Achinese
‘Oh tapeuingat jikheun beurakah Bandum di jih han jeut keu peuingat
Afar
Hawweeneenim ken kassiisan waqdi kas elle mageyaanaay, edde mayantifiqan
Afrikaans
en wanneer hulle vermaan word, steur hulle hul nie daaraan nie
Albanian
Dhe kur u drejtohet keshilla, ata nuk kujtohen
Dhe kur u drejtohet këshilla, ata nuk kujtohen
e kur t’iu drejtohen keshilla, ata nuk i pranojne
e kur t’iu drejtohen këshilla, ata nuk i pranojnë
e, kur u drejtohen keshilla, ata nuk ua vene veshin
e, kur u drejtohen këshilla, ata nuk ua vënë veshin
E kur keshillohen, ata nuk marrin parasysh keshillen
E kur këshillohen, ata nuk marrin parasysh këshillën
E kur keshillohen, ata nuk marrin parasysh keshillen
E kur këshillohen, ata nuk marrin parasysh këshillën
Amharic
betegesets’umi gize ayimelesumi፡፡
betegešets’umi gīzē āyimelesumi፡፡
በተገሠጹም ጊዜ አይመለሱም፡፡
Arabic
«وإذا ذكروا» وعظوا بالقرآن «لا يذكرون» لا يتعظون
w'idha dhkkiru bima nasuh 'aw ghafalu eanh la yntfewn bhdha aldhikr wala ytdbbarwn
وإذا ذكِّروا بما نسوه أو غَفَلوا عنه لا ينتفعون بهذا الذكر ولا يتدبَّرون
Waitha thukkiroo la yathkuroona
Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon
Wa-itha thukkiroo la yathkuroon
Wa-itha thukkiroo la yathkuroona
wa-idha dhukkiru la yadhkuruna
wa-idha dhukkiru la yadhkuruna
wa-idhā dhukkirū lā yadhkurūna
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا یَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَاِذَا ذُكِّرُوۡا لَا يَذۡكُرُوۡنَࣕ
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا یَذۡكُرُونَ
وَاِذَا ذُكِّرُوۡا لَا يَذۡكُرُوۡنَ ١٣ﶝ
Wa 'Idha Dhukkiru La Yadhkuruna
Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذْكُرُونَۖ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
واذا ذكروا لا يذكرون
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذْكُرُونَۖ
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
واذا ذكروا لا يذكرون
Assamese
Arau yetiya sihamtaka upadesa diya haya, tetiya sihamte seya grahana nakarae
Ārau yētiẏā siham̐taka upadēśa diẏā haẏa, tētiẏā siham̐tē sēẏā grahaṇa nakaraē
আৰু যেতিয়া সিহঁতক উপদেশ দিয়া হয়, তেতিয়া সিহঁতে সেয়া গ্ৰহণ নকৰে।
Azerbaijani
Onlara xatırlatdıqda dusunub ibrət almırlar
Onlara xatırlatdıqda düşünüb ibrət almırlar
Onlara xatırlatdıqda dusunub ibrət almırlar
Onlara xatırlatdıqda düşünüb ibrət almırlar
Onlara (Qur’anla Allahın dəlilləri ilə) oyud-nəsihət verildikdə dusunub ibrət almazlar
Onlara (Qur’anla Allahın dəlilləri ilə) öyüd-nəsihət verildikdə düşünüb ibrət almazlar
Bambara
ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߟߌ߫ ߘߊ߫߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߊ߬ߥߊ߬ߘߌ߬ ߟߊ߫
ߣߴߊ߬ߟߎ߫ ߞߊ߬ߥߊ߲߬ߘߌ߬ ߘߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߊ߬ߥߊ߬ߘߌ ߡߌ߬ߘߊ߬
ߣߴߊ߬ߟߎ߬ ߟߊߟߌ߫ ߘߊ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߞߊ߬ߥߊ߬ߘߌ߬ ߟߊ߫
Bengali
Ebam yakhana taderake upadesa deya haya, takhana tara ta grahana kare na
Ēbaṁ yakhana tādērakē upadēśa dēẏā haẏa, takhana tārā tā grahaṇa karē nā
এবং যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয়, তখন তারা তা গ্রহণ করে না।
Yakhana taderake bojhano haya, takhana tara bojhe na.
