Achinese
‘Oh dudoe teuma hana le gopnyan Jeut nama gopnyan geupeugah-peugah Le ureueng dudoe di likot gopnyan Kamoe keubah nan. geuh lam seujarah
Afar
Kaadu Nabii Ilyaas meqe xagar- xagoo kee fayla kay amol cabne ellecabô maray kaak lakal yamaatuwaah arrabat
Afrikaans
En onder die nageslagte het Ons vir hom hierdie begroeting nagelaat
Albanian
Dhe ia ruajtem kumtimin ne breznite e mevonshme
Dhe ia ruajtëm kumtimin në breznitë e mëvonshme
Dhe Ne i lame atij kujtim te mire per brezat e mevonshem
Dhe Ne i lamë atij kujtim të mirë për brezat e mëvonshëm
Dhe Ne i lame atij kujtim te mire te brezat e mevonshem
Dhe Ne i lamë atij kujtim të mirë te brezat e mëvonshëm
Edhe ndaj tij kemi lene perkujtim te mire ne te ardhshmit
Edhe ndaj tij kemi lënë përkujtim të mirë në të ardhshmit
Edhe ndaj tij kemi lene perkujtim te mire ne te ardhshmit
Edhe ndaj tij kemi lënë përkujtim të mirë në të ardhshmit
Amharic
be’irisu layimi behwalenyochu hizibochi wisit’i melikami zinani tewinileti፡፡
be’irisu layimi beḫwalenyochu ḥizibochi wisit’i melikami zinani tewinileti፡፡
በእርሱ ላይም በኋለኞቹ ሕዝቦች ውስጥ መልካም ዝናን ተውንለት፡፡
Arabic
«وتركنا عليه في الآخرين» ثناءً حسنا
wajaealna l'ilyas thna'an jamilaan fi al'umam baedah. tahiatan min allh, wthna' ealaa 'ilyas. wakama jzyna 'iilyas aljaza' alhasan ealaa taeth, najzi almuhsinin min eibadina almwmnyn. 'iinah min eibad allah almuminin almukhlasin lah aleamilin bawamrh
وجعلنا لإلياس ثناءً جميلا في الأمم بعده. تحية من الله، وثناءٌ على إلياس. وكما جزينا إلياس الجزاء الحسن على طاعته، نجزي المحسنين من عبادنا المؤمنين. إنه من عباد الله المؤمنين المخلصين له العاملين بأوامره
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen
Watarakna AAalayhi fee al-akhireen
Watarakna AAalayhi fee al-akhireena
watarakna ʿalayhi fi l-akhirina
watarakna ʿalayhi fi l-akhirina
wataraknā ʿalayhi fī l-ākhirīna
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡءَاخِرِینَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِۦ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي الۡاٰخِرِيۡنَۙ
وَتَرَكۡنَا عَلَیۡهِ فِی ٱلۡـَٔاخِرِینَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي الۡاٰخِرِيۡنَ ١٢٩ﶫ
Wa Tarakna `Alayhi Fi Al-'Akhirina
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِے اِ۬لْأٓخِرِينَۖ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِۦ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي اِ۬لۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وتركنا عليه في الاخرين
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِے اِ۬لَاخِرِينَۖ
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
وتركنا عليه في الاخرين
Assamese
Arau ami te'omra babe parabartisakalara majata sunama-sukhyati raakhi dicho
Ārau āmi tē'ōm̐ra bābē parabartīsakalara mājata sunāma-sukhyāti raākhi dichō
আৰু আমি তেওঁৰ বাবে পৰবৰ্তীসকলৰ মাজত সুনাম-সুখ্যাতি ৰাখি দিছো।
Azerbaijani
Sonradan gələnlər arasında ona gozəl xatirə qoyduq
Sonradan gələnlər arasında ona gözəl xatirə qoyduq
Sonradan gələnlər arasında ona gozəl xatirə qoyduq
Sonradan gələnlər arasında ona gözəl xatirə qoyduq
Sonradan gələnlər arasında onun ucun (yaxsı ad, gozəl xatirə) qoyduq
