Achinese

Jipeugah sulet teuma keu gopnyan Ka keuh jih dumnyan lam apui mirah Bandum awaknyan asoe nuraka

Afar

Eddeluk kay mari kaa dirabboyseeh, diggah usun gaaboysime loonuuh xayyowsime-lon girâ digaaláh

Afrikaans

Maar hulle het hom verloën, en sal daarom voorgebring word

Albanian

Ata e pergenjeshtruan prandaj, me siguri, do te prezentojne (ne denim)
Ata e përgënjeshtruan prandaj, me siguri, do të prezentojnë (në dënim)
Ata e konsideruan genjeshtar ate dhe per kete shkak, me siguri, do te mbeten ne denim
Ata e konsideruan gënjeshtar atë dhe për këtë shkak, me siguri, do të mbeten në dënim
Ata e quajten ate genjeshtar dhe, per kete shkak, do te cohen (ne denimin e Zjarrit)
Ata e quajtën atë gënjeshtar dhe, për këtë shkak, do të çohen (në dënimin e Zjarrit)
Ata e pergenjeshtruan, andaj ata medoemos jane te sjelle ne Xhehennem
Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në Xhehennem
Ata e pergenjeshtruan, andaj ata medoemos jane te sjelle ne xhehennem
Ata e përgënjeshtruan, andaj ata medoemos janë të sjellë në xhehennem

Amharic

asitebabelutimi፡፡ silezihi inerisu (lek’it’ati) yemit’adu nachewi፡፡
āsitebabelutimi፡፡ silezīhi inerisu (lek’it’ati) yemīt’adu nachewi፡፡
አስተባበሉትም፡፡ ስለዚህ እነርሱ (ለቅጣት) የሚጣዱ ናቸው፡፡

Arabic

«فكذبوه فإنهم لمحضرون» في النار
fkdhb qawm 'iilyas nbyhm, flyjmenhm allah yawm alqiamat llhsab waleqab, 'iilaa eibad allah aladhin akhlsu dinahum llh, fa'iinahum najwn min edhabh
فكذب قوم إلياس نبيهم، فليجمعنهم الله يوم القيامة للحساب والعقاب، إلا عباد الله الذين أخلصوا دينهم لله، فإنهم ناجون من عذابه
Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroon
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona
fakadhabuhu fa-innahum lamuh'daruna
fakadhabuhu fa-innahum lamuh'daruna
fakadhabūhu fa-innahum lamuḥ'ḍarūna
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُۥ فَإِنَّهُمُۥ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوۡهُ فَاِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَۙ‏
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوۡهُ فَاِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ١٢٧ﶫ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُۥ فَإِنَّهُمُۥ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ (لَمُحْضَرُونَ: لَمَجْمُوعُونَ لِلْحِسَابِ، وَالعِقَابِ)
فكذبوه فانهم لمحضرون (لمحضرون: لمجموعون للحساب، والعقاب)

Assamese

Kintu sihamte te'omka asbikara karaichila, seye sihamtaka arasye (sastira babe) upasthita karaa ha’ba
Kintu siham̐tē tē'ōm̐ka asbīkāra karaichila, sēẏē siham̐taka araśyē (śāstira bābē) upasthita karaā ha’ba
কিন্তু সিহঁতে তেওঁক অস্বীকাৰ কৰিছিল, সেয়ে সিহঁতক অৱশ্যে (শাস্তিৰ বাবে) উপস্থিত কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Onlar onu yalancı saydılar. Ona gorə də hamısı Cəhənnəmə gətiriləcəkdir
Onlar onu yalançı saydılar. Ona görə də hamısı Cəhənnəmə gətiriləcəkdir
Onlar onu yalancı say­dılar. Ona gorə də hamısı Cə­hənnəmə gə­tiri­lə­cək­dir
Onlar onu yalançı say­dılar. Ona görə də hamısı Cə­hənnəmə gə­tiri­lə­cək­dir
Lakin onlar onu təkzib etdilər, buna gorə də (qiyamət gunu Cəhənnəmə) gətiriləcəklər
Lakin onlar onu təkzib etdilər, buna görə də (qiyamət günü Cəhənnəmə) gətiriləcəklər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߏ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ( ߕߊ ߘߐ߫)
ߓߊ߬ߙߌ߬ ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߏ߬ ߛߐ߬ߛߐ߬ ، ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ( ߕߊ ߘߐ߫)
ߊ߬ߟߎ߫ ߞߵߏ߬ ߡߊߛߐ߬ߛߐ߫ ߟߋ߬ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߟߊߣߊ߬ߕߐ߫ ߟߋ߬ ( ߕߊ ߘߐ߫)