Yakhana tādērakē bōjhānō haẏa, takhana tārā bōjhē nā.
যখন তাদেরকে বোঝানো হয়, তখন তারা বোঝে না।
Ara yakhana tadera smarana kariye de'oya haya tara manoyoga deya na
Āra yakhana tādēra smaraṇa kariẏē dē'ōẏā haẏa tārā manōyōga dēẏa nā
আর যখন তাদের স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয় তারা মনোযোগ দেয় না
Berber
Ma pwafekkoen d, ur d smektayen
Ma pwafekkôen d, ur d smektayen
Bosnian
a kada im se savjeti upucuju oni ih ne prihvacaju
a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvaćaju
a kada im se savjeti upucuju oni ih ne prihvataju
a kada im se savjeti upućuju oni ih ne prihvataju
a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju
a kad ih se opominje, oni opomenu ne prihvataju
I kad se opomenu, ne paze
I kad se opomenu, ne paze
WE ‘IDHA DHUKKIRU LA JEDHKURUNE
a kad im se savjeti upucuju, oni ih ne prihvataju…
a kad im se savjeti upućuju, oni ih ne prihvataju…
Bulgarian
I kogato gi pouchavat, te ne se pouchavat
I kogato gi pouchavat, te ne se pouchavat
И когато ги поучават, те не се поучават
Burmese
ထို့ပြင် အရှင်မြတ်၏သတိရ တသ၍ ထုတ်ဖော်ဖွင့်ဟစရာ (ကျမ်းတော်) ဖြင့် သတိပေးဆုံးမခြင်း ခံကြရသောအခါ သူတို့သည် (သတိမမူ၊ အရေးမစိုက်ခြင်းကြောင့်) တရားရကြသည် မဟုတ်ပေ။
၁၃။ ထို့အပြင်သူတို့သည် သမ္မာတရားတော်ကို ကြားနာရသောအခါ ဂရုမစိုက်မထီမဲ့မြင်ပြုကြ၏။
၎င်းပြင် သတိပေးဆုံးမခြင်းကို ခံကြရသောအခါ ၎င်းတို့သည် တရားရကြသည် မဟုတ်ပေ။
ထို့ပြင် သတိပေးဆုံးမခြင်း ခံကြရသည့်အခါတွင်လည်း သူတို့သည် တရားရကြသည် မဟုတ်ပေ။
Catalan
Si se'ls recorda alguna cosa, no s'acorden
Si se'ls recorda alguna cosa, no s'acorden
Chichewa
Ndipo iwo akamaweruzidwa, iwo safuna kuweruzidwa
“Ndipo akalalikiridwa, salalikirika
Chinese(simplified)
Tamen sui wen jiaohui, que bu juewu.
Tāmen suī wén jiàohuì, què bù juéwù.
他们虽闻教诲,却不觉悟。
Tamen yi shou jinggao, dan tamen bu chong shi.
Tāmen yǐ shòu jǐnggào, dàn tāmen bù chóng shì.
他们已受警告,但他们不重视。
Tamen sui wen jiaohui, que bu juewu
Tāmen suī wén jiàohuì, què bù juéwù
他们虽闻教诲,却不觉悟。
Chinese(traditional)
Tamen sui wen jiaohui, que bu juewu
Tāmen suī wén jiàohuì, què bù juéwù
他们虽闻教诲,却不觉悟。
Tamen sui wen jiaohui, que bu juewu.
Tāmen suī wén jiàohuì, què bù juéwù.
