Achinese
Teuma dì gopnyan geuplueng that bagah Geuek lam kapai peunoh muatan
Afar
Nabiyow keenih cus ; Nabii Yuunus isi marih naqabuh sinaamak kibuk tan doynik fan kude waqdi
Afrikaans
Toe hy op die belaaide skip gevlug het
Albanian
Kur iku me nje lundr te mbushur plot
Kur iku me një lundr të mbushur plot
(Perkujtoje) kur ai iku deri te anija e mbushur perplot
(Përkujtoje) kur ai iku deri te anija e mbushur përplot
Ai nxitoi drejt nje anijeje te mbushur plot e perplot
Ai nxitoi drejt një anijeje të mbushur plot e përplot
kur iku te anija qe ishte e mbushur plot (udhetare)
kur iku te anija që ishte e mbushur plot (udhëtarë)
Kur iku te anija qe ishte e mbushur plot (udhetare)
Kur iku te anija që ishte e mbushur plot (udhëtarë)
Amharic
wede temelawi merikebi bekobelele gize (asitawisi)፡፡
wede temelawi merikebi bekobelele gīzē (āsitawisi)፡፡
ወደ ተመላው መርከብ በኮበለለ ጊዜ (አስታውስ)፡፡
Arabic
«إذْ أبق» هرب «إلى الفلك المشحون» السفينة المملوءة حين غاضب قومه لما لم ينزل بهم العذاب الذي وعدهم به فركب السفينة فوقفت في لجة البحر، فقال الملاحون هنا عبد أبق من سيده تظهره القرعة
w'in eabdana yunis astafaynah wajaealnah min almrslyn, 'iidh harab min bldh ghadbana ealaa qwmh, wrkb safinat mmlw't rkabana wamtet
وإن عبدنا يونس اصطفيناه وجعلناه من المرسلين، إذ هرب من بلده غاضبًا على قومه، وركب سفينة مملوءة ركابًا وأمتعة
Ith abaqa ila alfulki almashhooni
Iz abaqa ilal fulkil mash hoon
Ith abaqa ila alfulki almashhoon
Ith abaqa ila alfulki almashhooni
idh abaqa ila l-ful'ki l-mashhuni
idh abaqa ila l-ful'ki l-mashhuni
idh abaqa ilā l-ful'ki l-mashḥūni
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى اَ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى اَ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
اِذۡ اَبَقَ اِلَي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۙ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
اِذۡ اَبَقَ اِلَي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِ ١٤٠ﶫ
Idh 'Abaqa 'Ila Al-Fulki Al-Mashhuni
Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni
إِذْ أَبَقَ إِلَي اَ۬لْفُلْكِ اِ۬لْمَشْحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى اَ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى اَ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
اذ ابق الى الفلك المشحون
إِذَ اَبَقَ إِلَي اَ۬لْفُلْكِ اِ۬لْمَشْحُونِ
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ (أَبَقَ: هَرَبَ مِنْ بَلَدِهِ مِنْ غَيْرِ إِذْنِ رَبِّهِ, الْفُلْكِ: السَّفِينَةِ, الْمَشْحُونِ: المَمْلُوءِ أَمْتِعَةً، وَرُكَّابًا)
اذ ابق الى الفلك المشحون (ابق: هرب من بلده من غير اذن ربه, الفلك: السفينة, المشحون: المملوء امتعة، وركابا)
Assamese
Smarana karaa, yetiya te'om boja'i nauyanara pine pala'i ga’la
Smaraṇa karaā, yētiẏā tē'ōm̐ bōjā'i nauyānara pinē palā'i ga’la
স্মৰণ কৰা, যেতিয়া তেওঁ বোজাই নৌযানৰ পিনে পলাই গ’ল
Azerbaijani
Bir zaman o, yuklu bir gəmiyə tərəf qacdı
Bir zaman o, yüklü bir gəmiyə tərəf qaçdı
Bir zaman o, yuklu bir gəmiyə tərəf qacdı
Bir zaman o, yüklü bir gəmiyə tərəf qaçdı
(Ya Peygəmbər!) Yadına sal ki, bir zaman o, (qovmunun kufru uzundən yuk və adamla) dolu bir gəmiyə qacmısdı
(Ya Peyğəmbər!) Yadına sal ki, bir zaman o, (qövmünün küfrü üzündən yük və adamla) dolu bir gəmiyə qaçmışdı
Bambara
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߓߏ߬ߙߌ߬ ߘߊ߫ ߞߊ߬ ߥߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߎߟߎ߲߫ ߖߛߐߣߍ߲ ߞߣߐ߫
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߓߏ߬ߙߌ߬ ߘߊ߫ ߞߊ߬ ߥߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊߢߎ߲ߣߍ߲ ߞߣߐ߫
ߕߎ߬ߡߊ ߡߍ߲ ߊ߬ ߓߏ߬ߙߌ߬ ߘߊ߫ ߞߊ߬ ߥߊ߫ ߘߏ߲߬ ߞߎߟߎ߲߫ ߖߛߐߣߍ߲ ߞߣߐ߫
Bengali
Smarana karuna, yakhana tini bojha'i nauyanera dike paliye gelena
Smaraṇa karuna, yakhana tini bōjhā'i nauyānēra dikē pāliẏē gēlēna
স্মরণ করুন, যখন তিনি বোঝাই নৌযানের দিকে পালিয়ে গেলেন
Yakhana paliye tini bojha'i naukaya giye paumchechilena.