Sonradan gələnlər arasında onun üçün (yaxşı ad, gözəl xatirə) qoyduq
Bambara
ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ( ߕߐ߯ ߢߌߡߊ ) ߞߊ߲߬ ߞߐߟߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߡߊ߲߬ߞߕߎ߬ ߢߌߡߊ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ߟߊ߫ ߞߐߟߊ߫ ߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߘߏ߫ ߟߎ߫ ߕߏ߫ ߊ߬ ( ߕߐ߯ ߢߌߡߊ ) ߞߊ߲߬ ߞߐߟߊߡߐ߮ ߟߎ߬ ߘߐ߫
Bengali
Ara amara tara jan'ya parabartidera madhye sunama-sukhyati rekhe diyechi
Āra āmarā tāra jan'ya parabartīdēra madhyē sunāma-sukhyāti rēkhē diẏēchi
আর আমরা তার জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সুনাম-সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি।
Ami tara jan'ye parabartidera madhye e bisaye rekhe diyechi ye
Āmi tāra jan'yē parabartīdēra madhyē ē biṣaẏē rēkhē diẏēchi yē
আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয়ে রেখে দিয়েছি যে
Ara tamra jan'ya amara parabartidera madhye rekhechilama
Āra tām̐ra jan'ya āmarā parabartīdēra madhyē rēkhēchilāma
আর তাঁর জন্য আমরা পরবর্তীদের মধ্যে রেখেছিলাম
Berber
Neooa d fellas, i ineggura
Neooa d fellas, i ineggura
Bosnian
I sacuvasmo mu spomen u narastajima kasnijim
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim
I sacuvasmo mu spomen u narastajima kasnijim
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim
I sacuvasmo mu spomen u narastajima kasnijim
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim
I ostavili smo njemu među kasnijima
I ostavili smo njemu među kasnijima
WE TEREKNA ‘ALEJHI FIL-’AHIRINE
i u narastajima mu kasnijim spomen sacuvali…
i u naraštajima mu kasnijim spomen sačuvali…
Bulgarian
I ostavikhme za nego spomen sred setnite
I ostavikhme za nego spomen sred setnite
И оставихме за него спомен сред сетните
Burmese
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် နောင်လာနောက်သားတို့တွင် (ကမ္ဘာတည်သရွေ့ တမန်တော်အီလ်ယာစ်နှင့်သူ၏စံနမူနာယူဖွယ်ရာ သတင်းစကားများကို သတိရလျက်) သူ့အပေါ်၌ မေတ္တာပို့သခြင်းကို ချန်ထားတော်မူ၏။
၁၂၉၊၁၃ဝ။ တဖန်ငါသည် နောင်လာနောက်သားအပေါင်းတို့အား အေးချမ်းသာယာခြင်းမင်္ဂလာတော်ကျရောက်ပါစေသောဝ် ဟူ၍ ဆုတောင်းမေတ္တာပို့သစေတော်မူ၏။
စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအီလ်ယာစ်နှင့်ပတ်သက်၍ နောင်လာနောက်သားတို့တွင် (၎င်းအား ကောင်းမွန်စွာ သတိရခြင်းကို) ရှိစေတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်း၏အပေါ် နောင်လာနောက်သားများထဲတွင် (သတိရခြင်းကို) ချန်ထားတော်မူခဲ့သည်။
Catalan
I perpetuem el seu record en la posteritat
I perpetuem el seu record en la posteritat
Chichewa
Ndithudi tidakhazikitsa ulemu kwa iye pakati pa mibadwo ya patsogolo
“Ndipo tidamsiira (mbiri yabwino) kwa anthu ena (amene adadza pambuyo pake)
Chinese(simplified)
Wo shi ta de ling ming, yongcun yu houdai.
Wǒ shǐ tā de lìng míng, yǒngcún yú hòudài.
我使他的令名,永存于后代。
Wo shi ta zai hou ren zhong xiangyou mei ming.
Wǒ shǐ tā zài hòu rén zhōng xiǎngyǒu měi míng.
我使他在后人中享有美名。
Wo shi ta de ling ming, yongcun houdai
Wǒ shǐ tā de lìng míng, yǒngcún hòudài
我使他的令名,永存后代。
Chinese(traditional)
Wo ceng shi ta de ling ming, yongcun yu houdai
Wǒ céng shǐ tā de lìng míng, yǒngcún yú hòudài
我曾使他的令名,永存于 后代。
Wo shi ta de ling ming, yongcun yu houdai.
Wǒ shǐ tā de lìng míng, yǒngcún yú hòudài.
