Achinese
‘Oh jieu ayat jikhem meuhah-hah
Afar
Kaadu atu Nabii kinnitom tascasse astá yablen waqdi teetil anqasaanaah qajjibsitan
Afrikaans
en wanneer hulle ’n teken sien, spot hulle daarmee
Albanian
Edhe kur e shohin ndonje argument, e nxisin njeri-tjetrin ne perqeshje
Edhe kur e shohin ndonjë argument, e nxisin njëri-tjetrin në përqeshje
dhe kur e shohin nje argument, ata e nxisin njeri-tjetrin per perqeshje
dhe kur e shohin një argument, ata e nxisin njëri-tjetrin për përqeshje
Kur shohin nje mrekulli, ata e nxisin njeri-tjetrin per t’u tallur
Kur shohin një mrekulli, ata e nxisin njëri-tjetrin për t’u tallur
E kur shohin ndonje mrekulli, ata nxitin ne perqeshje
E kur shohin ndonjë mrekulli, ata nxitin në përqeshje
E kur shohin ndonje mrekulli, ata nxitin ne perqeshje
E kur shohin ndonjë mrekulli, ata nxitin në përqeshje
Amharic
te‘amirini bayumi gize lemesalek’i yit’eraralu፡፡
te‘amirini bayumi gīzē lemesalek’i yit’eraralu፡፡
ተዓምርን ባዩም ጊዜ ለመሳለቅ ይጠራራሉ፡፡
Arabic
«وإذا رأوْا آية» كانشقاق القمر «يستسخرون» يستهزئُون بها
w'idha ra'awa mejzt dallat ealaa nbwwatk yskhrwn minha wyejbwn
وإذا رأوا معجزة دالَّة على نبوَّتك يسخرون منها ويعجبون
Waitha raaw ayatan yastaskhiroona
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon
Wa-itha raaw ayatanyastaskhiroon
Wa-itha raaw ayatan yastaskhiroona
wa-idha ra-aw ayatan yastaskhiruna
wa-idha ra-aw ayatan yastaskhiruna
wa-idhā ra-aw āyatan yastaskhirūna
وَإِذَا رَأَوۡا۟ ءَایَةࣰ یَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَاِذَا رَاَوۡا اٰيَةً يَّسۡتَسۡخِرُوۡنَࣕ
وَإِذَا رَأَوۡا۟ ءَایَةࣰ یَسۡتَسۡخِرُونَ
وَاِذَا رَاَوۡا اٰيَةً يَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ١٤ﶝ
Wa 'Idha Ra'aw 'Ayatan Yastaskhiruna
Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna
وَإِذَا رَأَوْاْ ءَايَةࣰ يَسْتَسْخِرُونَۖ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةࣰ يَسۡتَسۡخِرُونَ
واذا راوا ءاية يستسخرون
وَإِذَا رَأَوَاْ اٰيَةࣰ يَسْتَسْخِرُونَۖ
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
واذا راوا ءاية يستسخرون
Assamese
Arau yetiya sihamte kono nidarsana dekhe, tetiya sihamte upahasa karae
Ārau yētiẏā siham̐tē kōnō nidarśana dēkhē, tētiẏā siham̐tē upahāsa karaē
আৰু যেতিয়া সিহঁতে কোনো নিদৰ্শন দেখে, তেতিয়া সিহঁতে উপহাস কৰে।
Azerbaijani
Bir mocuzə gordukdə isə ona istehza edir
Bir möcüzə gördükdə isə ona istehza edir
Bir mocuzə gordukdə isə ona istehza edir
Bir möcüzə gördükdə isə ona istehza edir
Bir mo’cuzə gordukdə isə ona istehza edərlər
Bir mö’cüzə gördükdə isə ona istehza edərlər
Bambara
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ( ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߏ߬ ߡߊߦߟߍ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߞߊ߬ ߘߊ߬ߟߎ ߦߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߏ߬ ߡߊߦߟߍ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ ( ߊߟߊ߫ ߟߊ߫ ߛߋߓߊ߯ߦߊ ) ߦߌ߬ߘߊ߬ߞߏ ߘߏ߫ ߦߋ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߘߴߏ߬ ߡߊߦߟߍ߫
Bengali
Ara yakhana tara kono nidarsana dekhe, takhana tara upahasa kare
Āra yakhana tārā kōnō nidarśana dēkhē, takhana tārā upahāsa karē
আর যখন তারা কোনো নিদর্শন দেখে, তখন তারা উপহাস করে
Tara yakhana kona nidarsana dekhe takhana bidrupa kare.