Yakhana pāliẏē tini bōjhā'i naukāẏa giẏē paum̐chēchilēna.
যখন পালিয়ে তিনি বোঝাই নৌকায় গিয়ে পৌঁছেছিলেন।
Smarana karo! Tini bojha'i kara jahaje giye uthechilena.
Smaraṇa karō! Tini bōjhā'i karā jāhājē giẏē uṭhēchilēna.
স্মরণ করো! তিনি বোঝাই করা জাহাজে গিয়ে উঠেছিলেন।
Berber
Mi irwel ar sfina iccuoen
Mi irwel ar sfina iççuôen
Bosnian
I on pobjeze na jednu lađu prepunu
I on pobježe na jednu lađu prepunu
I on pobjeze na jednu lađu prepunu
I on pobježe na jednu lađu prepunu
Kad on odbjeze na lađu
Kad on odbježe na lađu
Kad pobjeze k lađi natovarenoj
Kad pobježe k lađi natovarenoj
‘IDH ‘EBEKA ‘ILAL-FULKIL-MESHHUNI
I on pobjeze na jednu lađu prepunu…
I on pobježe na jednu lađu prepunu…
Bulgarian
Izbyaga toi na natovaren korab
Izbyaga toĭ na natovaren korab
Избяга той на натоварен кораб
Burmese
(သတိရကြလော့။ တမန်တော်) ယူနူးစ်သည် ကုန်စည်အပြည့်တင်ထားသော ရေယာဉ်သင်္ဘောဘက်သို့ (ထွက်ပြေးသူတစ်ဦးပမာ) သုတ်ခြေတင်သွားခဲ့စဉ်။
၁၄ဝ။ ထိုတမန်တော်သည် မိမိ၏အသင်းသားတို့ထံမှ ကုန်စည်ပစ္စည်းပြည့်နှက်နေသောသင်္ဘောတစ်စင်းရှိရာသို့ ထွက် ပြေး၏။
အခါတစ်ပါး၌ ထို "ယူနွတ်စ်" သည် ကုန်စည်အပြည့်တင်ထားသော သင်္ဘော၏အနီးသို့ ပြေး၍သွားခဲ့လေ၏။
တစ်ခါက ၎င်းသည် ကုန်အပြည့်တင်ထားသော သဘေင်္ာအနီးသို့ ပြေးသွားခဲ့သည်။
Catalan
Quan es va escapar a la nau abarrotat
Quan es va escapar a la nau abarrotat
Chichewa
Pamene iye adathawa kupita ku chombo chodzadza kwambiri ndi katundu
“(Kumbuka) pamene adathawira m’chombo chodzazidwa (ndi katundu)
Chinese(simplified)
Dangshi, ta tao dao na zhi manzai de chuanbo shang.
Dāngshí, tā táo dào nà zhǐ mǎnzài de chuánbó shàng.
当时,他逃到那只满载的船舶上。
Dangshi, ta tao dao na sou manzai de chuanshang.
Dāngshí, tā táo dào nà sōu mǎnzài de chuánshàng.
当时,他逃到那艘满载的船上。
Dangshi, ta tao dao na zhi manzai de chuanbo shang
Dāngshí, tā táo dào nà zhǐ mǎnzài de chuánbó shàng
当时,他逃到那只满载的船舶上。
Chinese(traditional)
Dangshi, ta tao dao na zhi manzai de chuanbo shang
Dāngshí, tā táo dào nà zhǐ mǎnzài de chuánbó shàng
当时,他逃到那只满载的 船舶上。
Dangshi, ta tao dao na zhi manzai de chuanbo shang.
Dāngshí, tā táo dào nà zhǐ mǎnzài de chuánbó shàng.