我使他的令名,永存於後代。
Croatian
I ostavili smo njemu među kasnijima
I ostavili smo njemu među kasnijima
Czech
A zustavili jsme pron v potomstvu
A zůstavili jsme proň v potomstvu
My uchovat svem dejiny nasledujici vyroba
My uchovat svém dejiny následující výroba
A u poslednich jsme mu pozehnali
A u posledních jsme mu požehnali
Dagbani
Yaha! Ka Ti (Tinim’ Naawuni) chɛ ka o yuvɛlli kpalim bahigu nim’ puuni
Danish
Vi bevarede hans historie efterfølgende generationer
En Wij lieten voor hem onder de komende geslachten (de groet)
Dari
و برای او در ملتهای آینده نام نیک باقی گذاشتیم
Divehi
އަދި ފަހުން އަންނަނިވި أمّة ތަކުގެ މެދުގައި އެކަލޭގެފާނަށް ރިވެތި ثناء ލެހެއްޓެވީމެވެ
Dutch
En Wij lieten voor hem een goede naam bij het nageslacht na
En wij lieten de volgende groete door de verste nakomelingschap voor hem bewaren
En Wij maakten voor hem (zijn goede naam) blijvend onder de lateren
En Wij lieten voor hem onder de komende geslachten (de groet)
English
We let him be praised by succeeding generations
We left for him (a good name) among later generations (to come)
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times
And We left for him among the posterity
We preserved a good name for him among posterity
And We left his (memory) for posterity
We left the later people saying of him
and We left for him among the later folk
And We left this blessing for him among generations to come
And We left for him (a good name) among the later ones
We left for him a good name in posterity
We left for him a good name in posterity
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message)
And We praised his name to fame that he be honoured by those to come of future and later generations
And We established for him among the later generations —
We left for him a good name with the later ones
And among the generations to follow, We let his name be honored and revered
And we, left for him amongst posterity
We left his good name among the later generations
And We left the following salutation to be bestowed on him by the latest posterity
And We perpetuated to him among the later generations
And we left this for him among posterity
And We left on him in the others/lasts
We preserved a good name for him among posterity
And We left on him, (the responsibility of conveying Our message) among others
And We left on him, (the responsibility of conveying Our message) among others
And We perpetuated to him (praise) among the later generations
And We left on him [the salutation] among the later generations
And we left for him among the later folk (the salutation)
And We left for him (a word of praise) among the later people
and him We left thus to be remembered among later generations
And We have left for him (honor) in the later generations
We perpetuated his praise in the later generations
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times
And We left for him (a word of praise) among the later people
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations
We bestowed on him the praise of later generations
And We left for him [a favorable mention] among later generations
And We left the later generations saying of him
And We left for him among the later generations
And we left for him remembrance among the later generations
And We left for him (this blessing) in the generations to follow in later times
And We left with him for later generations
And We left with him for later generations
We left [mention] of him among later men
And We kept his history for those who came later
And We kept his history for those who came later
And We left [a blessing] upon him among later generations
And We left for him [favorable mention] among later generations
We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generations
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times
Esperanto
Ni konfit his histori subsequent generaci
Filipino
At iniwan Namin sa kanila (ang isang magandang ala-ala, upang makintal sa isipan) ng mga sali’t saling lahi (na susunod) sa darating na panahon