Tārā yakhana kōna nidarśana dēkhē takhana bidrūpa karē.
তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে।
ara yakhana tara kono nidarsana dekhate paya tara thattabidrupa kare
āra yakhana tārā kōnō nidarśana dēkhatē pāẏa tārā ṭhāṭṭābidrūpa karē
আর যখন তারা কোনো নিদর্শন দেখতে পায় তারা ঠাট্টাবিদ্রূপ করে
Berber
Ma walan assekni, ad mmaalken
Ma walan assekni, ad mmaâlken
Bosnian
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podsticu
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podsticu
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču
i kad znak vide, oni se podsmijavaju
i kad znak vide, oni se podsmijavaju
A kad znak vide, rugaju se
A kad znak vide, rugaju se
WE ‘IDHA RE’EW ‘AJETEN JESTESHIRUNE
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podsticu…
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču…
Bulgarian
I kogato vidyat znamenie, te se prismivat
I kogato vidyat znamenie, te se prismivat
И когато видят знамение, те се присмиват
Burmese
ထို့ပြင် သူတို့သည် အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ် (အရှင့်ခွင့်ပြုချက်ဖြင့် တမန်တော်က လုပ်ပြသည့် အံ့ဖွယ်ဖြစ်ရပ်တစ်ခု) ကို တွေ့မြင်ကြသောအခါ၊ ပြက်ရယ်ပြု ပြောင်လှောင်ကြ၏။
၁၄။ ထို့အပြင်သူတို့သည် နိမိတ်လက္ခဏာအ့ံဖွယ်တော်တစ်ပါးပါးကို မြင်ရသောအခါ ပြက်ချော်ပြောင်လှောင်ဖို့ရာ ကြိုးစားကြ၏။
ထို့ပြင် ၎င်းတို့သည် သက်သေလက္ခဏာ တစ်ရပ်ရပ်ကို တွေ့မြင်ကြသောအခါ၊ ပြက်ရယ် ပြောင်လှောင်ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် သက်သေသာဓကတစ်စုံတစ်ခုကို တွေ့မြင်သည့်အခါ ပြောင်လှောင်ကြသည်။
Catalan
I, si veuen un signe, ho posen en ridicul
I, si veuen un signe, ho posen en ridícul
Chichewa
Ndipo iwo akaona chizindikiro chochokera kwa Mulungu amachisandutsa ngati chinthu choseweretsa
“Ndipo akachiona chisonyezo (chosonyeza kukhoza kwa Allah,) amachichitira chipongwe
Chinese(simplified)
Tamen sui jian jixiang, que jiayi chaoxiao.
Tāmen suī jiàn jīxiàng, què jiāyǐ cháoxiào.
他们虽见迹象,却加以嘲笑。
Mei dang tamen kanjian [an la de] jixiang, tamen zong shi chaoxiao [jixiang].
Měi dāng tāmen kànjiàn [ān lā de] jīxiàng, tāmen zǒng shì cháoxiào [jīxiàng].
每当他们看见[安拉的]迹象,他们总是嘲笑[迹象]。
Tamen sui jian jixiang, que jiayi chaoxiao
Tāmen suī jiàn jīxiàng, què jiāyǐ cháoxiào
他们虽见迹象,却加以嘲笑
Chinese(traditional)
Tamen sui jian jixiang, que jiayi chaoxiao
Tāmen suī jiàn jīxiàng, què jiāyǐ cháoxiào
他们虽见迹象,却加以嘲笑。
Tamen sui jian jixiang, que jiayi chaoxiao.
Tāmen suī jiàn jīxiàng, què jiāyǐ cháoxiào.