當時,他逃到那只滿載的船舶上。
Croatian
Kad pobjeze k lađi natovarenoj
Kad pobježe k lađi natovarenoj
Czech
kdyz uchylil se na lod preplnenou
když uchýlil se na loď přeplněnou
On unikat skryvajici v sobe nebezpeci poslat
On unikat skrývající v sobe nebezpecí poslat
kdyz na lod nalozenou se uchylil
když na loď naloženou se uchýlil
Dagbani
Saha shεli o (Annabi Yinusa) ni daa guui n-ti kpe ŋarim shεli din pali (ni niriba la ni)
Danish
Han flygtede ladte skibet
Toen hij in het geladen schip vluchtte
Dari
وقتی که بهسوی کشتی پر از مردم پناه برد
Divehi
އެކަލޭގެފާނު ފިއްލަވައިގެން ވަޑައިގެން، ބަރާވެގެންވާ ނަވަށް އަރާވަޑައިގެންނެވިހިނދު ހަނދުމަކުރާށެވެ
Dutch
Toen hij naar het volbeladen schip wegliep
Toen hij in een geladen schip vluchtte
(Gedenkt) toen hij wegliep naar het volgeladen schip
Toen hij in het geladen schip vluchtte
English
He fled to the overloaded ship
When he ran to the laden ship
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden
Recall what time he ran away Unto a laden ship
Call to mind when he fled to the laden ship
When he fled on the laden ship
When he ran away to the fully laden ship
when he ran away to the laden ship
When he ran away to the ship fully stocked
When he ran away to the loaded ship
When he absconded toward the laden ship
when he absconded toward the laden ship
(Remember) when he left like a runaway slave for a ship fully laden
He withdrew from his people, -with whom he grew impatient- and without Allah's instructions, he hurriedly fled them and went aboard a fully laden ship
when he swiftly moved towards the fully loaded ship
when he fled, without his Lord’s permission, to the laden boat
He (abandoned his post and) fled aboard a crowded ship
when he ran away into the laden ship
When he ran to the laden ship
When he fled into the loaded ship
When he ran away to a ship completely laden
When he fled unto the laden ship
When he escaped/took shelter to the ship/ships, the full/loaded
Call to mind when he fled to the laden ship
when he fled to the loaded ship
when he fled to the loaded ship
When he ran away to a ship completely laden
When he ran away to the laden ship
When he fled unto the laden ship
(Remember) when he ran away towards the boat that was already loaded
when he fled like a runaway slave onto a laden ship
As he deserted to the laden ship (s)
He abandoned his people
When he ran to the laden ship
(Remember) when he ran away towards the boat that was already loaded
˹Remember˺ when he fled to the overloaded ship
˹Remember˺ when he fled to the overloaded ship
He fled to the laden ship
When he fled to the fully-laden ship
He ran away to an loaded ship
When he ran to the laden ship
When he fled like a runaway slave onto a laden ship. ('Abaqa' = Fled like a runaway slave. He migrated before Allah's Command)
When he ran away (like a slave runs from captivity) to the ship (fully) loaded (with men and cargo)
When he fled to the laden boat
When he fled to the laden boat
when he deserted to the laden ship
When he escaped to the charged ship
When he escaped to the charged ship
Behold! He fled to the full-laden ship
[Mention] when he ran away to the laden ship
He fled to the overloaded ship
When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden
Esperanto
Li escaped loaded sxip
Filipino
Nang siya ay tumakbo (na parang isang alipin) sa barko na puno ng karga
noong tumakas siya patungo sa daong na nilulanan
Finnish
Kun han pakeni lastattuun laivaan
Kun hän pakeni lastattuun laivaan
French