Nag-iwan Kami para sa kanya [ng magandang pagbanggit] sa mga nahuli
Finnish
Ja Me siunasimme hanen nimensa jalkipolvissa nailla sanoilla
Ja Me siunasimme hänen nimensä jälkipolvissa näillä sanoilla
French
Nous le fimes passer a la posterite
Nous le fîmes passer à la postérité
Et Nous perpetuames son renom dans la posterite
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité
Et Nous perpetuames son renom dans la posterite
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité
Nous avons fait en sorte que ses vertus passent a la posterite
Nous avons fait en sorte que ses vertus passent à la postérité
Et Nous perpetuames sa renommee dans la posterite
Et Nous perpétuâmes sa renommée dans la postérité
Fulah
Men accani mo mantoore, e sakkitiiɓe ɓen
Ganda
Era twamulekera okwogerwako obulungi mu balijja oluvanyuma
German
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den kunftigen Geschlechtern
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern
Und Wir ließen seinen Ruf unter den spateren Generationen fortbestehen
Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen
Und WIR ließen uber ihn (Lob) bei den Letzten
Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten
Und Wir ließen fur ihn (den Ruf) unter den spateren (Geschlechtern lauten)
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten)
Und Wir ließen fur ihn (den Ruf) unter den spateren (Geschlechtern lauten)
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten)
Gujarati
ame (ilyasa a.Sa.) Num sarum nama pachalana lokomam baki rakhyum
amē (ilyāsa a.Sa.) Nuṁ sāruṁ nāma pāchaḷanā lōkōmāṁ bākī rākhyuṁ
અમે (ઇલ્યાસ અ.સ.) નું સારું નામ પાછળના લોકોમાં બાકી રાખ્યું
Hausa
Kuma Muka bar (yabo) a gare shi, a cikin mutanen ƙarshe
Kuma Muka bar (yabo) a gare shi, a cikin mutãnen ƙarshe
Kuma Muka bar (yabo) a gare shi, a cikin mutanen ƙarshe
Kuma Muka bar (yabo) a gare shi, a cikin mutãnen ƙarshe
Hebrew
והשארנו לו זכר בדורות שאחריו
והשארנו לו זכר בדורות שאחריו
Hindi
tatha shesh rakhee hamane usakee shubh charcha pichhalon mein
तथा शेष रखी हमने उसकी शुभ चर्चा पिछलों में।
aur hamane peechhe aanevaalee naslon mein usaka achchha zikr chhoda
और हमने पीछे आनेवाली नस्लों में उसका अच्छा ज़िक्र छोड़ा
aur hamane unaka zikr khair baad ko aane vaalon mein baaqee rakha
और हमने उनका ज़िक्र ख़ैर बाद को आने वालों में बाक़ी रखा
Hungarian
Es vele szemben meghagytuk a kesobbieknek (generacioknak, a kegyes megemlekezest)
És vele szemben meghagytuk a későbbieknek (generációknak, a kegyes megemlékezést)
Indonesian
Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian
(Dan Kami abadikan untuk Ilyas di kalangan orang-orang yang datang kemudian) pujian yang baik
Dan Kami abadikan untuk Ilyās (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian
Kami mengabadikan pujian yang baik untuk Ilyâs di kalangan orang-orang yang datang setelahnya
Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian
Dan Kami abadikan untuk Ilyas (pujian) di kalangan orang-orang yang datang kemudian
Iranun
Na inibagak Ami Sukaniyan (a Kapuphananaduman) ko Miyanga-o ori
Italian
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri
Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri
Japanese
Ware wa ato no iku sedai ni watari, kare no tame ni (kono shukufuku o) tometa
Ware wa ato no iku sedai ni watari, kare no tame ni (kono shukufuku o) tometa
われは後の幾世代に渡り,かれのために(この祝福を)留めた。
Javanese
Ingsun nglestarekake jenenge (Ilyas) lan para ummat kang keri - keri
Ingsun nglestarekake jenenge (Ilyas) lan para ummat kang keri - keri
Kannada
ilyasrige santi sigali
ilyāsrige śānti sigali
ಇಲ್ಯಾಸ್ರಿಗೆ ಶಾಂತಿ ಸಿಗಲಿ
Kazakh
Keyingi nasilderge ogan (jaqsı danq) qaldırdıq
Keyingi näsilderge oğan (jaqsı dañq) qaldırdıq
Кейінгі нәсілдерге оған (жақсы даңқ) қалдырдық
Ari Biz ol jaylı keyingilerdin arasında / jaqsı soz / qaldırdıq
Äri Biz ol jaylı keyingilerdiñ arasında / jaqsı söz / qaldırdıq