他們雖見蹟象,卻加以嘲笑。
Croatian
A kad znak vide, rugaju se
A kad znak vide, rugaju se
Czech
a kdyz vidi znameni, jen vysmivaji se
a když vidí znamení, jen vysmívají se
When oni prijmout pevny oni zesmesnit to
When oni prijmout pevný oni zesmešnit to
a kdyz znameni spatri, zerty si z neho delaji
a když znamení spatří, žerty si z něho dělají
Dagbani
Yaha! Bɛ yi ti nya yɛlikpahindili, ka bɛ maandi li ansarsi
Danish
Hvornår de ser proof de latterliggørelse det
En wanneer zij een teken zien, bespotten zij het
Dari
و چون معجزهای را ببینند به آن تمسخر میکنند
Divehi
އަދި އެއުރެންނަށް معجزة އެއް ފެނިއްޖެނަމަ، އެއުރެން ފުރައްސާރަކޮށް އުޅެތެވެ
Dutch
Wanneer zij een teken zien lachen zij schamper
En als zij iets zien, spotten zij er mede
En wanneer zij een Teken (een goddelijk wonder) zien, dan bespotten zij
En wanneer zij een teken zien, bespotten zij het
English
and resort to ridicule when they see a sign
and when they see a Verse (from Allah), they mock at it
And, when they see a Sign, turn it to mockery
And when they behold a sign, they turn to scoffing
and if they see any Sign, they laugh it away
When they see a sign, they laugh at it
When they see a Sign they only laugh with scorn
and, when they see a sign, would scoff
And when they see a sign, they turn it into mockery
And when they see a sign they ridicule
and when they see a sign they make it an object of ridicule
and when they see a sign they make it an object of ridicule
When they see an extraordinary evidence (of the truth, a miracle), they take it in mockery (and call others to do the same)
And when they see a sign attesting to these attributes they look at it as an occasion of derision
And when they saw Aayatan (‘A Verse’ in Al-Kitab), they mock (at the Message)
And when they saw a sign, they scoff at it
When shown the sign, they scoff and laugh it off
and when they see a sign they make a jest thereof
and when they see a sign, they mock at it
and when they see any sign, they scoff thereat
And when they see a sign they incite one another to scoff
And when they see a sign, they fall to mocking
And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine
and if they see any Sign, they laugh it away
And when they see a sign they seek to mock
And when they see a sign they seek to mock
And when they see a sign they incite one another to scoff
And when they see a (miraculous) sign (like Moses' staff turning into serpent), they mock at it
And seek to scoff when they behold a portent
And when they see a sign, they make fun of it
and when they become aware of a [divine] message, they turn it to ridicule
And when they see a sign, they turn it to scoffing
and when they see a miracle, they mock
And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it
And when they see a sign, they make fun of it
And whenever they see a sign, they make fun of it
And whenever they see a sign, they make fun of it
When they are shown a sign they mock at it
and when they see a sign, they ridicule it
and when they see a sign, they ridicule it
And when they see an Ayah (a sign) from Allah, they mock at it
And they turn to mockery every Wonder that they see
And when they see a Sign (from Allah), they mock at it
And when they see a sign, they ridicule
And when they see a sign, they ridicule
Whenever they see some sign, they make fun of it
And when they see a sign, they make fun of it
And when they see a sign, they make fun of it
And when they see a sign, they seek to scoff
And when they see a sign, they ridicule
and whenever they see some sign, they ridicule it
And, when they see a Sign, turn it to mockery
Esperanto
When ili seg proof ili ridicule gxi
Filipino
At kung sila ay makakita ng isang Ayah (isang tanda, katibayan), ay ginagawa nila itong katatawanan
Kapag nakakita sila ng isang tanda ay ipinatutuya nila
Finnish
nahdessaan tunnusmerkin he yllyttavat toinen toistaan ivaan
nähdessään tunnusmerkin he yllyttävät toinen toistaan ivaan
