

Kazakh

Sar salganda ol, jeniliske usıradı. (Qargıp tenizge tusti)
Şar salğanda ol, jeñiliske uşıradı. (Qarğıp teñizge tüsti)
Шар салғанда ол, жеңіліске ұшырады. (Қарғып теңізге түсті)
Sodan jerebe tartıp, jenilgenderden boldı
Sodan jerebe tartıp, jeñilgenderden boldı
Содан жеребе тартып, жеңілгендерден болды

Kendayan

Kamudian ia ikut di undi,737 ia tamasok urakng-urakng nang kalah (dalapm undian)

Khmer

kraoyomk ke ban phsaangsaamnang pelnoh ke ka sthet knong chamnaom anak del chanh knong kar phsaangsaamnang( daoy trauv ke baoh chaul tow knong samoutr)
ក្រោយមកគេបានផ្សងសំណាង ពេលនោះគេក៏ស្ថិតក្នុង ចំណោមអ្នកដែលចាញ់ក្នុងការផ្សងសំណាង(ដោយត្រូវគេបោះចូល ទៅក្នុងសមុទ្រ)។

Kinyarwanda

Maze (akemera) kuba umwe mu batombora (kugira ngo bamenye urohwa mu nyanja), nuko aratsindwa (aba ari we uyirohwamo)
Maze (akemera) kuba umwe mu batombora (kugira ngo bamenye urohwa mu nyanja), nuko aratsindwa (aba ari we uyirohwamo)

Kirghiz

Anan cucukulak tartıstı ele, al jeŋilgenderden bolup kaldı
Anan çüçükulak tartıştı ele, al jeŋilgenderden bolup kaldı
Анан чүчүкулак тартышты эле, ал жеңилгендерден болуп калды

Korean

jeomsul-eul deonjyeoss-euni geuga binan-eul bad-assdeola
점술을 던졌으니 그가 비난을 받았더라
jeomsul-eul deonjyeoss-euni geuga binan-eul bad-assdeola
점술을 던졌으니 그가 비난을 받았더라

Kurdish

ئه‌وسا به‌ناچاری به‌شداری قورعه‌ی کرد، له ڕیزی ئه‌وانه‌دا بوو که‌له قورعه‌که‌دا سه‌رنه‌که‌وتن
ئەمجا (ئەو کەشتیە لەبەر ئەوەی باری قوورس بوو، لەترسی نوقم نەبوونی، خەڵکەکەی کە لەناویدا بوون، قورعەکێشیان کرد بۆ ئەوەی ئەو کەسەی دەرچوو بیخەنە ناو دەریاکەوە وباری کەشتەیەکە سووکتر ببێت) قورعەیان کرد (یونس) ئەو کەسە بوو لەقورعەکە سەرنەکەوت

Kurmanji

Veca peþk kirin; edi ew bu ji en situxor (peþk li wi ket ku ew ji keþtiye be avetin)
Vêca peþk kirin; êdî ew bû ji ên sitûxor (peþk li wî ket ku ew ji keþtiyê bê avêtin)

Latin

He rebelled ergo he ligatus losers

Lingala

Luyia

Macedonian

и со нив фрли коцка и коцката падна на него
i ja frli kockata i taa, ste, vrz nego padna
i ja frli kockata i taa, ste, vrz nego padna
и ја фрли коцката и таа, сте, врз него падна

Malay

(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut)