Il s’etait enfui sur le vaisseau charge
Il s’était enfui sur le vaisseau chargé
Quand il s’enfuit vers le bateau comble
Quand il s’enfuit vers le bateau comble
Quand il s'enfuit vers le bateau comble
Quand il s'enfuit vers le bateau comble
Ayant fui[1156], il embarqua dans un vaisseau surcharge
Ayant fui[1156], il embarqua dans un vaisseau surchargé
Il s’etait refugie a bord d’un bateau surcharge
Il s’était réfugié à bord d’un bateau surchargé
Fulah
Janto nde o dogirnoo ka laana hebbinaaka
Ganda
Jjukira (bwe yasuulawo omulimu Katonda gwe yamukwasa) naalinnya eryato eryali limaze okutikka
German
Da floh er zu dem beladenen Schiff
Da floh er zu dem beladenen Schiff
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief
(Erinnere daran), als er zum voll beladenen Schiff floh
(Erinnere daran), als er zum voll beladenen Schiff floh
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief
Gujarati
jyare bhagine bhareli hodi tarapha pahoncya
jyārē bhāgīnē bharēlī hōḍī tarapha pahōn̄cyā
જ્યારે ભાગીને ભરેલી હોડી તરફ પહોંચ્યા
Hausa
A lokacin da ya gudu zuwa ga jirgin ruwa wanda aka yi wa lodi
A lõkacin da ya gudu zuwa ga jirgin ruwa wanda aka yi wa lõdi
A lokacin da ya gudu zuwa ga jirgin ruwa wanda aka yi wa lodi
A lõkacin da ya gudu zuwa ga jirgin ruwa wanda aka yi wa lõdi
Hebrew
הוא ברח אל האונייה העמוסה
הוא ברח אל האונייה העמוסה
Hindi
jab vah bhaag[1] gaya bharee naav kee or
जब वह भाग[1] गया भरी नाव की ओर।
yaad karo, jab vah bharee nauka kee or bhaag nikala
याद करो, जब वह भरी नौका की ओर भाग निकला
(vah vakt yaad karo) jab yoonus bhaag kar ek bharee huee kashtee ke paas pahunche
(वह वक्त याद करो) जब यूनुस भाग कर एक भरी हुई कश्ती के पास पहुँचे
Hungarian
Midon a megterhelt hajohoz menekult
Midőn a megterhelt hajóhoz menekült
Indonesian
(ingatlah) ketika dia lari,737) ke kapal yang penuh muatan
(Ingatlah ketika ia lari) maksudnya, minggat (ke kapal yang penuh muatan) hal ini terjadi sewaktu ia bersitegang dengan kaumnya, karena ternyata azab yang diancamkan olehnya kepada kaumnya tidak turun-turun juga, akhirnya ia melarikan diri naik kapal. Dan kapal yang dinaikinya itu berhenti di tengah laut yang besar ombaknya. Juru mudi kapal mengatakan, bahwa di dalam kapal ini terdapat seorang hamba yang melarikan diri dari tuannya, hal ini akan tampak jelas melalui undian
(ingatlah) ketika ia lari 1289 ke kapal yang penuh muatan
Ingatlah ketika ia meninggalkan kaumnya sebelum datang perintah Tuhan. Yûnus pergi menumpang sebuah kapal yang sangat penuh. Kapal tersebut tertimpa sesuatu yang mengharuskan diadakan undian untuk mengeluarkan seorang penumpang guna mengurangi beban muatan. Undian jatuh pada Yûnus dan ia termasuk yang kalah sehingga harus diceburkan ke laut sesuai dengan tradisi mereka saat itu
(ingatlah) ketika dia lari,*(737) ke kapal yang penuh muatan
(ingatlah) ketika dia lari, ke kapal yang penuh muatan
Iranun
Gowani na miyalagoi a Miyagapas ko Kapal a tutugubun
Italian
Fuggi sulla nave stipata
Fuggì sulla nave stipata
Japanese
Kare ga (ni o) mansai shita fune ni (notte) nogareta toki
Kare ga (ni o) mansai shita fune ni (notte) nogareta toki
かれが(荷を)満載した舟に(乗って)逃れた時,
Javanese
Elinga nalika dheweke (Yunus) mutung (ninggal gaweyan) lakune pelayaran munggah perahu kebak momotan
Elinga nalika dheweke (Yunus) mutung (ninggal gaweyan) lakune pelayaran munggah perahu kebak momotan
Kannada
(hadagu muluguva hantadalli) avaru (adrstada) citi ettuvudakke oppidaru mattu sotu hodaru
(haḍagu muḷuguva hantadalli) avaru (adr̥ṣṭada) cīṭi ettuvudakke oppidaru mattu sōtu hōdaru