French
Et quand ils voient un Signe, ils s’en moquent encore
Et quand ils voient un Signe, ils s’en moquent encore
et quand ils voient un prodige, ils cherchent a s’en moquer
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s’en moquer
et quand ils voient un prodige, ils cherchent a s'en moquer
et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer
se moquant des miracles produits sous leurs yeux
se moquant des miracles produits sous leurs yeux
Lorsqu’ils assistent a un prodige, ils le tournent aussitot en derision
Lorsqu’ils assistent à un prodige, ils le tournent aussitôt en dérision
Fulah
si ɓe yi'ii maande, ɓe jalkita
Ganda
Era bwe balaba akabonero konna (mu bubonero bwa Katonda) nga bajeeja
German
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott
Und wenn sie ein Zeichen sehen, so verdrehen sie es zu Spott
Und wenn sie ein Zeichen sehen, verhohnen sie es miteinander
Und wenn sie ein Zeichen sehen, verhöhnen sie es miteinander
und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich außerst lustig
und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich äußerst lustig
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie daruber
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie daruber
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber
Gujarati
ane jyare ko'i camatkarane ju'e che to maskari kare che
anē jyārē kō'i camatkāranē ju'ē chē tō maśkarī karē chē
અને જ્યારે કોઇ ચમત્કારને જુએ છે તો મશ્કરી કરે છે
Hausa
Idan suka ga wata aya, sai su dinga yin izgili
Idan suka ga wata ãyã, sai su dinga yin izgili
Idan suka ga wata aya, sai su dinga yin izgili
Idan suka ga wata ãyã, sai su dinga yin izgili
Hebrew
ואם ראו כל אות, יזלזלו בו
ואם ראו כל אות, יזלזלו בו
Hindi
aur jab dekhate hain koee nishaanee, to upahaas karane lagate hain
और जब देखते हैं कोई निशानी, तो उपहास करने लगते हैं।
aur jab koee nishaanee dekhate hai to hansee udaate hai
और जब कोई निशानी देखते है तो हँसी उड़ाते है
aur jab kisee maujije qo dekhate hain to (usase) masakharaapan karate hain
और जब किसी मौजिजे क़ो देखते हैं तो (उससे) मसख़रापन करते हैं
Hungarian
Es ha egy jelet latnak kigunyoljak azt
És ha egy jelet látnak kigúnyolják azt
Indonesian
Dan apabila mereka melihat suatu tanda (kebesaran) Allah, mereka memperolok-olokan
(Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah) seperti terbelahnya bulan (mereka sangat menghinakan) mereka menghina dan mengejeknya
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan
Apabila mereka melihat bukti kekuasaan Allah, mereka saling mengajak satu sama lain untuk semakin mengejeknya
Dan apabila mereka melihat suatu tanda (kebesaran) Allah, mereka mengolok-olokkan
Dan apabila mereka melihat suatu tanda (kebesaran) Allah, mereka memperolok-olokkan
Iranun
Go igira a Miyakailai siran sa tanda, na Puphamagurugan niran
Italian
quando scorgono un segno, se ne prendon beffa
quando scorgono un segno, se ne prendon beffa
Japanese
Mata kare-ra wa, shirushi o mite mo chosho suru bakari
Mata kare-ra wa, shirushi o mite mo chōshō suru bakari
またかれらは,印を見ても嘲笑するばかり。
Javanese
Menawa padha handeleng tandha yekti kehelokan (kayata sigare rembulan) padha geguyu
Menawa padha handeleng tandha yekti kehelokan (kayata sigare rembulan) padha geguyu
Kannada
mattu avaru, idu spastavada jadugarikeye horatu berenu alla endu biduttare
mattu avaru, idu spaṣṭavāda jādūgārikeyē horatu bērēnū alla endu biḍuttāre
ಮತ್ತು ಅವರು, ಇದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಜಾದೂಗಾರಿಕೆಯೇ ಹೊರತು ಬೇರೇನೂ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ
Kazakh
Bir mugjiza korse, olar talkek qıladı
Bir mugjïza körse, olar tälkek qıladı
Бір мұгжиза көрсе, олар тәлкек қылады
al, eger bir belgini korse, mazaq etedi
al, eger bir belgini körse, mazaq etedi
ал, егер бір белгіні көрсе, мазақ етеді
Kendayan
Man kade’ iaka’ koa nele’ suatu tanda (kaaya’atn) Allah, iaka’ koa ngolo’-ngolo’
Khmer