Malayalam

ennitt addeham (kappal yatrakkareateappam) narukketuppil panketuttu. appeal addeham parajitarute kuttattilayipeayi
enniṭṭ addēhaṁ (kappal yātrakkārēāṭeāppaṁ) naṟukkeṭuppil paṅkeṭuttu. appēāḷ addēhaṁ parājitaruṭe kūṭṭattilāyipēāyi
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം (കപ്പല്‍ യാത്രക്കാരോടൊപ്പം) നറുക്കെടുപ്പില്‍ പങ്കെടുത്തു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പരാജിതരുടെ കൂട്ടത്തിലായിപോയി
ennitt addeham (kappal yatrakkareateappam) narukketuppil panketuttu. appeal addeham parajitarute kuttattilayipeayi
enniṭṭ addēhaṁ (kappal yātrakkārēāṭeāppaṁ) naṟukkeṭuppil paṅkeṭuttu. appēāḷ addēhaṁ parājitaruṭe kūṭṭattilāyipēāyi
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം (കപ്പല്‍ യാത്രക്കാരോടൊപ്പം) നറുക്കെടുപ്പില്‍ പങ്കെടുത്തു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം പരാജിതരുടെ കൂട്ടത്തിലായിപോയി
annane addeham narukketuppil pankaliyayi. ateate purantallappettavarilearuvanayi
aṅṅane addēhaṁ naṟukkeṭuppil paṅkāḷiyāyi. atēāṭe puṟantaḷḷappeṭṭavarileāruvanāyi
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം നറുക്കെടുപ്പില്‍ പങ്കാളിയായി. അതോടെ പുറന്തള്ളപ്പെട്ടവരിലൊരുവനായി

Maltese

u qabel li jitfa' x-xorti, u kien fost it-tellifin (u kellu jinxteħet il-baħar)
u qabel li jitfa' x-xorti, u kien fost it-tellifin (u kellu jinxteħet il-baħar)

Maranao

Na miyakipripa, na miyabaloy a pd ko piyamanaban

Marathi

Maga (phasa takuna) nava kadhale gele, tevha he parabhuta jhale
Maga (phāsā ṭākūna) nāva kāḍhalē gēlē, tēvhā hē parābhūta jhālē
१४१. मग (फासा टाकून) नाव काढले गेले, तेव्हा हे पराभूत झाले

Nepali

Ani tyasabēlā gōlā hāldā unakō nāma paryō
अनि त्यसबेला गोला हाल्दा उनको नाम पर्यो ।

Norwegian

og kastet lodd med mannskapet, og tapte
og kastet lodd med mannskapet, og tapte

Oromo

(Namoota doonii waliin) carraa kaasee, warra carraan itti ba’e irraa ta’e

Panjabi

Phira kura'ā (paracī pā'uṇā) pā'i'ā tāṁ uha dōśī nikali'ā
ਫਿਰ ਕੁਰਆ (ਪਰਚੀ ਪਾਉਣਾ) ਪਾਇਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਨਿਕਲਿਆ।

Persian

قرعه زدند و او در قرعه مغلوب شد
پس [يونس با سرنشينان كشتى‌] قرعه انداخت و خود از باختگان شد
پس با آنان قرعه انداخت و او بیرون انداختنی شد
پس (اهل کشتی) قرعه زدند، پس (قرعه بنام او افتاد و) مغلوب شد
و با سرنشینان کشتی قرعه انداخت [و قرعه به نامش افتاد] و از مغلوب شدگان شد [و او را به دریا انداختند]
[چون کشتی در حال غرق شدن بود، یونس با سرنشینان کشتی برای بیرون انداختنِ برخی افراد] قرعه انداخت و خود از باختگان شد [و او را به دریا انداختند]
(کشتی به خطر افتاد و اهل کشتی معتقد شدند که خطا کاری در میان آنهاست، خواستند قرعه زنند تا خطا کار را به قرعه تعیین کرده و غرق کنند) یونس قرعه زد و به نام خودش افتاد و از مغلوب شدگان (و غرق شوندگان) گردید
پس تیر گرفت پس شد از فروافتادگان (انداختگان)
پس [سرنشينان‌] با هم قرعه انداختند و [يونس‌] از باختگان شد
پس با آنان قرعه انداخت (و) در نتیجه از رانده‌شدگان (از آن) بود
[کشتى به خطر افتاد، و قرار شد بر اساس قرعه، افرادى به دریا افکنده شوند،] پس یونس با سرنشینان کشتى قرعه انداخت. و از بازندگان شد
(کشتی دچار سانحه شد و می‌بایست بر طبق قرعه، افرادی از سرنشینان به دریا انداخته شوند). یونس در قرعه‌کشی شرکت کرد و از جمله‌ی کسانی شد که قرعه به نام ایشان درآمد. (پس برابر عرف آن روز به دریا انداخته شد)
و با آنها قرعه افکند، (و قرعه به نام او افتاد و) مغلوب شد
پس با آنها قرعه افكند و مغلوب شد- قرعه بر او افتاد
پس (اهل کشتی) قرعه زدند، پس (قرعه بنام او افتاد و) مغلوب شد