Әрі Біз ол жайлы кейінгілердің арасында / жақсы сөз / қалдырдық
Kendayan
Man Kami abadiatn nto’ Ilyas (pujian) di kalangan urakng-urakng nang atakng dudi (balakangan)
Khmer
haey yeung bansaoltouk rueng robsa ke( chea kar romluk da la) dl anak chomnean kraoy
ហើយយើងបន្សល់ទុករឿងរបស់គេ(ជាការរំលឹកដ៏ល្អ) ដល់អ្នកជំនាន់ក្រោយ។
Kinyarwanda
Twanamuhaye kuzasigara avugwa neza mu bazabaho nyuma ye
Twanamuhaye kuzasigara avugwa neza mu bazabaho nyuma ye
Kirghiz
Jana Biz anı(n ısımın) akırkılardın arasında (daŋazaluu) kaltırdık
Jana Biz anı(n ısımın) akırkılardın arasında (daŋazaluu) kaltırdık
Жана Биз аны(н ысымын) акыркылардын арасында (даңазалуу) калтырдык
Korean
hananim-eun geuege chugbog-eul naelyeo hue ol sedaedeul-ui gieogsog-e nam ge hayeossnola
하나님은 그에게 축복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 하였노라
hananim-eun geuege chugbog-eul naelyeo hue ol sedaedeul-ui gieogsog-e nam ge hayeossnola
하나님은 그에게 축복을 내려 후에 올 세대들의 기억속에 남 게 하였노라
Kurdish
ئینجا ناوبانگی خێری ئیلیاسمان له نهوهکانی داهاتوودا هێشتهوه
وە باس وناوبانگی(باشی) ئەومان لەناو گەلە پاشینەکاندا ھێشتەوە (کە ئەمەیە)
Kurmanji
Me naveki xweþ je re di nav paþiniyan de hiþt
Me navekî xweþ jê re di nav paþîniyan de hiþt
Latin
Nos preserved his history subsequentis generations
Lingala
Mpe totikaki nkombo naye ezala bokundoli epai ya basusu
Luyia
Mana nikhubaleshela ifuma indayi khubalia betsa inyuma wabu
Macedonian
И кај поколенијата подоцнежни спомен му сочувавме
spomenot na nego, po nego, Nie go socuvavme
spomenot na nego, po nego, Nie go sočuvavme
споменот на него, по него, Ние го сочувавме
Malay
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian
Malayalam
pilkkalakkaril addehattinre salkirtti nam avasesippikkukayum ceytu
pilkkālakkāril addēhattinṟe salkīrtti nāṁ avaśēṣippikkukayuṁ ceytu
പില്ക്കാലക്കാരില് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
pilkkalakkaril addehattinre salkirtti nam avasesippikkukayum ceytu
pilkkālakkāril addēhattinṟe salkīrtti nāṁ avaśēṣippikkukayuṁ ceytu
പില്ക്കാലക്കാരില് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സല്കീര്ത്തി നാം അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
pinmurakkaril addehattinre salkkirtti nam nilanirtti
pinmuṟakkāril addēhattinṟe salkkīrtti nāṁ nilanirtti
പിന്മുറക്കാരില് അദ്ദേഹത്തിന്റെ സല്ക്കീര്ത്തി നാം നിലനിര്ത്തി
Maltese
Għalih ħallejna (din it-tislima) fost dawk li gew wara
Għalih ħallejna (din it-tislima) fost dawk li ġew wara
Maranao
Na inibagak Ami skaniyan (a kapphananadman) ko miyanga oori
Marathi
Ani amhi (iliyasaci) subha carca nantaracya lokammadhye baki thevali
Āṇi āmhī (iliyāsacī) śubhā carcā nantaracyā lōkāmmadhyē bākī ṭhēvalī
१२९. आणि आम्ही (इलियासची) शुभा चर्चा नंतरच्या लोकांमध्ये बाकी ठेवली
Nepali
Hamile ‘‘iliyasa’’ (alaihis'salama) ko ramro carca pachi a'uneharuma (sesa) chadeka chaum
Hāmīlē ‘‘iliyāsa’’ (alaihis'salāma) kō rāmrō carcā pachi ā'unēharūmā (śēṣa) chāḍēkā chauṁ
हामीले ‘‘इलियास’’ (अलैहिस्सलाम) को राम्रो चर्चा पछि आउनेहरूमा (शेष) छाडेका छौं ।
Norwegian
Vi etterlot om ham hos senere slektledd disse ord
Vi etterlot om ham hos senere slektledd disse ord
Oromo
Isaaf dhaloota boodaa keessatti (yaadannoo gaarii) dhiifnee jirra
Panjabi
Ate asim unham de raha te pichale hom cuke samuham vica (unham di vadi'a'i) chada diti
Atē asīṁ unhāṁ dē rāha tē pichalē hōṁ cukē samūhāṁ vica (unhāṁ dī vaḍi'ā'ī) chaḍa ditī
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹ ਤੇ ਪਿੱਛਲੇ ਹੋਂ ਚੁੱਕੇ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿਚ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ) ਛੱਡ ਦਿੱਤੀ।
Persian
و نام نيك او را در نسلهاى بعد باقى گذاشتيم
و براى او در [ميان] آيندگان [آوازهى نيك] بر جاى نهاديم
و برای او در میان واپسینان نام نیک نهادیم
و برای او در (میان) امتهای بعد (نام نیک) باقی گذاشتیم
و در میان آیندگان برای او نام نیک به جا گذاشتیم
ما در میان آیندگان [نام نیک] برایش بر جای نهادیم
و از او در میان آیندگان نام نیکو باقی گذاردیم
و بازگذاردیم بر او در آیندگان
و براى او در [ميان] آيندگان [آوازه نيك] به جاى گذاشتيم
و بر (سر و سامان)ش در (میان) آیندگان (آوازهی نیک) واگذاشتیم