haey nowpel del puokke bankheunh phosdo tang namuoy puokke ka chamak meulngeay
ហើយនៅពេលដែលពួកគេបានឃើញភស្ដុតាងណាមួយ ពួកគេក៏ចំអកមើលងាយ។
Kinyarwanda
N’ iyo babonye igitangaza (giturutse kwa Allah) baragisuzugura
N’iyo babonye igitangaza (giturutse kwa Allah) bashishikarizanya kukinnyega
Kirghiz
Eger bir ayat-dalil korusso (andan beter) sıldıŋdasat
Eger bir ayat-dalil körüşsö (andan beter) şıldıŋdaşat
Эгер бир аят-далил көрүшсө (андан бетер) шылдыңдашат
Korean
geudeul-eun yejeung-eul jikyeobona jo longhamyeo
그들은 예증을 지켜보나 조 롱하며
geudeul-eun yejeung-eul jikyeobona jo longhamyeo
그들은 예증을 지켜보나 조 롱하며
Kurdish
کاتێک بهڵگهو موعجیزهیهک دهبینن دهیکهنه گاڵتهجاڕ و باوهڕ ناکهن
وە کاتێ موعجیزەیەك ببینن دەیکەنە گاڵتەجاری
Kurmanji
U gava ayetek (niþanek) bibinin ew dest bi tinaza dikin
Û gava ayetek (nîþanek) bibînin ew dest bi tinaza dikin
Latin
When they vide proof they ridicule it
Lingala
Mpe soki bamoni elembo, bakomi kosalela yango litio
Luyia
Ne nibalola eshimanyisio nibakhola omubayo
Macedonian
и кога доказот ќе го видат, тие едни со други на исмејување се поттикнуваат
koga, pak, ke vidat znamenie nekakvo, baraat da se potsmevaat
koga, pak, ḱe vidat znamenie nekakvo, baraat da se potsmevaat
кога, пак, ќе видат знамение некакво, бараат да се потсмеваат
Malay
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya
Malayalam
avar etearu drstantam kantalum tamasayakkikkalayunnu
avar ēteāru dr̥ṣṭāntaṁ kaṇṭāluṁ tamāśayākkikkaḷayunnu
അവര് ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലും തമാശയാക്കിക്കളയുന്നു
avar etearu drstantam kantalum tamasayakkikkalayunnu
avar ēteāru dr̥ṣṭāntaṁ kaṇṭāluṁ tamāśayākkikkaḷayunnu
അവര് ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലും തമാശയാക്കിക്കളയുന്നു
etearu drstantam kantalum avaratine pucchiccutallunnu
ēteāru dr̥ṣṭāntaṁ kaṇṭāluṁ avaratine pucchiccutaḷḷunnu
ഏതൊരു ദൃഷ്ടാന്തം കണ്ടാലും അവരതിനെ പുച്ഛിച്ചുതള്ളുന്നു
Maltese
U meta jaraw sinjal, iwaqqgħu (kollox) għac-cajt
U meta jaraw sinjal, iwaqqgħu (kollox) għaċ-ċajt
Maranao
Go igira a miyakaylay siran sa tanda, na pphamagrgan iran
Marathi
Ani jevha ekhada isa-camatkara (mojija) pahatata tevha te thatta udavitata
Āṇi jēvhā ēkhādā īśa-camatkāra (mōjijā) pāhatāta tēvhā tē thaṭṭā uḍavitāta
१४. आणि जेव्हा एखादा ईश-चमत्कार (मोजिजा) पाहतात तेव्हा ते थट्टा उडवितात
Nepali
Ra jaba kunai nisani (camatkara) dekhdachan ta khilli uda'umchan
Ra jaba kunai niśānī (camatkāra) dēkhdachan ta khillī uḍā'um̐chan
र जब कुनै निशानी (चमत्कार) देख्दछन् त खिल्ली उडाउँछन् ।
Norwegian
og nar de ser et jærtegn, haner de
og når de ser et jærtegn, håner de
Oromo
Yeroo mallattoo arganis ni baacu
Panjabi
Ate jadom uha ko'i nisani dekhade hana tam uha usa nu mazaka vica tala dide hana
Atē jadōṁ uha kō'ī niśānī dēkhadē hana tāṁ uha usa nū mazāka vica ṭāla didē hana
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਦੇਖਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮਜ਼ਾਕ ਵਿਚ ਟਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
Persian
و چون آيهاى ببينند، از يكديگر مىخواهند تا به ريشخندش گيرند
و چون آيتى ببينند آن را به مسخره مىگيرند
و چون هر پدیده شگرفی بینند، تمسخر پیشه کنند
و هنگامیکه معجزهای ببینند (آنرا) مسخره میکنند
و چون معجزه ای را می بینند به شدت مسخره می کنند [و دیگران را هم به مسخره وامی دارند،]
و چون نشانهای [در مورد راستگویی پیامبر] میبینند، [آن را] به تمسخر میگیرند
و چون آیت و معجزی مشاهده کنند باز هم به فسوس و مسخره پردازند
و گاهی که بینند آیتی به مسخره گیرند
و چون آيتى ببينند به ريشخند مىپردازند
و هنگامی (هم که) آیتی ببینند در پی تمسخر آنند
و هرگاه معجزهاى بینند، یکدیگر را به مسخره کردن دعوت مىکنند
و هر گاه معجزهای (از معجزات) یا دلیلی (از دلائل دالّ بر قدرت خدا) را ببینند، (نه تنها خود به تمسخر میپردازند، بلکه) دیگران را به مسخره کردن فرا میخوانند
و هنگامی که معجزهای را ببینند، دیگران را نیز به استهزا دعوت میکنند
و چون نشانهاى ببينند به ريشخند گيرند
و هنگامی که معجزه ای ببینند (آن را) مسخره می کنند
Polish
A kiedy widza znak, to sie wysmiewaja
A kiedy widzą znak, to się wyśmiewają