(ಹಡಗು ಮುಳುಗುವ ಹಂತದಲ್ಲಿ) ಅವರು (ಅದೃಷ್ಟದ) ಚೀಟಿ ಎತ್ತುವುದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿದರು ಮತ್ತು ಸೋತು ಹೋದರು
Kazakh
Kudiksiz Yunıs (G.S.) elsilerden edi. Sol waqıtta ol, tolı kemege qasqan edi. (Eline keyip, kemege barıp tuskende; keme awırlap, jure almay, sar salganda sogan sıgadı. B.J.M)
Küdiksiz Yunıs (Ğ.S.) elşilerden edi. Sol waqıtta ol, tolı kemege qaşqan edi. (Eline keyip, kemege barıp tüskende; keme awırlap, jüre almay, şar salğanda soğan şığadı. B.J.M)
Күдіксіз Юныс (Ғ.С.) елшілерден еді. Сол уақытта ол, толы кемеге қашқан еді. (Еліне кейіп, кемеге барып түскенде; кеме ауырлап, жүре алмай, шар салғанда соған шығады. Б.Ж.М)
Kezinde ol lıq tolı bolgan kemege qasqan edi
Kezinde ol lıq tolı bolğan kemege qaşqan edi
Кезінде ол лық толы болған кемеге қашқан еді
Kendayan
(Ingatlah) waktu ia dari,736 ka’ kapal nang bisi’ muatan
Khmer
(chaur changcha) nowpel delke ban rtkech chaul tow knong saampow del penh daoy bantouk
(ចូរចងចាំ)នៅពេលដែលគេបានរត់គេចចូលទៅក្នុង សំពៅដែលពេញដោយបន្ទុក។
Kinyarwanda
Wibuke ubwo yahungiraga mu bwato bwuzuye (abantu n’ibintu)
(Wibuke) ubwo yahungiraga (nta ruhushya rwa Allah) mu bwato bwuzuye (abantu n’ibintu)
Kirghiz
Bir kezde al (eline taarınıp, jerinen) kacıp cıgıp, tolup kalgan kemege oturdu
Bir kezde al (eline taarınıp, jerinen) kaçıp çıgıp, tolup kalgan kemege oturdu
Бир кезде ал (элине таарынып, жеринен) качып чыгып, толуп калган кемеге отурду
Korean
geuneun han noyecheoleom gadeug sil-eun baelo dojuhayeo
그는 한 노예처럼 가득 실은 배로 도주하여
geuneun han noyecheoleom gadeug sil-eun baelo dojuhayeo
그는 한 노예처럼 가득 실은 배로 도주하여
Kurdish
کهچی ڕای کرد بهرهو کهشتیه پڕ له کهلوپهل و خهڵکهکه
کاتێک ڕایکرد بۆ لای کەشتیەکی پڕ (لە خەڵك)
Kurmanji
(Di bir bine) dema (ji gele xwe) dur bu-reviya cu bal keþtiki tije ve
(Di bîr bîne) dema (ji gelê xwe) dûr bû-reviya çû bal keþtîkî tije ve
Latin
He escaped loaded ship
Lingala
Tango akimaki akei komata na masuwa oyo etondaki mingi, (elingaki kozinda)
Luyia
Olwa yelushila muliaro litsule
Macedonian
Кога тој избега на бродот преполн
Koga Junus pobegna so camecot prepoln
Koga Junus pobegna so čamecot prepoln
Кога Јунус побегна со чамецот преполн
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat
Malayalam
addeham bharam niracca kappalilekk olicceatiya sandarbham (srad'dheyamatre)
addēhaṁ bhāraṁ niṟacca kappalilēkk oḷiccēāṭiya sandarbhaṁ (śrad'dhēyamatre)
അദ്ദേഹം ഭാരം നിറച്ച കപ്പലിലേക്ക് ഒളിച്ചോടിയ സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധേയമത്രെ)
addeham bharam niracca kappalilekk olicceatiya sandarbham (srad'dheyamatre)
addēhaṁ bhāraṁ niṟacca kappalilēkk oḷiccēāṭiya sandarbhaṁ (śrad'dhēyamatre)
അദ്ദേഹം ഭാരം നിറച്ച കപ്പലിലേക്ക് ഒളിച്ചോടിയ സന്ദര്ഭം (ശ്രദ്ധേയമത്രെ)
bharanniracca kappalilekk addeham oliccukayariyatearkkuka
bhāranniṟacca kappalilēkk addēhaṁ oḷiccukayaṟiyatēārkkuka
ഭാരംനിറച്ച കപ്പലിലേക്ക് അദ്ദേഹം ഒളിച്ചുകയറിയതോര്ക്കുക
Maltese
meta ħarab lejn il-mirkeb l-imgħobbi
meta ħarab lejn il-mirkeb l-imgħobbi
Maranao
Gowani na miyalagoy a miyagapas ko kapal a ttgbn
Marathi
Jevha te paluna ja'una bharelalya naukejavala pohocale
Jēvhā tē paḷūna jā'ūna bharēlalyā naukējavaḷa pōhōcalē
१४०. जेव्हा ते पळून जाऊन भरेलल्या नौकेजवळ पोहोचले
Nepali
Jaba bhagera bhari'eko dungama a'ipuge
Jaba bhāgēra bhari'ēkō ḍuṅgāmā ā'ipugē
जब भागेर भरिएको डुङ्गामा आइपुगे ।
Norwegian
da han flyktet om bord i det fullastede skip
da han flyktet om bord i det fullastede skip
Oromo
Yeroo gara doonii (fe’isaan) guutamee sokke [yaadadhu]