و براى الیاس در میان آیندگان [نام نیک] بر جاى گذاشتیم
و نام نیک او را در میان ملّتهای بعدی باقی گذاردیم
ما نام نیک او را در میان امّتهای بعد باقی گذاردیم
و براى او نام و ثناى نيك در پسينيان باقى گذاشتيم
و برای او در (میان) امتهای بعد (نام نیک) باقی گذاشتیم
Polish
I uwiecznilismy go wsrod pozniejszych pokolen
I uwieczniliśmy go wśród późniejszych pokoleń
Portuguese
E deixamos esta bencao sobre ele, na posteridade
E deixamos esta bênção sobre ele, na posteridade
E o fizemos passar para a posteridade
E o fizemos passar para a posteridade
Pushto
او باقي پرېښود مونږ په ده باندې په وروستنیو خلقو كې
او باقي پرېښود مونږ په ده باندې په وروستنیو خلقو كې
Romanian
Noi am lasat amintirea sa in veac
Noi am lăsat amintirea sa în veac
Noi pastra his istorie urmator generatie
ªi am lasat Noi pentru neamurile care au venit dupa el [aceasta binecuvantare]
ªi am lãsat Noi pentru neamurile care au venit dupã el [aceastã binecuvântare]
Rundi
Twamusigiye kubaje munyuma yiwe
Russian
Noi am lasat amintirea sa in veac
И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]
My ostavili o nem v posleduyushchikh pokoleniyakh dobruyu molvu
Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву
My ostavili v potomstve privet yemu
Мы оставили в потомстве привет ему
I ostavili My nad nim v poslednikh
И оставили Мы над ним в последних
I My veleli posleduyushchim pokoleniyam [proiznosit'] o nem
И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем
My zaveshchali o nom prekrasnuyu pamyat' i blagosloveniye v posleduyushchikh pokoleniyakh
Мы завещали о нём прекрасную память и благословение в последующих поколениях
I My ostavili nad nim v narodakh, chto prishli potom, (Blagosloveniye Gospodne)
И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне)
Serbian
и у каснијим нараштајима му сачували спомен
Shona
Takamusiira (ndangariro dzakanaka) kumadzinza akatevera
Sindhi
۽ پوين ۾ (چڱي ساراھ) اُن لاءِ ڇڏي سون
Sinhala
ohu venuven (ohuge kirti namaya) pasu pæminennangenda sthiravat karannemu
ohu venuven (ohugē kīrti nāmaya) pasu pæmiṇennangenda sthīravat karannemu
ඔහු වෙනුවෙන් (ඔහුගේ කීර්ති නාමය) පසු පැමිණෙන්නන්ගෙන්ද ස්ථීරවත් කරන්නෙමු
tavada sessan atara ohu (pæsasumata lakvannata) api atahæra dæmuvemu
tavada sessan atara ohu (pæsasumaṭa lakvannaṭa) api atahæra dæmuvemu
තවද සෙස්සන් අතර ඔහු (පැසසුමට ලක්වන්නට) අපි අතහැර දැමුවෙමු
Slovak
My zavarit jeho history subsequent generations
Somali
Oo Waxaan u dhaafnay (ammaan) facyada dambe (oo dhan) dhexdood
Waxaana ugu reebnay dadka danbe (amaan ah)
Waxaana ugu reebnay dadka danbe (amaan ah)
Sotho
Eaba Re siea moqhaka oa hae oa tlholo molemong oa meloko ea moraorao
Spanish
Y dejamos su historia [la Elias [Ilias]] para la posteridad
Y dejamos su historia [la Elías [Ilias]] para la posteridad
E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores
E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores
E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores
E hicimos que fuese recordado y elogiado por las generaciones posteriores
Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad
Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad
y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones
y de esta forma le dejamos como recuerdo para futuras generaciones
Deje su historia [como ensenanza] para la posteridad
Dejé su historia [como enseñanza] para la posteridad
Y dejamos de el un buen nombre para la posteridad
Y dejamos de él un buen nombre para la posteridad
Swahili
Tulimfanya Ilyas awe na sifa nzuri kwa ummah waliokuja baada yake
Na tumemwachia (sifa nzuri) kwa walio kuja baadaye
Swedish
Och Vi lat hans minne bevaras av senare slakten
Och Vi lät hans minne bevaras av senare släkten
Tajik
Va nomi neki uro dar naslhoi ʙa'd ʙoqi guzostem
Va nomi neki ūro dar naslhoi ʙa'd ʙoqī guzoştem
Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъд боқӣ гузоштем
Va nomi neki uro dar naslhoi ʙa'di ʙoqi guzostem
Va nomi neki ūro dar naslhoi ʙa'dī ʙoqī guzoştem