Portuguese
E, quando veem um sinal, excedem-se em escarnio
E, quando vêem um sinal, excedem-se em escárnio
E quando veem algum sinal, zombam
E quando vêem algum sinal, zombam
Pushto
او كله چې دوى كومه (نښه دلیل) وویني، (نو ورپورې) ډېرې مسخرې كوي
او كله چې دوى كومه (نښه دلیل) وویني، (نو ورپورې) ډېرې مسخرې كوي
Romanian
Cand vad un semn, cauta sa-si bata joc
Când văd un semn, caută să-şi bată joc
When ei vedea dovedit ei ridiculiza el
Iar daca vad un semn, ei cauta numaidecat sa-ºi bata joc [de el]
Iar dacã vãd un semn, ei cautã numaidecât sã-ºi batã joc [de el]
Rundi
Mugihe babonye ibitangaro vyacu babifata minenerwe
Russian
Cand vad un semn, cauta sa-si bata joc
А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом)
Kogda zhe oni vidyat znameniye, to vysmeivayut yego
Когда же они видят знамение, то высмеивают его
I kogda vidyat kakoye libo znameniye, nasmekhayutsya
И когда видят какое либо знамение, насмехаются
A kogda oni ne vidyat znameniye, nasmekhayutsya
А когда они не видят знамение, насмехаются
a kogda vidyat kakoye-libo znameniye, to osmeivayut yego
а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его
Kogda oni vidyat dokazatel'stva mogushchestva Allakha, oni prizyvayut drug druga yeshcho bol'she nasmekhat'sya nad etim
Когда они видят доказательства могущества Аллаха, они призывают друг друга ещё больше насмехаться над этим
Kogda glazam ikh predstayet znameniye (Gospodne), Oni yego vysmeivayut derzko
Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко
Serbian
и кад виде знак, они се подсмејавају
Shona
Uye kana vachinge vaona chiratidzo (kubva kuna Allah) vanochitsvinya
Sindhi
۽ جڏھن (ھو) ڪا نشاني ڏسن (تڏھن) ٺـٺوليون ڪندا آھن
Sinhala
kumana sadhakayak dutuva vuvada, ovun samaccal karannaha
kumana sādhakayak duṭuvā vuvada, ovun samaccal karannāha
කුමන සාධකයක් දුටුවා වුවද, ඔවුන් සමච්චල් කරන්නාහ
tavada ovuhu yam samgnavak dutu vita samaccal karati
tavada ovuhu yam saṁgnāvak duṭu viṭa samaccal karati
තවද ඔවුහු යම් සංඥාවක් දුටු විට සමච්චල් කරති
Slovak
When they see proof they ridicule it
Somali
Oo marka ay arkaan Calaamo waxay isku dhiirro geliyaan inay ku jees-jeesaan
Hadday calaamo arkaana way ku jees jeesaan
Hadday calaamo arkaana way ku jees jeesaan
Sotho
Ha ba bona Sesupo, ba fetohella ka ho sona ka sesomo
Spanish
Y cuando ven un signo evidente se burlan de el
Y cuando ven un signo evidente se burlan de él
Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de el
Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de él
Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de el
Y si ven un milagro (que prueba tu veracidad) se burlan de él
Y, si ven un signo, lo ponen en ridiculo
Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo
y cuando reconocen un mensaje [divino], lo ridiculizan
y cuando reconocen un mensaje [divino], lo ridiculizan
cuando ven un milagro lo ridiculizan
cuando ven un milagro lo ridiculizan
y cuando ven un milagro se burlan
y cuando ven un milagro se burlan
Swahili
Na wanapoiona miujiza yenye kutolea dalili unabii wako, wanakufanyia shere na wanastaajabu
Na wanapo ona Ishara, wanafanya maskhara
Swedish
Och ser de ett [Guds] tecken, skamtar de om det
Och ser de ett [Guds] tecken, skämtar de om det
Tajik
Va cun ojae ʙuʙinand, az jakdigar mexohand, to onro ʙa masxara girand
Va cun ojae ʙuʙinand, az jakdigar mexohand, to onro ʙa masxara girand
Ва чун ояе бубинанд, аз якдигар мехоҳанд, то онро ба масхара гиранд
Va cun mu'cizaero ʙuʙinand, ki dalolat ʙa pajomʙarii tu mekunad, onro ʙa masxara megirand
Va cun mū'cizaero ʙuʙinand, ki dalolat ʙa pajomʙarii tu mekunad, onro ʙa masxara megirand
Ва чун мӯъчизаеро бубинанд, ки далолат ба паёмбарии ту мекунад, онро ба масхара мегиранд
Va cun nisonahoi [dar mavridi rostguii Pajomʙar] meʙinand, [onro] ʙa tamasxur megirand
Va cun nişonahoi [dar mavridi rostgūii Pajomʙar] meʙinand, [onro] ʙa tamasxur megirand