Panjabi
Jadom uha bhaja ke bhari ho'i kisati vica pahuci'a
Jadōṁ uha bhaja kē bharī hō'ī kiśatī vica pahuci'ā
ਜਦੋਂ ਉਹ ਭੱਜ ਕੇ ਭਰੀ ਹੋਈ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿਚ ਪਹੁੰਚਿਆ।
Persian
چون به آن كشتى پر از مردم گريخت،
آنگاه كه به سوى كشتى پر [از جمعيت] بگريخت
آنگاه که به سوی کشتی گرانبار گریخت
هنگامی به کشتی پر (از مسافر و بار) گریخت
[یاد کن] هنگامی را که به سوی آن کشتی پر [از جمعیت و بار] گریخت،
[یاد کن از] هنگامی که [خشمگین از کفر قومش، بدون اجازۀ پروردگار] به کشتیِ انباشته [از مسافر و بار] گریخت
آن گاه که به کشتی پر جمعیتی گریخت (زیرا به قومش وعده عذاب داد و آنها از دل توبه و انابه کردند و خدا رفع عذاب کرد. او به دریای روم گریخت تا نزد قوم خجل و شرمنده نرود)
گاهی که گریخت بسوی کشتی آکنده
آنگاه كه به سوى كشتى پر، بگريخت
چون سوی آن کشتی پُر (از سرنشینان) بگریخت
آنگاه که [از قوم خود] به سوى کشتىِ پر [از بار و مسافر] گریخت
زمانی، او به سوی کشتی پر (از مسافر و کالا، بدون اجازهی پروردگارش، از میان قوم خود) گریخت
به خاطر بیاور زمانی را که به سوی کشتی پر (از جمعیّت و بار) فرار کرد
آنگاه كه به آن كشتى پُر و گرانبار- آكنده از مردم و كالا- گريخت
هنگامی به کشتی پر (از مسافر و بار) گریخت
Polish
Oto uciekł on na statek załadowany
Oto uciekł on na statek załadowany
Portuguese
Quando fugiu, no barco repleto
Quando fugiu, no barco repleto
O qual fugiu num navio carregado
O qual fugiu num navio carregado
Pushto
(یاد كړه) هغه وخت چې هغه ډكې كشتۍ ته وتښتېده
(یاد كړه) هغه وخت چې هغه ډكې كشتۍ ته وتښتېده
Romanian
El a fugit la corabia incarcata
El a fugit la corabia încărcată
El escaped încarca nava
Cand a alergat el la corabia incarcata
Când a alergat el la corabia încãrcatã
Rundi
Mugihe yirukira mubwato bwikoreye ibintu vyinshi
Russian
El a fugit la corabia incarcata
Вот (однажды) убежал он [пророк Йунус] (от своего народа) (разгневавшись на них) к перегруженному (людьми и товаром) кораблю
On sbezhal na perepolnennyy korabl'
Он сбежал на переполненный корабль
Vot, on ubezhal na korabl', otplyvavshiy s gruzom
Вот, он убежал на корабль, отплывавший с грузом
Vot ubezhal on k nagruzhennomu korablyu
Вот убежал он к нагруженному кораблю
Kogda on bezhal [ot svoyego naroda] k nagruzhennomu korablyu
Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю
Yunus pokinul svoy narod bez dozvoleniya svoyego Gospoda i sel na sil'no nagruzhennyy korabl'
Йунус покинул свой народ без дозволения своего Господа и сел на сильно нагруженный корабль
On brosilsya bezhat' k napolnennomu gruzom korablyu
Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю
Serbian
И он побеже на једну лађу препуну
Shona
(Rangarirai) apo paakamhanyira mungarava
Sindhi
جڏھن (ھو) ڀريل ٻيڙيءَ ڏانھن ڀڳو
Sinhala
(janayagen) piri næva desata ohu (beri) diva giya avasthavedi (ehi næga gatteya)
(janayāgen) piri næva desaṭa ohu (bērī) diva giya avasthāvēdī (ehi næga gattēya)
(ජනයාගෙන්) පිරි නැව දෙසට ඔහු (බේරී) දිව ගිය අවස්ථාවේදී (එහි නැග ගත්තේය)
patavana lada næva veta ohu pala giya avasthava sihiyata naganu
paṭavana lada næva veta ohu palā giya avasthāva sihiyaṭa naganu
පටවන ලද නැව වෙත ඔහු පලා ගිය අවස්ථාව සිහියට නගනු
Slovak
He escaped loaded ship
Somali
Waa tii uu u cararay doonidii buuxday
Xus markuu kudhuuntay (kucaray) Doontii buuxday
Xus markuu kudhuuntay (kucaray) Doontii buuxday
Sotho
Ha a balehela sekepeng se neng se nkile meroalo
Spanish
Cuando se refugio en el barco abarrotado [para huir, sin el permiso de Allah, del pueblo al que habia sido enviado, porque se negaron a creer]
Cuando se refugió en el barco abarrotado [para huir, sin el permiso de Allah, del pueblo al que había sido enviado, porque se negaron a creer]