Bengali

Kintu tara tara prati mithyaropa karechila, kaje'i taderake abasya'i sastira jan'ya upasthita kara habe
Kintu tārā tāra prati mithyārōpa karēchila, kājē'i tādērakē abaśya'i śāstira jan'ya upasthita karā habē
কিন্তু তারা তার প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল, কাজেই তাদেরকে অবশ্যই শাস্তির জন্য উপস্থিত করা হবে।
atahpara tara take mithya pratipanna karala. Ata'eba tara abasya'i grephatara haye asabe.
ataḥpara tārā tākē mithyā pratipanna karala. Ata'ēba tārā abaśya'i grēphatāra haẏē āsabē.
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। অতএব তারা অবশ্যই গ্রেফতার হয়ে আসবে।
Kintu tara tamra prati mithyaropa karala, sejan'ya tadera niscaya'i hajira kara habe
Kintu tārā tām̐ra prati mithyārōpa karala, sējan'ya tādēra niścaẏa'i hājira karā habē
কিন্তু তারা তাঁর প্রতি মিথ্যারোপ করল, সেজন্য তাদের নিশ্চয়ই হাজির করা হবে

Berber

Skaddben t. S tidep, nitni a d rsen
Skaddben t. S tidep, nitni a d rsen

Bosnian

oni ga lascem nazvase i zato ce, sigurno, u vatru svi oni biti baceni
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni
i oni ga lascem nazvase i zato ce, sigurno, u vatru svi oni biti baceni
i oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni
Oni ga lascem nazvase i zato ce, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni
Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, svi oni u Vatru biti privedeni
Pa su ga porekli, pa uistinu ce oni biti privedeni
Pa su ga porekli, pa uistinu će oni biti privedeni
FEKEDHDHEBUHU FE’INNEHUM LEMUHDERUNE
oni ga lascem nazvase i zato ce, sigurno, u vatru svi oni biti baceni…
oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u vatru svi oni biti bačeni…

Bulgarian

No go vzekha za luzhets i zatova te shte budat dovedeni [v Ada]
No go vzekha za lŭzhets i zatova te shte bŭdat dovedeni [v Ada]
Но го взеха за лъжец и затова те ще бъдат доведени [в Ада]

Burmese

သို့တစေလည်း သူတို့သည် (တမန်တော်) အီးလ်ယာစ်အား မဟုတ်မတရား မမှန်မကန် လိမ်လည်စွပ်စွဲ၍ ငြင်းပယ်ခဲ့ကြပေရာ၊ ဧကန်စင်စစ်၊ သူတို့သည် (ပြစ်မှုကျူးလွန်ကြောင်း တရားဝင် စွဲချက်များဖြင့် ရုံး တင်စစ်ဆေးတော်မူရန် အရှင့်ရှေ့တော်မှောက်သို့) အမှန်ပင် ရောက်ရှိစေတော်မူမည်။
၁၂၇။ သို့သော်ထိုအမျိုးသားတို့သည် ဤတမန်တော်ကို မယုံကြည်ငြင်းပယ်ကြ၏၊ ထို့ကြောင့်သူတို့သည် အဝီစိငရဲက ခရီးဦးကြိုဆိုခြင်းကို မုချဧကန်ခံကြရလတ့ံ။
သို့တစေလည်း ၎င်းတို့သည် ထို(နဗီတမန်တော်) အီလ်ယာစ်အား မုသာဝါဒီဟူ၍ စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြပေရာ၊ ဧကန်စင်စစ် ၎င်းတို့သည် (ငါအရှင်မြတ်၏) ရှေ့တော်မှောက်သို့ သွင်းခြင်းခံကြရမည့်သူများ အမှန်ပင်ဖြစ်ကြကုန်၏။
ထို့‌နောက် သူတို့သည် ၎င်းကို လိမ်လည်သူဟု စွပ်စွဲငြင်းပယ်ခဲ့ကြသည့်အတွက် အမှန်စင်စစ် သူတို့သည် (ငါအရှင်မြတ်၏)‌ရှေ့၌ အသင့်‌ရောက်ရှိခြင်းကို ခံကြရမည့်သူများ အမှန်ပင်ဖြစ်သည်။