Polish

I rzucał losy, i znalazł sie miedzy przegrywajacymi
I rzucał losy, i znalazł się między przegrywającymi

Portuguese

Entao, ele tirou a sorte, e foi dos refutados
Então, ele tirou à sorte, e foi dos refutados
E se lancou a deriva, e foi desafortunado
E se lançou à deriva, e foi desafortunado

Pushto

نو ده قرعه واچوله، نو شو (په قرعه كې) له مغلوب كړى شویو ځنې
نو ده قرعه واچوله، نو شو (په قرعه كې) له مغلوب كړى شویو ځنې

Romanian

apoi a tras la sorti, si a fost dintre cei sortiti pieirii
apoi a tras la sorţi, şi a fost dintre cei sortiţi pieirii
El rebelled tamâie el lega losers
ªi a tras la sorþi ºi a fost osandit [sa fie aruncat]
ªi a tras la sorþi ºi a fost osândit [sã fie aruncat]

Rundi

Baca bagira amatora aca aba mubatsinzwe nuguca atabwa mumazi

Russian

apoi a tras la sorti, si a fost dintre cei sortiti pieirii
И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших
On brosil zhrebiy vmeste s drugimi i okazalsya proigravshim
Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим
Brosili zhrebiy, i on okazalsya vinovnym
Бросили жребий, и он оказался виновным
I brosal zhrebiy s drugimi i byl iz chisla proigravshikh
И бросал жребий с другими и был из числа проигравших
to kinul vmeste s drugimi zhrebiy i proigral, [i on okazalsya v more]
то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море]
Korabl' podvergsya opasnosti iz-za yego peregruzhennosti i potrebovalos' osvobodit'sya ot odnogo iz passazhirov. Vmeste so vsemi Yunus brosil zhrebiy, i on proigral. Po togdashnemu obychayu Yunusa brosili v more
Корабль подвергся опасности из-за его перегруженности и потребовалось освободиться от одного из пассажиров. Вместе со всеми Йунус бросил жребий, и он проиграл. По тогдашнему обычаю Йунуса бросили в море
On zhrebiy brosil (vmeste s ostal'nymi) I osuzhden byl (v vodu vybroshennym byt')
Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть)

Serbian

и са њима баци коцку и коцка на њега паде

Shona

Uye akava (anobvumirana) nekutsvaga mhanza, uye akava anokundwa

Sindhi

پوءِ (ٻيڙي وارن سان) پُکو وڌائين ته (پاڻ) پُکي پيلن مان ٿيو

Sinhala

ovun (e næve siti aya atara) kusapat ædi avasthavedi mohu (muhudata) visi kara dæmiya yutu keneku bavata pat vuveya
ovun (ē nævē siṭi aya atara) kusapat ædi avasthāvēdī mohu (muhudaṭa) vīsi kara dæmiya yutu keneku bavaṭa pat vūvēya
ඔවුන් (ඒ නැවේ සිටි අය අතර) කුසපත් ඇදි අවස්ථාවේදී මොහු (මුහුදට) වීසි කර දැමිය යුතු කෙනෙකු බවට පත් වූවේය
evita kusapat æddeya. evita ohu kusapat ædimen tora ganu læbuvan aturin viya
eviṭa kusapat æddēya. eviṭa ohu kusapat ædīmen tōrā ganu læbūvan aturin viya
එවිට කුසපත් ඇද්දේය. එවිට ඔහු කුසපත් ඇදීමෙන් තෝරා ගනු ලැබූවන් අතුරින් විය