他們雖聞教誨,卻不覺悟。
Croatian
I kad se opomenu, ne paze
I kad se opomenu, ne paze
Czech
neb kdyz napominani jsou, nejsou si toho pametlivi
neb když napomínáni jsou, nejsou si toho pamětlivi
When upomenout oni ne pokladat pozornost
When upomenout oni ne pokládat pozornost
a kdyz napomenuti je jim dano, na ne nepamatuji
a když napomenutí je jim dáno, na ně nepamatují
Dagbani
Yaha! Bɛ yi teei ba Naawuni yɛla, bɛ bi wumdi teebu maa
Danish
Hvornår påmindede de ikke tager heed
En wanneer zij vermaand worden, trekken zij er geen lering uit
Dari
و چون اندرز داده شوند، عبرت نمیگیرند
Divehi
އަދި އެއުރެންނަށް ހަނދުމަކޮށްދެއްވައިފިނަމަ، އެއުރެން ހަނދުމައެއް ނުކުރެތެވެ
Dutch
Wanneer zij vermaand worden gedenken zij niet
Als zij gewaarschuwd worden, nemen zij geene waarschuwing aan
En wanneer zij vermaand worden, dan nemen zij de Vemaning niet tot zich
En wanneer zij vermaand worden, trekken zij er geen lering uit
English
take no heed when they are warned
When they are reminded, they don’t pay attention
And, when they are admonished, pay no heed
And when they are admonished, they receive not admcnition
and when they are admonished, they pay no heed
And when they are warned they pay no heed
When they are reminded they do not pay heed
and, when reminded, do not remember
And though they are advised, they pay no heed
And when they are reminded, they do not take notice
and [even] when admonished do not take admonition
and [even] when admonished do not take admonition
And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed
And when exhorted to acknowledge Allah's Oneness, Uniqueness, Omnipotence and Omniscience, they pay no heed
And when they are reminded they do not remind (neither themselves, nor others)
And when they were reminded, they remember not
And when advised, they do not heed
and when they are reminded they will not remember
When they are admonished, they pay no heed
When they are warned, they do not take warning
And when they are reminded, they mind (heed) not
When they are warned, no warning do they take
And if they were reminded, they do not mention/remember
and when they are admonished, they pay no heed
And when they are reminded they do not mind
And when they are reminded they do not mind
And when they are reminded, they mind not
And when reminded, they take no heed
And heed not when they are reminded
And when any advice is given to them, they pay no heed to it
and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart
And when they are reminded, they do not remember
They pay no attention when they are reminded
And when they are reminded, they pay no attention
And when any advice is given to them, they pay no heed to it
When they are reminded, they are never mindful
When they are reminded, they are never mindful
When they are warned they heed no warning
and when they are reminded, they pay no heed
and when they are reminded [of the Truth], they don't want to remember
And when they are reminded, they pay no attention
They take not to heart the wonders of Nature when reminded
And when they are reminded, they pay no attention—
And when reminded, they pay no attention
And when reminded, they pay no attention
yet whenever they are reminded, they do not recall anything
And when they are reminded, they do not care
And when they are reminded, they do not care
And when they are reminded, they do not remember
And when they are reminded, they remember not
When they are reminded, they do not pay heed