Catalan

Li van desmentir i se'ls fara, certament, compareixer
Li van desmentir i se'ls farà, certament, comparèixer

Chichewa

Koma iwo adamukana iye ndipo ndithudi, iwo adzatengedwa
“Koma adamtsutsa; ndithu iwo adzaonekera (ku Moto)

Chinese(simplified)

Tamen fouren ta, suoyi tamen biding yao bei jujin.
Tāmen fǒurèn tā, suǒyǐ tāmen bìdìng yào bèi jūjìn.
他们否认他,所以他们必定要被拘禁。
Dan tamen fouren ta [yi lei ya si], suoyi, tamen bi jiang bei dai qu [shou huo yu de xingfa],
Dàn tāmen fǒurèn tā [yī lēi yǎ sī], suǒyǐ, tāmen bì jiāng bèi dài qù [shòu huǒ yù de xíngfá],
但他们否认他[伊勒雅斯],所以,他们必将被带去[受火狱的刑罚],
Tamen fouren ta, suoyi tamen biding yao bei jujin
Tāmen fǒurèn tā, suǒyǐ tāmen bìdìng yào bèi jūjìn
他们否认他,所以他们必定要被拘禁。

Chinese(traditional)

Tamen fouren ta, suoyi tamen biding yao bei jujin
Tāmen fǒurèn tā, suǒyǐ tāmen bìdìng yào bèi jūjìn
他们否认他,所以他们必定要被拘禁。
Tamen fouren ta, suoyi tamen biding yao bei jujin.
Tāmen fǒurèn tā, suǒyǐ tāmen bìdìng yào bèi jūjìn.
他們否認他,所以他們必定要被拘禁。

Croatian

Pa su ga porekli; pa uistinu oni ce privedeni biti
Pa su ga porekli; pa uistinu oni će privedeni biti

Czech

Vsak lharem nazvali jej a (pred nas) jiste predvedeni budou
Však lhářem nazvali jej a (před nás) jistě předvedeni budou
Oni pochybovat jemu. Proto oni jsem prijit odpovidat se
Oni pochybovat jemu. Proto oni jsem prijít odpovídat se
Vsak za lhare ho prohlasili, a veru budou predvedeni
Však za lháře ho prohlásili, a věru budou předvedeni

Dagbani

Ka bɛ labsi o ʒirilana, achiika ! Bɛ nyɛla bɛ ni yɛn ti zaŋ ninvuɣu shεba na (n-ti niŋ azaaba ni)

Danish

De disbelieved ham. Følgelig de hed konto
Maar zij verloochenden hem en zij zullen zeker worden overgeleverd

Dari

پس او را تکذیب کردند. پس بدون شک آنان (در دوزخ) احضار خواهند شد

Divehi

ފަހެ، އެއުރެން އެކަލޭގެފާނު ދޮގުކުރޫއެވެ. ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން (عذاب ގެ ތެރެޔަށް) حاضر ކުރައްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ

Dutch

Maar zij betichtten hem van leugens en dus worden zij zeker voorgeleid
Maar zij beschuldigden hem van bedrog
Toen loochenden zij hem, daarom worden zij zeker voorgeleiden (voor de bestraffing)
Maar zij verloochenden hem en zij zullen zeker worden overgeleverd