Ва номи неки ӯро дар наслҳои баъдӣ боқӣ гузоштем
Mo ʙarojas dar mijoni ojandagon [nomi nek] ʙar coj nihodem
Mo ʙarojaş dar mijoni ojandagon [nomi nek] ʙar çoj nihodem
Мо барояш дар миёни ояндагон [номи нек] бар ҷой ниҳодем
Tamil
pirkalattil ullavarkalilum ivarutaiya kirttiyai nilaikkac ceytom
piṟkālattil uḷḷavarkaḷilum ivaruṭaiya kīrttiyai nilaikkac ceytōm
பிற்காலத்தில் உள்ளவர்களிலும் இவருடைய கீர்த்தியை நிலைக்கச் செய்தோம்
melum, nam avarukkakap pirkalattavarukku (oru napakarttattai) vittu vaittom
mēlum, nām avarukkākap piṟkālattavarukku (oru ñāpakārttattai) viṭṭu vaittōm
மேலும், நாம் அவருக்காகப் பிற்காலத்தவருக்கு (ஒரு ஞாபகார்த்தத்தை) விட்டு வைத்தோம்
Tatar
Без Ильяска соңыннан килгәннәрнең телләрендә яхшы сүз калдырдык
Telugu
taruvata vacce taralalo atani kirtini (peru pratisthanu) nilipamu
taruvāta vaccē tarālalō atani kīrtini (pēru pratiṣṭhanu) nilipāmu
తరువాత వచ్చే తరాలలో అతని కీర్తిని (పేరు ప్రతిష్ఠను) నిలిపాము
మేమతని మంచి ప్రస్తావనను భావితరాల వారిలో మిగిల్చి ఉంచాము
Thai
læa rea di plxy thing wi (keiyrtikhun) kæ khea nı klum chn run hlang «
læa reā dị̂ pl̀xy thîng wị̂ (keīyrtikhuṇ) kæ̀ k̄heā nı klùm chn rùn h̄lạng «
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
læa rea di plxy thing wi (keiyrtikhun) kæ khea nı klum chn run hlang «
læa reā dị̂ pl̀xy thîng wị̂ (keīyrtikhuṇ) kæ̀ k̄heā nı klùm chn rùn h̄lạng «
และเราได้ปล่อยทิ้งไว้ (เกียรติคุณ) แก่เขาในกลุ่มชนรุ่นหลัง ๆ
Turkish
Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik
Ve sonradan gelenler arasında ona iyi bir adsan verdik
Sonra gelenler icinde, kendisine bir un bıraktık
Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve serefli bir isim) bıraktık
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık
Biz ona, sonradan gelenler icinde guzel bir yad bıraktık
Biz ona, sonradan gelenler içinde güzel bir yâd bıraktık
Biz sonrakiler arasında Ilyas´ı (onun serefli ismini) bıraktık
Biz sonrakiler arasında İlyâs´ı (onun şerefli ismini) bıraktık
Sonra gelenler icinde, "Ilyas'a selam olsun" diye bir un bıraktık
Sonra gelenler içinde, "İlyas'a selam olsun" diye bir ün bıraktık
Ona da sonrakiler icinde sunu biraktik
Ona da sonrakiler içinde sunu biraktik
Sonra gelenler icinde, kendisine bir un bıraktık
Sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık
Sonrakiler icin onun tarihini koruduk
Sonrakiler için onun tarihini koruduk
Ona da sonrakiler icinde sunu bıraktık
Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık
O´na da sonrakiler icinde sunu bıraktık
O´na da sonrakiler içinde şunu bıraktık
Ona da sonrakiler icinde sunu bıraktık
Ona da sonrakiler içinde şunu bıraktık
Sonra gelenler arasında ona iyi bir un bıraktık
Sonra gelenler arasında ona iyi bir ün bıraktık
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve serefli bir isim) bıraktık
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık
Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ummet) ler icinde (iyi bir nam) bırakdık
Biz ona sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler içinde (iyi bir nâm) bırakdık
Sonrakiler arasında ona da bıraktık
Sonrakiler arasında ona da bıraktık
Ve sonrakiler arasında ona (serefli bir anı) bıraktık
Ve sonrakiler arasında ona (şerefli bir anı) bıraktık
Ve terakna aleyhi fil ahırın
Ve terakna aleyhi fil ahırın
Ve terekna aleyhi fil ahirin(ahirine)
Ve tereknâ aleyhi fîl âhirîn(âhirîne)
ve o´nun sonraki nesiller arasında yasayıp anılmasını sagladık
ve o´nun sonraki nesiller arasında yaşayıp anılmasını sağladık
veterakna `aleyhi fi-l'ahirin
veteraknâ `aleyhi fi-l'âḫirîn
sonra gelenler icinde, kendisine bir un bıraktık
sonra gelenler içinde, kendisine bir ün bıraktık
Ona, sonradan gelenler arasında: -Ilyas’a selam! mirası bıraktık
Ona, sonradan gelenler arasında: -İlyas’a selam! mirası bıraktık
Sonradan gelenler arasında (guzel bir) nam bıraktık
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık
Sonraki nesiller icinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun Ilyas'a!”