Slovak

He rebelled thus he joined losers

Somali

Marka wuu la qori tuurtay, wuxuuse ahaa mid ka mid ah kuwaa la reebay
Oo uu qoriritay nodayna mid laga reeyey. (Baddana lagu tuuray)
Oo uu qoriritay noqdayna mid laga reeyey. (Baddana lagu tuuray)

Sotho

Eaba ba akha lotho ho bona ea nang le molato, eaba o oa ahloloa

Spanish

[Quienes estaban embarcados, por temor a que se hunda,] Echaron la suerte [para saber quien debia ser arrojado al mar], y el fue el perdedor
[Quienes estaban embarcados, por temor a que se hunda,] Echaron la suerte [para saber quién debía ser arrojado al mar], y él fue el perdedor
Entonces (acepto) echar suertes (para ver quien abandonaba el barco)[854] y fue de los perdedores
Entonces (aceptó) echar suertes (para ver quién abandonaba el barco)[854] y fue de los perdedores
Entonces (acepto) echar suertes (para ver quien abandonaba el barco)[854] y fue de los perdedores
Entonces (aceptó) echar suertes (para ver quién abandonaba el barco)[854] y fue de los perdedores
Y entonces echaron suertes, y el fue quien perdio
Y entonces echaron suertes, y él fue quien perdió
lo echaron a la suerte y el fue el perdedor
lo echaron a la suerte y él fue el perdedor
y echaron a suertes y salio elegido
y echaron a suertes y salió elegido

Swahili

Mawimbi makubwa yakaizunguka jahazi hiyo kila upande. Na watu waliokuwa wamepanda jahazi wakapiga kura ili kupunguza shehena ili wasizame. Yūnus akawa ni miongoni mwa wale walioshindwa kwa kura
Akaingia katika kupigiwa kura, na akawa katika walio shindwa

Swedish

Och sa kastade de lott och han forlorade
Och så kastade de lott och han förlorade

Tajik

qur'a zadand va u dar qur'a maƣluʙ sud
qur'a zadand va ū dar qur'a maƣluʙ şud
қуръа заданд ва ӯ дар қуръа мағлуб шуд
Mavc az har taraf kistiro ihota kard. Pas, qur'a zadand ahli kisti to, ki ʙori kistiro saʙuk kunand va kisti ƣarq nasavad. Va Junus dar qur'a maƣluʙ sud. Va uro ʙa ʙahr partoftand
Mavç az har taraf kiştiro ihota kard. Pas, qur'a zadand ahli kişti to, ki ʙori kiştiro saʙuk kunand va kiştī ƣarq naşavad. Va Junus dar qur'a maƣluʙ şud. Va ūro ʙa ʙahr partoftand
Мавҷ аз ҳар тараф киштиро иҳота кард. Пас, қуръа заданд аҳли кишти то, ки бори киштиро сабук кунанд ва киштӣ ғарқ нашавад. Ва Юнус дар қуръа мағлуб шуд. Ва ӯро ба баҳр партофтанд
Pas, [cun kisti dar holi ƣarq sudan ʙud, Junus hamrohi musofiron ʙaroi ʙerun andoxtani ʙarxe afrod] qur'a andoxtand va ʙozanda sud [va uro ʙa darjo andoxtand]
Pas, [cun kiştī dar holi ƣarq şudan ʙud, Junus hamrohi musofiron ʙaroi ʙerun andoxtani ʙarxe afrod] qur'a andoxtand va ʙozanda şud [va ūro ʙa darjo andoxtand]
Пас, [чун киштӣ дар ҳоли ғарқ шудан буд, Юнус ҳамроҳи мусофирон барои берун андохтани бархе афрод] қуръа андохтанд ва бозанда шуд [ва ӯро ба дарё андохтанд]