English

but they rejected him. They will be brought to punishment as a consequence
But they denied him (Elias), so they will certainly be brought forth (to the punishment)
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment)
Then they belied him, so verily they are to be brought up
But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment)
They denied him, and will surely be brought to punishment
they denied him and so they will be among those arraigned —
But they cried him lies; so they will be among the arraigned
But they rejected him, and they will certainly be called up
So they denied him, therefore they are brought (to the punishment)
they impugned him. So they will indeed be mustered [in hell]
But they impugned him. So they will indeed be arraigned [before Him]
But they denied him, and so they are surely bound to be arraigned (for judgment)
But they counselled deaf and accused him of falsehood and by consequence they shall have much to answer for in Day of Judgement
But they denied him, so surely they will certainly be those brought forth (to the punishment)
But they denied him, so they, truly, were ones who are charged
But they (disbelieved and) called him a liar. Therefore, they will certainly be present there (on the Day of Judgment to face the punishment)
But they called him liar; verily, they shall surely be arraigned
But they denied him, so they will certainly be called to account
But they accused him of imposture: Wherefore they shall be delivered up to eternal punishment
But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought forth (to the doom)
But they treated him as a liar, and shall therefore be consigned to punishment
So they lied/denied/falsified him, so they truly are being made to be present/attend (E)
But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment)
But they denied him, so they certainly be presented (for punishment)
But they denied him, so they certainly be presented (for punishment)
But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up
But they rejected him (Elias), so they shall indeed certainly be presented (for punishment before the Lord)
But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)
Then they rejected him. Therefore, they will be arraigned
But they gave him the lie: and therefore they will most surely be arraigned [on Judgment Day]
Yet they cried him lies; then surely they will indeed be presented forward
They called him a liar. Thus, all of them will suffer torment
But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment)
Then they rejected him. Therefore, they will be arraigned
But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺
But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺
But they rejected him, and will thus be called to account
But they rejected him, so they will surely be brought [for punishment]
But they denied him, so they will be brought [for punishment]
But they denied him, so they will certainly be brought forth
But they denied him. And they will certainly be called to account
But they denied him, so they will be truly brought up (for punishment)—
But they called him a liar, and thus they will be brought forward
But they called him a liar, and thus they will be brought forward
They rejected him, yet they were made to appear
But they denied him. Thus they were called to account
But they denied him. Thus they were called to account
But they denied him; so they are surely to be arraigned
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment]
but they rejected him, and thus will certainly be called to account
But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment)

Esperanto

Ili disbelieved him. Consequently ili est vok kont

Filipino

Datapuwa’t kanilang itinakwil siya (Elias), at katotohanan na walang pagsala na sila ay tatawagin (sa kaparusahan)
Ngunit nagpasinungaling sila sa kanya kaya tunay na sila ay talagang mga padadaluhin [sa pagdurusa]

Finnish

Mutta he kutsuivat hanta pimittajaksi, ja siita syysta heita varmasti kuritetaan
Mutta he kutsuivat häntä pimittäjäksi, ja siitä syystä heitä varmasti kuritetaan

French

Or, ils le traiterent de menteur, et ils comparaitront assurement et ils seront livres au supplice
Or, ils le traitèrent de menteur, et ils comparaîtront assurément et ils seront livrés au supplice
Ils le traiterent de menteur. Et bien, ils seront emmenees (au chatiment)
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment)
Ils le traiterent de menteur. Et bien, ils seront emmenees (au chatiment)
Ils le traitèrent de menteur. Et bien, ils seront emmenées (au châtiment)
Pour l’avoir traite d’imposteur, ils seront livres au chatiment
Pour l’avoir traité d’imposteur, ils seront livrés au châtiment
Mais ils le traiterent d’imposteur et devront comparaitre (pour repondre de leurs crimes)
Mais ils le traitèrent d’imposteur et devront comparaître (pour répondre de leurs crimes)

Fulah

Ɓe fenni mo, awa non, ko ɓe tawnoyteeɓe (ka lepte)

Ganda

Ne bamulimbisa n’olwekyo mazima bo baakuleetebwa (babitebye)

German

Jedoch sie erklarten ihn als Lugner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden
Jedoch sie erklärten ihn als Lügner, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden
Da ziehen sie ihn der Luge. So werden sie gewiß vorgefuhrt werden
Da ziehen sie ihn der Lüge. So werden sie gewiß vorgeführt werden
Dann bezichtigten sie ihn der Luge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert
Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert
Da bezichtigten sie ihn der Luge. So werden sie bestimmt vorgefuhrt werden
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden
Da bezichtigten sie ihn der Luge. So werden sie bestimmt vorgefuhrt werden
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden

Gujarati

parantu komana loko'e temane juthalavya. Basa! Te'one jarura (yatanamam) hajara karavamam avase
parantu kōmanā lōkō'ē tēmanē juṭhalāvyā. Basa! Tē'ōnē jarūra (yātanāmāṁ) hājara karavāmāṁ āvaśē
પરંતુ કોમના લોકોએ તેમને જુઠલાવ્યા. બસ ! તેઓને જરૂર (યાતનામાં) હાજર કરવામાં આવશે

Hausa

Sai suka ƙaryata shi. Saboda haka su lalle waɗanda za a halartawa ne (a wuta)
Sai suka ƙaryata shi. Sabõda haka sũ lalle waɗanda zã a halartãwa ne (a wutã)
Sai suka ƙaryata shi. Saboda haka su lalle waɗanda za a halartawa ne (a wuta)
Sai suka ƙaryata shi. Sabõda haka sũ lalle waɗanda zã a halartãwa ne (a wutã)

Hebrew

אך הם כפרו בו, ולכן הם יצטרכו לתת את הדין
אך הם כפרו בו, ולכן הם יצטרכו לתת את הדין

Hindi

antatah, unhonne jhuthala diya use. to nishchay vahee (narak mein) upasthit honge
अन्ततः, उन्होंने झुठला दिया उसे। तो निश्चय वही (नरक में) उपस्थित होंगे।
kintu unhonne use jhuthala diya. sau ve nishchay hee pakadakar haazir kie jaenge
किन्तु उन्होंने उसे झुठला दिया। सौ वे निश्चय ही पकड़कर हाज़िर किए जाएँगे
to use logon ne jhuthala diya to ye log yaqeenan (jahannum) mein giraphtaar kie jaenge
तो उसे लोगों ने झुठला दिया तो ये लोग यक़ीनन (जहन्नुम) में गिरफ्तार किए जाएँगे

Hungarian

Am ok meghazudtoltak. Bizony majdan elovezettetnek
Ám ők meghazudtolták. Bizony majdan elővezettetnek

Indonesian

Tetapi mereka mendustakannya (Ilyas), maka sungguh, mereka akan diseret (ke neraka)
(Maka mereka mendustakannya, karena itu mereka akan diseret) ke dalam neraka
Maka mereka mendustakannya karena itu mereka akan diseret (ke neraka)
Lalu mereka mendustakanya. Mereka akan dihadirkan ke neraka pada hari kiamat, sebagai balasannya
Tetapi mereka mendustakannya (Ilyas), maka sungguh, mereka akan diseret (ke neraka)
Tetapi mereka mendustakannya (Ilyas), maka sungguh, mereka akan diseret (ke neraka)

Iranun

Na Piyakambokhag iran Sukaniyan, na Mata-an! A siran na Phamakadarpa-an ndun (ko Naraka)

Italian

Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo]
Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo]

Japanese

Daga kare-ra wa kare (iruyasu) o uso-tsukidearu to shita. Dakara kanarazu (shobatsu ni) nozomudearou
Daga kare-ra wa kare (iruyāsu) o uso-tsukidearu to shita. Dakara kanarazu (shobatsu ni) nozomudearou
だがかれらはかれ(イルヤース)を嘘付きであるとした。だから必ず(処罰に)臨むであろう。

Javanese

Para ummat mau padha maido (marang Ilyas), mulane ing tembe padha dicemplungake (neraka)
Para ummat mau padha maido (marang Ilyas), mulane ing tembe padha dicemplungake (neraka)

Kannada

allāhana āyda dāsara horatu
ಅಲ್ಲಾಹನ ಆಯ್ದ ದಾಸರ ಹೊರತು

Kazakh

Sonda eli onı jasınga sıgardı. Ras olar, jazaga keltiriledi
Sonda eli onı jasınğa şığardı. Ras olar, jazağa keltiriledi
Сонда елі оны жасынға шығарды. Рас олар, жазаға келтіріледі
Sonda olar onı otiriksige sıgardı, endi olar mindetti turde / tozaqqa / keltiriledi
Sonda olar onı ötirikşige şığardı, endi olar mindetti türde / tozaqqa / keltiriledi
Сонда олар оны өтірікшіге шығарды, енді олар міндетті түрде / тозаққа / келтіріледі