Sonraki nesiller içinde ona da iyi bir nam bıraktık. “Selam olsun İlyas'a!”
Biz, sonra gelenler arasında ona (Ilyas'a da iyi bir un) bıraktık
Biz, sonra gelenler arasında ona (İlyas'a da iyi bir ün) bıraktık
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve serefli bir isim) bıraktık
Sonra gelenler arasında ona (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık
Sonradan gelenler arasında (guzel bir) nam bıraktık
Sonradan gelenler arasında (güzel bir) nam bıraktık
Sonrakiler icinde Ilyas'ı hatırlatacak bir sey de bıraktık
Sonrakiler içinde İlyas'ı hatırlatacak bir şey de bıraktık
Sonrakiler icinde Ilyas´ı hatırlatacak bir sey de bıraktık
Sonrakiler içinde İlyas´ı hatırlatacak bir şey de bıraktık
Sonrakiler icinde Ilyas´ı hatırlatacak bir sey de bıraktık
Sonrakiler içinde İlyas´ı hatırlatacak bir şey de bıraktık
Twi
Na Ye’gyaa no demaa nkyirimma (maa wͻ’bͻͻ no din pa)
Uighur
كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇنىڭغا (يەنى ئىلياسقا) ياخشى نام قالدۇردۇق
كېيىنكىلەر ئىچىدە ئۇنىڭغا (يەنى ئىلياسقا) ياخشى نام قالدۇردۇق
Ukrainian
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього
My zberehly yoho istoriyu dlya nastupnykh heneratsiy
Ми зберегли його історію для наступних генерацій
A nastupnym pokolinnyam My zalyshyly [dobru z·hadku] pro nʹoho
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього
A nastupnym pokolinnyam My zalyshyly [dobru z·hadku] pro nʹoho
А наступним поколінням Ми залишили [добру згадку] про нього
Urdu
Aur Ilyas ka zikr e khair humne baad ki nasalon mein baaki rakkha
اور الیاسؑ کا ذکر خیر ہم نے بعد کی نسلوں میں باقی رکھا
اور ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں چھوڑا
اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
اور باقی رکھا ہم نے اس پر پچھلے لوگوں میں
اور ہم نے آئندہ آنے والوں میں ان کا ذکرِ خیر باقی رکھا۔
Hum ney (ilyas alh-e-salam) ka zikar-e-khair pichlon mein bhi baqi rakha
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا
hum ne (Ilyas(alaihissalaam) ka zikre khaire pichlo mein bhi baaqi rakha
اور ہم نے چھوڑا ان کے ذکر خیر کو پیچھے آنے والوں میں
اور ہم نے ان کا ذکرِ خیر (بھی) پیچھے آنے والوں میں برقرار رکھا
اور جو لوگ ان کے بعد آئے ان میں ہم نے یہ روایت قائم کی۔
اور ہم نے ان کا تذکرہ بھی بعد کی نسلوں میں باقی رکھ دیا ہے
Uzbek
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик
Биз кейинги (авлод)лар орасида (Илёс) ҳақида (гўзал мақтовлар-олқишлар) қолдирдик
Ва кейингилар ичида унинг учун (олқишлар) қолдирдик
Vietnamese
Va TA đa đe lai cho Y noi hau the (Loi chuc phuc)
Và TA đã để lại cho Y nơi hậu thế (Lời chúc phúc)
TA đa đe lai Y noi hau the (loi chuc phuc)
TA đã để lại Y nơi hậu thế (lời chúc phúc)
Xhosa
Yena Samshiyela (inkumbulo elungileyo) kwizizukulwana ezisezayo
Yau
Ni twannechele (mbili syambone) kwa (wandu wosope) wakwika munyuma
Ni twannechele (mbili syambone) kwa (ŵandu wosope) ŵakwika munyuma
Yoruba
A fun un ni oruko rere laaarin awon eni ikeyin
A fún un ní orúkọ rere láààrin àwọn ẹni ìkẹ́yìn
Zulu
Futhi samshiyela (udumo) ezizukulwaneni zangamumva