Tamil

a(kkappalil ulla)varkal cittu (kulukki)p pottatil ivar (katalil) eriyappata ventiyavaranar
a(kkappalil uḷḷa)varkaḷ cīṭṭu (kulukki)p pōṭṭatil ivar (kaṭalil) eṟiyappaṭa vēṇṭiyavarāṉār
அ(க்கப்பலில் உள்ள)வர்கள் சீட்டு (குலுக்கி)ப் போட்டதில் இவர் (கடலில்) எறியப்பட வேண்டியவரானார்
a(kkappalilulla)varkal cittukkulukkip pottup parttanar - ivar tam kurramullavar (enru tirmanittanar)
a(kkappaliluḷḷa)varkaḷ cīṭṭukkulukkip pōṭṭup pārttaṉar - ivar tām kuṟṟamuḷḷavar (eṉṟu tīrmāṉittaṉar)
அ(க்கப்பலிலுள்ள)வர்கள் சீட்டுக்குலுக்கிப் போட்டுப் பார்த்தனர் - இவர் தாம் குற்றமுள்ளவர் (என்று தீர்மானித்தனர்)

Tatar

Көймә кузгалмады, шул сәбәпле көймәдәге кешеләр, арабызда качкан кеше бардыр, дип, шөбаґә салдылар, һәм шөбаґә Йунүска чыгып, аны диңгезгә ташладылар

Telugu

akkada citilalo palgonnadu, kani odipoyadu
akkaḍa cīṭīlalō pālgonnāḍu, kāni ōḍipōyāḍu
అక్కడ చీటీలలో పాల్గొన్నాడు, కాని ఓడిపోయాడు
చీటీలు వేయటం జరిగింది. చివరకు అతనే ఓడిపోయాడు

Thai

dangnan yu nu s di khea rwm cab chlak læw khea cung xyu nı hmu phu thuk phichit (phæ nı kar cab chlak)
dạngnận yū nu s̄ dị̂ k̄hêā r̀wm cạb c̄hlāk læ̂w k̄heā cụng xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk phichit (phæ̂ nı kār cạb c̄hlāk)
ดังนั้น ยูนุสได้เข้าร่วมจับฉลาก แล้วเขาจึงอยู่ในหมู่ผู้ถูกพิชิต (แพ้ในการจับฉลาก)
dangnan yu nu s di khea rwm cab chlak læw khea cung xyu nı hmu phu thuk phichit (phæ nı kar cab chlak)
dạngnận yū nu s̄ dị̂ k̄hêā r̀wm cạb c̄hlāk læ̂w k̄heā cụng xyū̀ nı h̄mū̀ p̄hū̂ t̄hūk phichit (phæ̂ nı kār cạb c̄hlāk)
ดังนั้น ยูนุสได้เข้าร่วมจับฉลาก แล้วเขาจึงอยู่ในหมู่ผู้ถูกพิชิต (แพ้ในการจับฉลาก)