And, when they are admonished, pay no heed
Esperanto
When reminded ili ne pren heed
Filipino
At kung sila ay pinapaalalahanan, sila ay hindi nagbibigay pahalaga
Kapag pinaalalahanan sila ay hindi sila nag-aalaala
Finnish
ja varoittavista muistutuksista he eivat valita
ja varoittavista muistutuksista he eivät välitä
French
Et quand (le Coran) leur est rappele, ils ne se rappellent point
Et quand (le Coran) leur est rappelé, ils ne se rappellent point
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas
Et quand on le leur rappelle (le Coran), ils ne se rappellent pas
totalement indifferents a tes exhortations
totalement indifférents à tes exhortations
Et lorsqu’ils recoivent le Rappel (Le Coran), ils ne se rappellent pas
Et lorsqu’ils reçoivent le Rappel (Le Coran), ils ne se rappellent pas
Fulah
Si ɓe waajaama, ɓe waajitortaa
Ganda
Era nga bwe baba babuuliriddwa tebeebuulirira
German
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht
Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie es nicht
Und wenn sie ermahnt werden, bedenken sie es nicht
Und wenn sie ermahnt werden, bedenken sie es nicht
und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht
und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht
Gujarati
Ane jyare temane sikhamana apavamam ave che, to a loko nathi manata
Anē jyārē tēmanē śikhāmaṇa āpavāmāṁ āvē chē, tō ā lōkō nathī mānatā
અને જ્યારે તેમને શિખામણ આપવામાં આવે છે, તો આ લોકો નથી માનતા
Hausa
Kuma idan aka tunatar da su, ba su tunawa
Kuma idan aka tunãtar da su, bã su tunãwa
Kuma idan aka tunatar da su, ba su tunawa
Kuma idan aka tunãtar da su, bã su tunãwa
Hebrew
ואם יזכירו להם, לא ייזכרו
ואם יזכירו להם, לא ייזכרו
Hindi
aur jab shiksha dee jaaye, to ve shiksha grahan nahin karate
और जब शिक्षा दी जाये, तो वे शिक्षा ग्रहण नहीं करते।
aur jab unhen yaad dilaaya jaata hai, to ve yaad nahin karate
और जब उन्हें याद दिलाया जाता है, तो वे याद नहीं करते
aur jab unhen samajhaaya jaata hai to samajhate nahin hain
और जब उन्हें समझाया जाता है तो समझते नहीं हैं
Hungarian
Es ha intest inteznek hozzajuk nem figyelnek az intesre
És ha intést intéznek hozzájuk nem figyelnek az intésre
Indonesian
Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya
(Dan apabila mereka diberi pelajaran) maksudnya, dinasihati dengan ayat-ayat Alquran (mereka tiada mengingatinya) mereka tidak menjadikannya sebagai pelajaran
Dan apabila mereka diberi pelajaran, mereka tiada mengingatnya
Jika dihadapkan kepada bukti-bukti kekuasaan Allah untuk membangkitkan, mereka tidak menoleh dan tidak memanfaatkan bukti-bukti itu
Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya
Dan apabila mereka diberi peringatan, mereka tidak mengindahkannya
Iranun
Na igira a Piyakatadum siran, na di siran Phakatadum
Italian
Quando viene loro ricordato [il Monito], non vi badano affatto
Quando viene loro ricordato [il Monito], non vi badano affatto
Japanese
Keikoku sa rete mo, kare-ra wa keikoku o ukeirenai
Keikoku sa rete mo, kare-ra wa keikoku o ukeirenai
警告されても,かれらは警告を受け入れない。
Javanese
Menawa dipituturi surasaning al-Quran ora manut
Menawa dipituturi surasaning al-Quran ora manut
Kannada
avaru yavudadaru puraveyannu kandaga, adannu geli maduttare
avaru yāvudādarū purāveyannu kaṇḍāga, adannu gēli māḍuttāre
ಅವರು ಯಾವುದಾದರೂ ಪುರಾವೆಯನ್ನು ಕಂಡಾಗ, ಅದನ್ನು ಗೇಲಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
Kazakh
Qasan olarga eskertilse de olar eskermeydi
Qaşan olarğa eskertilse de olar eskermeydi
Қашан оларға ескертілсе де олар ескермейді