Ва чун нишонаҳои [дар мавриди ростгӯии Паёмбар] мебинанд, [онро] ба тамасхур мегиранд
Tamil
enta attatciyaik kantapotilum avarkal parikacam ceykinranar
enta attāṭciyaik kaṇṭapōtilum avarkaḷ parikācam ceykiṉṟaṉar
எந்த அத்தாட்சியைக் கண்டபோதிலும் அவர்கள் பரிகாசம் செய்கின்றனர்
avarkal (etenum) or attatciyaik kantalum, (atai) mettapparikacam ceykinranar
avarkaḷ (ētēṉum) ōr attāṭciyaik kaṇṭālum, (atai) mettapparikācam ceykiṉṟaṉar
அவர்கள் (ஏதேனும்) ஓர் அத்தாட்சியைக் கண்டாலும், (அதை) மெத்தப்பரிகாசம் செய்கின்றனர்
Tatar
Әгәр бер могъҗиза күрсәләр, аны мәсхәрәлән көләләр
Telugu
mariyu varoka sanketanni cusinappudu, danini egatali cestaru
mariyu vāroka saṅkētānni cūsinappuḍu, dānini egatāḷi cēstāru
మరియు వారొక సంకేతాన్ని చూసినప్పుడు, దానిని ఎగతాళి చేస్తారు
ఏదైనా మహిమను చూసినప్పుడు, దాన్ని వేళాకోళంగా తీసుకుంటారు
Thai
læa meux phwk khea mxng hen sing patihariy phwk khea k chakchwn kan yeaa yey
læa meụ̄̀x phwk k̄heā mxng h̄ĕn s̄ìng pāt̩ih̄āriy̒ phwk k̄heā k̆ chạkchwn kạn yeāa yêy
และเมื่อพวกเขามองเห็นสิ่งปาฏิหาริย์ พวกเขาก็ชักชวนกันเยาะเย้ย
læa meux phwk khea mxng hen sing patihariy phwk khea k chakchwn kan yeaa yey
læa meụ̄̀x phwk k̄heā mxng h̄ĕn s̄ìng pāt̩ih̄āriy̒ phwk k̄heā k̆ chạkchwn kạn yeāa yêy
และเมื่อพวกเขามองเห็นสิ่งปาฏิหาริย์พวกเขาก็ชักชวนกันเยาะเย้ย
Turkish
Ve bir delil gorduler mi alay etmeye kalkarlar
Ve bir delil gördüler mi alay etmeye kalkarlar
Bir mucize gorseler alay ederler
Bir mucize görseler alay ederler
Bir ayet (mucize) gorduklerinde de, alay konusu edinip egleniyorlar
Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar
Bir mucize gordukleri vakit de eglenceye alıyorlar
Bir mucize gördükleri vakit de eğlenceye alıyorlar
Bir acık belge (delil veya mu´cize) gorseler, onunla alay ederler
Bir acık belge (delil veya mu´cize) görseler, onunla alay ederler
Bir mucize gorduklerinde onu eglenceye alırlar
Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar
Bir mucize gordukleri zaman da eglenceye aliyorlar
Bir mucize gördükleri zaman da eglenceye aliyorlar
Bir mucize gorseler alay ederler
Bir mucize görseler alay ederler
Bir delil gorduklerinde onu alaya alıyorlar
Bir delil gördüklerinde onu alaya alıyorlar
Bir mucize gordukleri zaman da eglenceye alıyorlar
Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar
Bir mucize gordukleri zaman da alaya alıyorlar
Bir mucize gördükleri zaman da alaya alıyorlar
Bir mucize gordukleri zaman da eglenceye alıyorlar
Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar
Bir mucize gorseler onunla alay ederler
Bir mucize görseler onunla alay ederler
Bir ayet gorduklerinde de, alay konusu edinip egleniyorlar
Bir ayet gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar
Bir mu´cize gordukleri vakit (onu) eglenceye tutarlar
Bir mu´cize gördükleri vakit (onu) eğlenceye tutarlar
Bir ayet gorduklerinde, onu eglenceye alırlar
Bir ayet gördüklerinde, onu eğlenceye alırlar
Ve bir ayet (mucize) gordukleri zaman alay ederler
Ve bir âyet (mucize) gördükleri zaman alay ederler
Ve iza raev ayetey yesteshırun
Ve iza raev ayetey yesteshırun
Ve iza raev ayeten yesteshırun(yesteshırune)
Ve izâ raev âyeten yesteshırûn(yesteshırûne)
ve bir (ilahi) mesajla muhatab olduklarında onu kucumserler
ve bir (ilahi) mesajla muhatab olduklarında onu küçümserler
veiza raev ayetey yesteshirun
veiẕâ raev âyetey yestesḫirûn
Bir mucize gorseler alay ederler
Bir mucize görseler alay ederler
Bir ayet gordukleri zaman onunla alay ediyorlar
Bir ayet gördükleri zaman onunla alay ediyorlar
Bir ayet gordukleri zaman onunla alay ediyorlar
Bir ayet gördükleri zaman onunla alay ediyorlar
Gercegi gosteren bir delil veya bir mucize gorseler, baskalarını da onunla alay etmeye cagırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz oldukten, hem de curumus kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek misiz! Gelmis gecmis babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”
Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!”