Turkish

Derken kura cekmislerdi de kur'a ona dusmustu
Derken kura çekmişlerdi de kur'a ona düşmüştü
Gemide olanlarla karsılıklı kur´a cektiler de kaybedenlerden oldu
Gemide olanlarla karşılıklı kur´a çektiler de kaybedenlerden oldu
Boylece kur’aya katılmıstı da, kaybedenlerden olmustu
Böylece kur’aya katılmıştı da, kaybedenlerden olmuştu
(Gemiye binince gemi durdu. O zaman, gemicilerin inancına gore geminin durması, aralarında kacak bir kolenin bulunmasından ileri gelirdi. Iste kacagı bulmak icin aralarında) Kur’a cekti de maglublardan oldu. (Bunun uzerine kendini denize attı)
(Gemiye binince gemi durdu. O zaman, gemicilerin inancına göre geminin durması, aralarında kaçak bir kölenin bulunmasından ileri gelirdi. İşte kaçağı bulmak için aralarında) Kur’a çekti de mağlublardan oldu. (Bunun üzerine kendini denize attı)
(Gemiciler) kur´a cekmisti, kur´a Ona dusmustu, yenilgiye ugrayanlardan olmustu (bu yuzden denize atılmıstı)
(Gemiciler) kur´a çekmişti, kur´a Ona düşmüştü, yenilgiye uğrayanlardan olmuştu (bu yüzden denize atılmıştı)
Gemide olanlarla karsılıklı kura cekmisti de yenilenlerden olmustu, bu sebeple denize atılmıstı
Gemide olanlarla karşılıklı kura çekmişti de yenilenlerden olmuştu, bu sebeple denize atılmıştı
(Oradakilerle) kur'a cekmis de kaydirilanlardan (yenilenlerden) olmustu
(Oradakilerle) kur'a çekmis de kaydirilanlardan (yenilenlerden) olmustu
Gemide olanlarla karsılıklı kur'a cektiler de kaybedenlerden oldu
Gemide olanlarla karşılıklı kur'a çektiler de kaybedenlerden oldu
Karsı cıktı ve kayanlardan oldu
Karşı çıktı ve kayanlardan oldu
(Oradakilerle) kur'a cekmis de kaydırılanlardan (yenilenlerden) olmustu
(Oradakilerle) kur'a çekmiş de kaydırılanlardan (yenilenlerden) olmuştu
kur´a cekismisti de (gemiden) kaydırılanlardan olmustu
kur´a çekişmişti de (gemiden) kaydırılanlardan olmuştu
(Oradakilerle) kur´a cekmis de kaydırılanlardan (yenilenlerden) olmustu
(Oradakilerle) kur´a çekmiş de kaydırılanlardan (yenilenlerden) olmuştu
Gemide olanlar arasında kura cekilmisti de yenilenlerden olmustu, bu sebepten denize atılmıstı
Gemide olanlar arasında kura çekilmişti de yenilenlerden olmuştu, bu sebepten denize atılmıştı
Boylece kuraya katılmıstı da, kaybedenlerden olmustu
Böylece kuraya katılmıştı da, kaybedenlerden olmuştu
Derken kur´a cekmis (ler) di de maglublardan olmusdu
Derken kur´a çekmiş (ler) di de mağlûblardan olmuşdu
Kur´a cekmisti de yenilenlerden olmustu
Kur´a çekmişti de yenilenlerden olmuştu
Boylece kur´a cekti. Sonunda kaybedenlerden oldu
Böylece kur´a çekti. Sonunda kaybedenlerden oldu
Fe saheme fe kane minel mudhadıyn
Fe saheme fe kane minel müdhadıyn
Fe saheme fe kane minel mudhadin(mudhadine)
Fe sâheme fe kâne minel mudhadîn(mudhadîne)
Ve sonra kur´a cekilmis, o, (kur´ada) kaybedenlerden olmustu
Ve sonra kur´a çekilmiş, o, (kur´ada) kaybedenlerden olmuştu
fesaheme fekane mine-lmudhadin
fesâheme fekâne mine-lmüdḥaḍîn
Gemide olanlarla karsılıklı kur'a cektiler de kaybedenlerden oldu
Gemide olanlarla karşılıklı kur'a çektiler de kaybedenlerden oldu
Kura cekmisler ve kaybedenlerden olmustu
Kura çekmişler ve kaybedenlerden olmuştu
Kura cekmisler ve kaybedenlerden olmustu
Kura çekmişler ve kaybedenlerden olmuştu
Kur'a cekmis, kur’ada kaybedenlerden olunca denize atılmıstı
Kur'a çekmiş, kur’ada kaybedenlerden olunca denize atılmıştı
(Yuku fazla olugundan gemi tasıyamamıs, yolculardan birini denize atmak gerekmisti. Birini atmak uzere gemidekilerle) Kur'a cekti. (Yunus) Yenilenlerden oldu. (Kur'a kendisine isabet etti)
(Yükü fazla oluğundan gemi taşıyamamış, yolculardan birini denize atmak gerekmişti. Birini atmak üzere gemidekilerle) Kur'a çekti. (Yunus) Yenilenlerden oldu. (Kur'a kendisine isabet etti)
Boylece kur´aya katılmıstı da, kaybedenlerden olmustu
Böylece kur´aya katılmıştı da, kaybedenlerden olmuştu
Kura cekmisler ve kaybedenlerden olmustu
Kura çekmişler ve kaybedenlerden olmuştu
Sonra kura cekti de kaybedenlerden oldu
Sonra kura çekti de kaybedenlerden oldu
Sonra kura cekti de kaybedenlerden oldu
Sonra kura çekti de kaybedenlerden oldu
Sonra kura cekti de kaybedenlerden oldu
Sonra kura çekti de kaybedenlerden oldu