Ari qasan esterine salınsa, olar esterine almaydı
Äri qaşan esterine salınsa, olar esterine almaydı
Әрі қашан естеріне салынса, олар естеріне алмайды
Kendayan
Man kade’ iaka’ koa bi bare’ paringatatn, iaka’ koa nana’ ngindahatnnya
Khmer
haey nowpel del puokke trauv ke romluk puokke bercha min yk chetd toukdeak towvinh
ហើយនៅពេលដែលពួកគេត្រូវគេរំលឹក ពួកគេបែរជាមិន យកចិត្ដទុកដាក់ទៅវិញ។
Kinyarwanda
N’iyo bibukijwe (amagambo ya Allah) ntacyo bibamarira
N’iyo bibukijwe (amagambo ya Allah) ntibibuka
Kirghiz
Eger eskertilcu bolso, esine (akılına) kelbeyt
Eger eskertilçü bolso, esine (akılına) kelbeyt
Эгер эскертилчү болсо, эсине (акылына) келбейт
Korean
geudeul-eun hungyeleul bad-euna juui haji anihamyeo
그들은 훈계를 받으나 주의 하지 아니하며
geudeul-eun hungyeleul bad-euna juui haji anihamyeo
그들은 훈계를 받으나 주의 하지 아니하며
Kurdish
کاتێکیش ئامۆژگاری بکرێن ئامۆژگاری وهرناگرن و سهر بادهدهن
وە کاتێك ئامۆژگاری بکرێن ئامۆژگاری وەرناگرن
Kurmanji
U gava ew tene þiret kirin-bir xistin ew þiret nagirin-bi bir naynin
Û gava ew têne þîret kirin-bîr xistin ew þîret nagirin-bi bîr naynin
Latin
When reminded they non take heed
Lingala
Mpe soki bapesami malendisi (kurani), baboyi kokanisa yango. (kotanga yango)
Luyia
Ne nibetsulisibwa shibetsulilanga tawe
Macedonian
а кога им се упатуваат совети, тие не ги прифаќаат
koga ke se sovetuvaat, sovetite ne gi prifakaat
koga ḱe se sovetuvaat, sovetite ne gi prifaḱaat
кога ќе се советуваат, советите не ги прифаќаат
Malay
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu
Malayalam
avarkk upadesam nalkappettal avar aleacikkunnilla
avarkk upadēśaṁ nalkappeṭṭāl avar ālēācikkunnilla
അവര്ക്ക് ഉപദേശം നല്കപ്പെട്ടാല് അവര് ആലോചിക്കുന്നില്ല
avarkk upadesam nalkappettal avar aleacikkunnilla
avarkk upadēśaṁ nalkappeṭṭāl avar ālēācikkunnilla
അവര്ക്ക് ഉപദേശം നല്കപ്പെട്ടാല് അവര് ആലോചിക്കുന്നില്ല
avare upadesiccalum avaratekkuriccaleacikkunnilla
avare upadēśiccāluṁ avaratēkkuṟiccālēācikkunnilla
അവരെ ഉപദേശിച്ചാലും അവരതേക്കുറിച്ചാലോചിക്കുന്നില്ല
Maltese
Meta jkunu mwissija, ma jagħtux widen
Meta jkunu mwissija, ma jagħtux widen
Maranao
Na igira a piyakatadm siran, na di siran phakatadm
Marathi
Ani jevha tyanna upadesa kela jato tevha te manata nahita
Āṇi jēvhā tyānnā upadēśa kēlā jātō tēvhā tē mānata nāhīta
१३. आणि जेव्हा त्यांना उपदेश केला जातो तेव्हा ते मानत नाहीत
Nepali
Ra jaba uniharula'i upadesa garincha ta uniharule mandainan
Ra jaba unīharūlā'ī upadēśa garincha ta unīharūlē māndainan
र जब उनीहरूलाई उपदेश गरिन्छ त उनीहरूले मान्दैनन् ।
Norwegian
Nar de formanes, husker de ikke
Når de formanes, husker de ikke
Oromo
Yeroo gorfamanis hin gorfamanu
Panjabi
Ate jadom unham nu samajha'i'a janda hai tam uha samajhade nahim
Atē jadōṁ unhāṁ nū samajhā'i'ā jāndā hai tāṁ uha samajhadē nahīṁ
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ।
Persian
و چون به آنها پند داده شود، پند نمىپذيرند
و چون به آنها پند داده شود پند نمىگيرند
و چون اندرزشان دهند، پند نپذیرند
و هنگامیکه پند داده شوند، پند نمیپذیرند
و هنگامی که به آنان تذکر، می دهند متذکّر نمی شوند؛
و چون پند داده شوند، نمیپذیرند
و هر گاه به آنها پند و اندرز دهند هیچ متذکر نمیشوند
و گاهی که یادآوری شوند یاد نیارند
و چون پند داده شوند عبرت نمىگيرند
و هنگامی که یادآوری شوند یاد نمیکنند
و هرگاه اندرز داده شوند، پند نمىگیرند
و هنگامی که بدانان (قدرت خدا و ادلّهی قیامت) تذکّر داده شود، متذکّر و پندپذیر نمیگردند. (و به کفر و شرک و زشتکاریهای خود ادامه میدهند)
و هنگامی که به آنان تذکّر داده شود، هرگز متذکّر نمیشوند
و چون پند داده شوند، ياد نكنند و پند نپذيرند
و هنگامی که پند داده شوند، پند نمی پذیرند