Huyo (de su pueblo que lo desmentia) hacia una embarcacion que estaba repleta
Huyó (de su pueblo que lo desmentía) hacia una embarcación que estaba repleta
Huyo (de su pueblo que lo desmentia) hacia una embarcacion que estaba repleta
Huyó (de su pueblo que lo desmentía) hacia una embarcación que estaba repleta
Cuando se escapo a la nave abarrotada
Cuando se escapó a la nave abarrotada
cuando huyo como un esclavo fugitivo hacia el barco cargado
cuando huyó como un esclavo fugitivo hacia el barco cargado
Cuando se fugo en el barco abarrotado
Cuando se fugó en el barco abarrotado
[Recuerda] Cuando se escapo en la nave repleta
[Recuerda] Cuando se escapó en la nave repleta
Swahili
Alipokimbia kutoka mji wake, akiwa na hasira juu ya watu wake, akapanda jahazi iliyojaa abiria na vyombo
Alipo kimbia katika jahazi lilio sheheni
Swedish
han flydde som en forrymd slav [och gomde sig] ombord pa ett fullastat skepp
han flydde som en förrymd slav [och gömde sig] ombord på ett fullastat skepp
Tajik
Cun ʙa on kistii pur az mardum gurext
Cun ʙa on kiştii pur az mardum gurext
Чун ба он киштии пур аз мардум гурехт
Ongoh ki ʙar qavmi xud ƣazaʙ karda ʙa sui kistii purʙor gurext
Ongoh ki ʙar qavmi xud ƣazaʙ karda ʙa sūi kiştii purʙor gurext
Онгоҳ ки бар қавми худ ғазаб карда ба сӯи киштии пурбор гурехт
[Jod kun az] hangome ki [ xasmgin az kufri qavmas, ʙiduni icozati Parvardigor] ʙa kistii anʙosta [az musofir va ʙor] gurext
[Jod kun az] hangome ki [ xaşmgin az kufri qavmaş, ʙiduni içozati Parvardigor] ʙa kiştii anʙoşta [az musofir va ʙor] gurext
[Ёд кун аз] ҳангоме ки [ хашмгин аз куфри қавмаш, бидуни иҷозати Парвардигор] ба киштии анбошта [аз мусофир ва бор] гурехт
Tamil
(makkalal) nirainta kappalin pakkam avar tappi otiya camayattil (atil erikkontar)
(makkaḷāl) niṟainta kappaliṉ pakkam avar tappi ōṭiya camayattil (atil ēṟikkoṇṭār)
(மக்களால்) நிறைந்த கப்பலின் பக்கம் அவர் தப்பி ஓடிய சமயத்தில் (அதில் ஏறிக்கொண்டார்)
nirappappatta kappalin pal avar olittotiya potu
nirappappaṭṭa kappaliṉ pāl avar oḷittōṭiya pōtu
நிரப்பப்பட்ட கப்பலின் பால் அவர் ஒளித்தோடிய போது
Tatar
Йунүс иман китермәгән кавемен ташлап, кешеләр белән тулган зур көймәгә керде
Telugu
atanu nindu padava vaipuku parigettinappudu
atanu niṇḍu paḍava vaipuku parigettinappuḍu
అతను నిండు పడవ వైపుకు పరిగెత్తినప్పుడు
అతను (తన జనుల నుండి) పలాయనం చిత్తగించి నిండు నౌక వద్దకు చేరుకున్నప్పుడు
Thai
cng raluk khna thi khea di hni pi yang reux thi brrthuk phukhn tem pheiyb
cng rảlụk k̄hṇa thī̀ k̄heā dị̂ h̄nī pị yạng reụ̄x thī̀ brrthuk p̄hū̂khn tĕm pheīyb
จงรำลึก ขณะที่เขาได้หนีไปยังเรือที่บรรทุกผู้คนเต็มเพียบ
cng raluk khna thi khea di hni pi yang reux thi brrthuk phukhn tem pheiyb
cng rảlụk k̄hṇa thī̀ k̄heā dị̂ h̄nī pị yạng reụ̄x thī̀ brrthuk p̄hū̂khn tĕm pheīyb
จงรำลึก ขณะที่เขาได้หนีไปยังเรือที่บรรทุกผู้คนเต็มเพียบ
Turkish
Hani, yolcularla dolu bir gemiye kacmıstı da
Hani, yolcularla dolu bir gemiye kaçmıştı da
Hani o, dolu bir gemiye binip kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o, (kavmine vaad ettigi azab gelmeyince aralarında cıkıb) yuklu gemiye kacmıstı
Hani o, (kavmine vaad ettiği azab gelmeyince aralarında çıkıb) yüklü gemiye kaçmıştı
Hani bir vakit dolu bir gemiye kacmıstı da
Hani bir vakit dolu bir gemiye kaçmıştı da
Dolu bir gemiye kacmıstı
Dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kacmisti
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmisti
Hani o, dolu bir gemiye binip kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı
Dolu bir gemiye kacmıstı
Dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani bir vakit dolu gemiye kac(ıp sıgın)mıstı
Hani bir vakit dolu gemiye kaç(ıp sığın)mıştı
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o bir zaman dolu bir gemiye kaçmıştı
Dolu bir gemiye kacmıstı
Dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o, dolu bir gemiye kacmısdı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmışdı
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
O (Yunus A.S) dolu bir gemiye (gemi ile) kacmıstı
O (Yunus A.S) dolu bir gemiye (gemi ile) kaçmıştı
Iz ebeka ilel fulkil meshun
İz ebeka ilel fülkil meşhun
Iz ebeka ilel fulkil meshun(meshuni)
İz ebeka ilel fulkil meşhûn(meşhûni)
kacak bir kole gibi, yuklu bir gemiye (binip) kacmıstı
kaçak bir köle gibi, yüklü bir gemiye (binip) kaçmıştı
iz ebeka ile-lfulki-lmeshun
iẕ ebeḳa ile-lfülki-lmeşḥûn
Hani o, dolu bir gemiye binip kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye binip kaçmıştı
Dolu bir gemiye binmisti
Dolu bir gemiye binmişti
Hani o, kacıp, yuklu bir gemiye binmisti
Hani o, kaçıp, yüklü bir gemiye binmişti
Hani o, Rabbinden izinsiz kacıp yolcusunu doldurmus gemiye kendini atmıstı
Hani o, Rabbinden izinsiz kaçıp yolcusunu doldurmuş gemiye kendini atmıştı
Dolu gemiye kacmıstı
Dolu gemiye kaçmıştı
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o, kacıp yuklu bir gemiye binmisti
Hani o, kaçıp yüklü bir gemiye binmişti
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
Hani o, dolu bir gemiye kacmıstı
Hani o, dolu bir gemiye kaçmıştı
Twi
Ɛberε a odwane kͻͻ nsuom hyεn a ayε mma no mu no
Uighur
ئۆز ۋاقتىدا ئۇ قەۋمىدىن قېچىپ (كىشىلەر بىلەن) توشقان بىر كېمىگە چىقىۋالدى
ئۆز ۋاقتىدا ئۇ قەۋمىدىن قېچىپ (كىشىلەر بىلەن) توشقان بىر كېمىگە چىقىۋالدى
Ukrainian
Ось він утік на переповнений корабель
Vin vtik do navantazhenoho korablya
Він втік до навантаженого корабля
Osʹ vin utik na perepovnenyy korabelʹ
Ось він утік на переповнений корабель
Osʹ vin utik na perepovnenyy korabelʹ
Ось він утік на переповнений корабель
Urdu
Yaad karo jab woh ek bhari kashti ki taraf bhaag nikla
یاد کرو جب وہ ایک بھری کشتی کی طرف بھاگ نکلا
جب کہ وہ بھاگ گیا اس کشتی کی طرف جو بھری ہوئی تھی
جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے
جب بھاگ کر پہنچا اس بھری کشتی پر
جبکہ وہ (سوار ہونے کیلئے) بھری ہوئی کشتی کی طرف بھاگ کر گئے۔
Jab bhag ker phonchay bhari kashti per
جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر
jab bhaag kar pahonche, bhari kashti par
جب وہ بھاگ کر گئے تھے بھری ہوئی کشتی کی طرف (سوار ہونے کے لیے)
جب وہ بھری ہوئی کشتی کی طرف دوڑے
جب وہ بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے۔
جب وہ بھاگ کر ایک بھری ہوئی کشتی کی طرف گئے
Uzbek
Ўшанда у тўлган кемага қочди
Эсланг, у (ўз қавмидан ғазабланиб, Парвардигорининг изнисиз қишлоғидан чиқиб, (одамлар билан) тўла бўлган кемага қараб қочган эди
Ўшанда у тўлган кемага қочди
Vietnamese
Khi Y bo chay đen mot chiec tau cho đay nguoi
Khi Y bỏ chạy đến một chiếc tàu chở đầy người
Khi (Yunus) bo chay đen mot chiec tau cho đay (nguoi va đo đac)
Khi (Yunus) bỏ chạy đến một chiếc tàu chở đầy (người và đồ đạc)
Xhosa
Xa wabalekela kwinqanawa eyayinomthwalo
Yau
(Kumbuchilani) ndema ja jwatilile m’chombo chepachile
(Kumbuchilani) ndema ja jwatilile m’chombo chepachile
Yoruba
(E ranti) nigba ti o sa lo sinu oko oju-omi t’o kun keke
(Ẹ rántí) nígbà tí ó sá lọ sínú ọkọ̀ ojú-omi t’ó kún kẹ́kẹ́
Zulu
Khumbula ngenkathi egijima eya emkhunjini ogcwele