Twi

(Ɔpenee so ne wͻn) twee ntonto, na ͻkaa wͻn a wᴐ’dii nkuguo no ho

Uighur

(كېمىدىكىلەر چەك چىققان ئادەمنى دېڭىزغا تاشلاپ كېمىنىڭ يۈكىنى يېنىكلىتىش ئۈچۈن) چەك تاشلاشتى، يۇنۇس (چەكتە) مەغلۇب بولغانلاردىن بولۇپ (دېڭىزغا تاشلاندى)
(كېمىدىكىلەر چەك چىققان ئادەمنى دېڭىزغا تاشلاپ كېمىنىڭ يۈكىنى يېنىكلىتىش ئۈچۈن) چەك تاشلاشتى، يۇنۇس (چەكتە) مەغلۇب بولغانلاردىن بولۇپ (دېڭىزغا تاشلاندى)

Ukrainian

Він кинув жереб і опинився серед тих, хто програв
Vin povstav ta otzhe, vin pryyednavsya losers
Він повстав та отже, він приєднався losers
Vin kynuv zhereb i opynyvsya sered tykh, khto prohrav
Він кинув жереб і опинився серед тих, хто програв
Vin kynuv zhereb i opynyvsya sered tykh, khto prohrav
Він кинув жереб і опинився серед тих, хто програв

Urdu

Phir quora andazi (cast lots) mein shareek hua aur usmein maath khayi (among the losers)
پھر قرعہ اندازی میں شریک ہوا اور اس میں مات کھائی
پھر قرعہ ڈالا تو وہی خطا کاروں میں تھا
اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی
قرعہ ڈلوایا تو نکلا خطاوار [۸۱]
پھر وہ قرعہ اندازی میں شریک ہوئے تو وہ پھینک دیئے گئے۔
Phir qura-andazi hui to maghloob hogaye
پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے
phir qura andaazi hoyi, to ye maghloob ho gaye
پھر قرعہ اندازی میں شریک ہوئے اور دھکیلے ہوؤں میں سے ہو گئے
پھر (کشتی بھنور میں پھنس گئی تو) انہوں نے قرعہ ڈالا تو وہ (قرعہ میں) مغلوب ہوگئے (یعنی ان کا نام نکل آیا اور کشتی والوں نے انہیں دریا میں پھینک دیا)
پھر وہ قرعہ اندازی میں شریک ہوئے، اور قرعے میں مغلوب ہوئے۔
اور اہل کشتی نے قرعہ نکالا تو انہیں شرمندگی کا سامنا کرنا پڑا

Uzbek

Бас, қуръа ташлашди ва у мағлублардан бўлди
Бас, (кемадагилар билан) қуръа ташлашиб мағлуб бўлгач, (уни денгизга улоқтирдилар)
Бас, қуръа ташлашди ва у мағлублардан бўлди. (Юнус алайҳиссаломга ҳам қуръа ташлашди ва мағлуб бўлди. Қуръа у кишига чиқди. Келишувга биноан, у киши сувга ташланди)

Vietnamese

Y chiu rut tham va Y thua cuoc
Y chịu rút thăm và Y thua cuộc
(Yunus) đa rut tham va Y đa thua cuoc
(Yunus) đã rút thăm và Y đã thua cuộc

Xhosa

Wavuma ke ukwenza amaqashiso, waza waba ngomnye wabo balahlekelwayo

Yau

Basi ni watesile ndoto (kuti watijagwile ndotojo aponyedwe m’mesi), basi ni jwaliji (Yunusu) mwa akwagwila (ndoto)
Basi ni ŵatesile ndoto (kuti ŵatijagwile ndotojo aponyedwe m’mesi), basi ni jwaliji (Yunusu) mwa akwagwila (ndoto)

Yoruba

O si ba won muje po. O si wa ninu awon ti aje si mo lori
Ó sì bá wọn muje pọ̀. Ó sì wà nínú àwọn tí aje ṣí mọ́ lórí

Zulu