Polish
I kiedy im sie przypomina, oni sobie nie przypominaja
I kiedy im się przypomina, oni sobie nie przypominają
Portuguese
E, quando lembrados do Alcorao, dele nao se lembram
E, quando lembrados do Alcorão, dele não se lembram
E quando sao exortados, nao acatam a exortacao
E quando são exortados, não acatam a exortação
Pushto
او كله چې دوى ته نصیحت وكړى شي، دوى پند (نصیحت) نه اخلي
او كله چې دوى ته نصیحت وكړى شي، دوى پند (نصیحت) نه اخلي
Romanian
Cand le amintesti, ei nu-si amintesc
Când le aminteşti, ei nu-şi amintesc
When aminti ei nu lua atentie
Iar cand li se pomeneºte [Coranul], ei nu iau aminte
Iar când li se pomeneºte [Coranul], ei nu iau aminte
Rundi
Mugihe batujijwe ntiba gondozwa
Russian
Cand le amintesti, ei nu-si amintesc
и, когда им напоминают [доводят до них истину], они не вспоминают [не получают пользу от этого] (так как их сердца черствы)
Kogda zhe im napominayut, oni otkazyvayutsya pomnit'
Когда же им напоминают, они отказываются помнить
Kogda im ob etom napominayut, oni ne vspominayut
Когда им об этом напоминают, они не вспоминают
i, kogda im napomnish', ne vspominayut
и, когда им напомнишь, не вспоминают
Kogda ikh nastavlyayut, oni ne priyemlyut [nastavleniy]
Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений]
Kogda ty ukazyvayesh' im na dokazatel'stva Yego mogushchestva sovershit' voskresheniye, oni ne obrashchayut vnimaniya na eto i ne izvlekayut pol'zy dlya sebya
Когда ты указываешь им на доказательства Его могущества совершить воскрешение, они не обращают внимания на это и не извлекают пользы для себя
Kogda uveshchevayut ikh, Oni vse obrashchayut ni vo chto
Когда увещевают их, Они все обращают ни во что
Serbian
а кад им се савети упућују, они их не прихватају
Shona
Uye kana vachinge vayeuchidzwa, havayeuki (havarangariri)
Sindhi
۽ جڏھن سمجھائبو اٿن (تڏھن) نه سمجھندا آھن
Sinhala
tavada ovunta honda ovadan pavasanu læbuva vuvada, eya ovun avadhanaya karanne næta
tavada ovunṭa hon̆da ovadan pavasanu læbūvā vuvada, eya ovun avadhānaya karannē næta
තවද ඔවුන්ට හොඳ ඔවදන් පවසනු ලැබූවා වුවද, එය ඔවුන් අවධානය කරන්නේ නැත
tavada ovunata upades karanu labana vita ovuhu upades nolabati
tavada ovunaṭa upades karanu labana viṭa ovuhu upades nolabati
තවද ඔවුනට උපදෙස් කරනු ලබන විට ඔවුහු උපදෙස් නොලබති
Slovak
When reminded they nie berie heed
Somali
Oo marka la waaniyo, ma waansamaan
Marka la waaniyana ma waantooban
Marka la waaniyana ma waantooban
Sotho
Ba sa tsotelle nakong eo ba khalengoang
Spanish
Pues cuando son exhortados no reflexionan
Pues cuando son exhortados no reflexionan
Y si los exhortas, no se benefician de la exhortacion
Y si los exhortas, no se benefician de la exhortación
Y si los exhortas, no se benefician de la exhortacion
Y si los exhortas, no se benefician de la exhortación
Si se les recuerda algo, no se acuerdan
Si se les recuerda algo, no se acuerdan
y cuando se les recuerda [la verdad], se niegan a tomarla en serio
y cuando se les recuerda [la verdad], se niegan a tomarla en serio
cuando son exhortados no reflexionan
cuando son exhortados no reflexionan
y si se les amonesta no recapacitan
y si se les amonesta no recapacitan
Swahili
Na wanapokumbushwa walichokisahau au walichoghafilika nacho, hawanufaiki kwa huo ukumbusho wala hawazingatii
Na wanapo kumbushwa hawakumbuki
Swedish
Och nar de blir paminta, stammer paminnelsen dem inte till eftertanke
Och när de blir påminta, stämmer påminnelsen dem inte till eftertanke
Tajik
Va cun ʙa onho pand doda savad, pand, namepazirand