Bir mu'cize gorseler, alay ediyorlar
Bir mu'cize görseler, alay ediyorlar
Bir ayet (mucize) gorduklerinde de, alay konusu edinip egleniyorlar
Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar
Bir ayet (mucize) gorduklerinde alaya alırlar
Bir ayet (mucize) gördüklerinde alaya alırlar
Bir ayetle yuzyuze geldiklerinde, dudak bukup egleniyorlar
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar
Bir ayetle yuzyuze geldiklerinde, dudak bukup egleniyorlar
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar
Bir ayetle yuzyuze geldiklerinde, dudak bukup egleniyorlar
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar
Twi
Sε wͻ’hunu nsεnkyerεnee bi (fri Nyankopͻn hͻ a) wͻ’de di fεw
Uighur
ئۇلار بىرەر مۆجىزىنى كۆرسە مەسخىرە قىلىشىدۇ
ئۇلار بىرەر مۆجىزىنى كۆرسە مەسخىرە قىلىشىدۇ
Ukrainian
А коли вони бачать знамення, то насміхаються
Koly vony bachatʹ dokaz, vony ridicule tse
Коли вони бачать доказ, вони ridicule це
A koly vony bachatʹ znamennya, to nasmikhayutʹsya
А коли вони бачать знамення, то насміхаються
A koly vony bachatʹ znamennya, to nasmikhayutʹsya
А коли вони бачать знамення, то насміхаються
Urdu
Koi nishani dekhte hain to usey thatton (mazaak/mock) mein udatey hain
کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں
اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہسنی کرتے ہیں
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
اور جب دیکھیں کچھ نشانی ہنسی میں ڈال دیتے ہیں
اور جب کوئی نشانی (معجزہ) دیکھتے ہیں تو اس کا مذاق اڑاتے ہیں۔
Aur jab kissi moajzzay ko dekhtay hain to mazaq uratay hain
اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں
aur jab kisi maujeze ko dekhte hai, to mazaaq udaate hai
اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو مذاق کرنے لگتے ہیں
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں
اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں۔
اور جب کوئی نشانی دیکھ لیتے ہیں تو مسخرا پن کرتے ہیں
Uzbek
Қачонки бирор оят(белги)ни кўрсалар, қаттиқроқ масхара қилурлар
(Сизнинг ҳақ пайғамбар эканлигингизга далолат қиладиган) бирон оят-мўъжизани кўрсалар, (дарҳол иймон келтириш ўрнига) янада зиёдароқ масхара қилурлар
Қачонки бирор оят-белгини кўрсалар, қаттиқроқ масхара қилурлар
Vietnamese
Va khi thay mot dau hieu ho mang no ra bon cot
Và khi thấy một dấu hiệu họ mang nó ra bỡn cợt
Khi ho thay mot dau hieu la nao đo (tu Thien Su) thi ho mang no ra gieu cot
Khi họ thấy một dấu hiệu lạ nào đó (từ Thiên Sứ) thì họ mang nó ra giễu cợt
Xhosa
Naxa bebona umqondiso bayawugculela
Yau
Soni naga ali achiweni chisimosimo akasachitenda chipongwe
Soni naga ali achiweni chisimosimo akasachitenda chipongwe
Yoruba
Nigba ti won ba tun ri ami kan, won yoo maa se yeye
Nígbà tí wọ́n bá tún rí àmì kan, wọn yóò máa ṣe yẹ̀yẹ́
Zulu
Futhi uma bebona uphawu benza inhlekisa