Va cun ʙa onho pand doda şavad, pand, namepazirand
Ва чун ба онҳо панд дода шавад, панд, намепазиранд
Ba cun onhoro xotirrason karda pand doda savad on cizero, ki faromus kardaand jo ƣofil mondaand, pandro namepazirand
Ba cun onhoro xotirrason karda pand doda şavad on cizero, ki faromūş kardaand jo ƣofil mondaand, pandro namepazirand
Ба чун онҳоро хотиррасон карда панд дода шавад он чизеро, ки фаромӯш кардаанд ё ғофил мондаанд, пандро намепазиранд
Va cun pand doda savand, namepazirand
Va cun pand doda şavand, namepazirand
Ва чун панд дода шаванд, намепазиранд
Tamil
melum, avarkalukku nallupatecam kuriya potilum avarkal nallunarcci peruvateyillai
mēlum, avarkaḷukku nallupatēcam kūṟiya pōtilum avarkaḷ nalluṇarcci peṟuvatēyillai
மேலும், அவர்களுக்கு நல்லுபதேசம் கூறிய போதிலும் அவர்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறுவதேயில்லை
anriyum, avarkalukku ninaivuttappattalum, (atanai) avarkal ninaiviliruttik kolvatillai
aṉṟiyum, avarkaḷukku niṉaivūṭṭappaṭṭālum, (ataṉai) avarkaḷ niṉaiviliṟuttik koḷvatillai
அன்றியும், அவர்களுக்கு நினைவூட்டப்பட்டாலும், (அதனை) அவர்கள் நினைவிலிறுத்திக் கொள்வதில்லை
Tatar
Әгәр аларга вәгазь сөйләнсә – һич вәгазьләнмәсләр
Telugu
mariyu variki upadesamiccinapudu, varu danini svikarincaru
mariyu vāriki upadēśamiccinapuḍu, vāru dānini svīkarin̄caru
మరియు వారికి ఉపదేశమిచ్చినపుడు, వారు దానిని స్వీకరించరు
వారికి నచ్చజెప్పినపుడు ఏమాత్రం పట్టించుకోరు
Thai
læa meux phwk khea thuk teuxn hı raluk phwk khea k ca mi yxmrab khx takteuxn
læa meụ̄̀x phwk k̄heā t̄hūk teụ̄xn h̄ı̂ rảlụk phwk k̄heā k̆ ca mị̀ yxmrạb k̄ĥx tạkteụ̄xn
และเมื่อพวกเขาถูกเตือนให้รำลึก พวกเขาก็จะไม่ยอมรับข้อตักเตือน
læa meux phwk khea thuk teuxn hı raluk phwk khea k ca mi yxmrab khx takteuxn
læa meụ̄̀x phwk k̄heā t̄hūk teụ̄xn h̄ı̂ rảlụk phwk k̄heā k̆ ca mị̀ yxmrạb k̄ĥx tạkteụ̄xn
และเมื่อพวกเขาถูกเตือนให้รำลึกพวกเขาก็จะไม่ยอมรับข้อตักเตือน
Turkish
Ve ogut verilince Kur'an'la ogut almazlar
Ve öğüt verilince Kur'an'la öğüt almazlar
Kendilerine ogut verildigi vakit ogut almazlar
Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar
Kendilerine ogut verildiginde, ogut almıyorlar
Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar
Onlara Kur’an’la ogud verildigi zaman da, dusunup nasihat kabul etmiyorlar
Onlara Kur’an’la öğüd verildiği zaman da, düşünüp nasihat kabul etmiyorlar
Kendilerine ogut verilince ogut almazlar. ise (seninle) egleniyorlar. inkar ve inadlarına) sasıyorsun, onlar
Kendilerine öğüt verilince öğüt almazlar. ise (seninle) eğleniyorlar. inkâr ve inâdlarına) şaşıyorsun, onlar
Onlara ogut verildiginde ogut dinlemezler
Onlara öğüt verildiğinde öğüt dinlemezler
Kendilerine hatirlatildiginda da dusunmuyorlar
Kendilerine hatirlatildiginda da düsünmüyorlar
Kendilerine ogut verildigi vakit ogut almazlar
Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar
Kendilerine hatırlatıldıgında ogut almıyorlar
Kendilerine hatırlatıldığında öğüt almıyorlar
Kendilerine hatırlatıldıgında da dusunmuyorlar
Kendilerine hatırlatıldığında da düşünmüyorlar
Uyarıldıklarında da dusunmuyorlar
Uyarıldıklarında da düşünmüyorlar
Kendilerine hatırlatıldıgında da dusunmuyorlar
Kendilerine hatırlatıldığında da düşünmüyorlar
Onlara ogut verildigi vakit dusunup ogut almazlar
Onlara öğüt verildiği vakit düşünüp öğüt almazlar
Kendilerine ogut verildiginde, ogut almıyorlar
Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar
Kendilerine (Kur´an ile) va´z edilince dusunub de ogut kabul etmezler
Kendilerine (Kur´an ile) va´z edilince düşünüb de öğüt kabul etmezler
Kendilerine ogut verildiginde ise ogut dinlemezler
Kendilerine öğüt verildiğinde ise öğüt dinlemezler
Ve (onlara) hatırlatılınca (anlatılınca) tezekkur etmezler (dinleyip hukme varamazlar)
Ve (onlara) hatırlatılınca (anlatılınca) tezekkür etmezler (dinleyip hükme varamazlar)
Ve iza zukkiru la yezkurun
Ve iza zükkiru la yezkürun
Ve iza zukkiru la yezkurun(yezkurune)
Ve izâ zukkirû lâ yezkurûn(yezkurûne)
ve (hakikat) kendilerine hatırlatıldıgında onu kavramaya yanasmazlar
ve (hakikat) kendilerine hatırlatıldığında onu kavramaya yanaşmazlar
veiza zukkiru la yezkurun
veiẕâ ẕükkirû lâ yeẕkürûn
Kendilerine ogut verildigi vakit ogut almazlar
Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar
Onlara ogut verildigi zaman ogut almıyorlar
Onlara öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar
Onlara ogut verildigi zaman ogut almıyorlar
Onlara öğüt verildiği zaman öğüt almıyorlar
Kendilerine nasihat edildiginde uyarmaları dikkate almazlar
Kendilerine nasihat edildiğinde uyarmaları dikkate almazlar
Kendilerine ogut verilse ogut almıyorlar
Kendilerine öğüt verilse öğüt almıyorlar
Kendilerine ogut verildiginde, ogut almıyorlar
Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar
Kendilerine ogut verildiginde ogut almazlar
Kendilerine öğüt verildiğinde öğüt almazlar
Dusunup tasınmaya cagrıldıklarında dusunmuyorlar
Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar
Dusunup tasınmaya cagrıldıklarında dusunmuyorlar
Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar
Dusunup tasınmaya cagrıldıklarında dusunmuyorlar
Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar
Twi
Sε yetu wͻn fo a wͻ’ntere fo, (anaa wͻ’nnfa afutuo no nnyε adwuma)
Uighur
ئۇلارغا (قۇرئان بىلەن) ۋەز - نەسىھەت قىلىنسا (ۋەز - نەسىھەتنى) قوبۇل قىلمايدۇ
ئۇلارغا (قۇرئان بىلەن) ۋەز ـ نەسىھەت قىلىنسا (ۋەز ـ نەسىھەتنى) قوبۇل قىلمايدۇ
Ukrainian
Коли їм нагадують, вони не замислюються
Koly nahadaly, vony ne berutʹ uvahu
Коли нагадали, вони не беруть увагу
Koly yim nahaduyutʹ, vony ne zamyslyuyutʹsya
Коли їм нагадують, вони не замислюються
Koly yim nahaduyutʹ, vony ne zamyslyuyutʹsya
Коли їм нагадують, вони не замислюються
Urdu
Samjhaya jaata hai to samajh kar nahin detey
سمجھایا جاتا ہے تو سمجھ کر نہیں دیتے
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو قبول نہیں کرتے
اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
اور جب انکو سمجھائیے نہیں سوچتے
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو وہ قبول نہیں کرتے۔
Aur jab enhen naseehat ki jati hai yeh nahi mantay
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے یہ نہیں مانتے
aur jab unhe nasihath ki jaati hai, ye nahi maante
اور جب انہیں نصیت کی جاتی ہے تو وہ نصیحت قبول نہیں کرتے
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے تو نصیحت مانتے نہیں۔
اور جب نصیحت کی جاتی ہے تو قبول نہیں کرتے ہیں
Uzbek
Қачонки эслатилсалар, эсламаслар
Уларга (Қуръон билан) панд-насиҳат қилинса, панд-насиҳатни олмаслар
Қачонки эслатилсалар, эсламаслар
Vietnamese
Va khi đuoc nhac nho, ho khong luu tam
Và khi được nhắc nhở, họ không lưu tâm
Khi đuoc nhac nho thi ho khong luu tam
Khi được nhắc nhở thì họ không lưu tâm
Xhosa
Naxa bekhunjuzwa (ngoAllâh) abahoyi
Yau
Soni naga ali akumbusyidwe wangakumbuchila
Soni naga ali akumbusyidwe ŵangakumbuchila
Yoruba
Ati pe nigba ti won ba se iranti fun won, won ko nii lo iranti
Àti pé nígbà tí wọ́n bá ṣe ìrántí fún wọn, wọn kò níí lo ìrántí
Zulu
Futhi uma bekhunjuziswa abakhumbuli