Kendayan

Tatapi iaka’ koa mandustaatnnya,(Iliyas maka sungguh, iaka’ koa akan di seret (ka’ naraka)

Khmer

te puokke bercha ban bdeseth nung ke( ai l yeasa)tow vinh . dau che neah pitabrakd nasa puokke nung trauv ke bramoulophdom(thveu tearounakamm)
តែពួកគេបែរជាបានបដិសេធនឹងគេ(អ៊ីលយ៉ាស)ទៅ វិញ។ ដូចេ្នះ ពិតប្រាកដណាស់ពួកគេនឹងត្រូវគេប្រមូលផ្ដុំ(ធ្វើ ទារុណកម្ម)

Kinyarwanda

Nuko (Iliyasi) baramuhinyura. Mu by’ukuri, bazazanwa (kugira ngo bahanwe)
Nuko (Iliyasi) baramuhinyura. Mu by’ukuri bazazanwa (kugira ngo bahanwe)

Kirghiz

Birok, koomu aga moyun sunbadı. Natıyjada (azapka) dayardalgandardan bolustu
Birok, koomu aga moyun sunbadı. Natıyjada (azapka) dayardalgandardan boluştu
Бирок, коому ага моюн сунбады. Натыйжада (азапка) даярдалгандардан болушту

Korean

geudeul-eun geuege geoyeoghayeoss-eu ni geudeul-eun bunmyeong bulliwo gass-eulila
그들은 그에게 거역하였으 니 그들은 분명 불리워 갔으리라
geudeul-eun geuege geoyeoghayeoss-eu ni geudeul-eun bunmyeong bulliwo gass-eulila
그들은 그에게 거역하였으 니 그들은 분명 불리워 갔으리라

Kurdish

که‌چی ئه‌وان بڕوایان پێ نه‌کرد، که‌وابوو بێگومان ئه‌وان ئاماده‌کراون بۆ دۆزه‌خ
کەچی باوەڕیان نەھێنا بە ئیلیاس کەوابوو بێگومان ئەوان ئامادە دەکرێن(لە دۆزەخدا)

Kurmanji

Veca wan wi derewand; edi beguman ewe bene amade kirine
Vêca wan wî derewand; êdî bêguman ewê bêne amade kirinê

Latin

They disbelieved eum. Consequently they est alias account

Lingala

Baboyaki kondimela ye, kasi bakomemama o kati ya etumbu

Luyia

Macedonian

Тие лажливец го нарекоа и затоа, сигурно, сите тие во Огнот ќе бидат фрлени
I go smetaa za lasko. Onie, sekako, ke bidat vo kaznata vovleceni
I go smetaa za laško. Onie, sekako, ḱe bidat vo kaznata vovlečeni
И го сметаа за лашко. Оние, секако, ќе бидат во казната вовлечени

Malay

Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa)

Malayalam

appeal avar addehatte nisedhiccu kalannu. atinal avar (siksaykk‌) hajarakkappetuka tanne ceyyum
appēāḷ avar addēhatte niṣēdhiccu kaḷaññu. atināl avar (śikṣaykk‌) hājarākkappeṭuka tanne ceyyuṁ
അപ്പോള്‍ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. അതിനാല്‍ അവര്‍ (ശിക്ഷയ്ക്ക്‌) ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും
appeal avar addehatte nisedhiccu kalannu. atinal avar (siksaykk‌) hajarakkappetuka tanne ceyyum
appēāḷ avar addēhatte niṣēdhiccu kaḷaññu. atināl avar (śikṣaykk‌) hājarākkappeṭuka tanne ceyyuṁ
അപ്പോള്‍ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു കളഞ്ഞു. അതിനാല്‍ അവര്‍ (ശിക്ഷയ്ക്ക്‌) ഹാജരാക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും
appeal avaraddehatte tallipparannu. atinalavar siksaykk keantuvarappetum; tircca
appēāḷ avaraddēhatte taḷḷippaṟaññu. atinālavar śikṣaykk keāṇṭuvarappeṭuṁ; tīrcca
അപ്പോള്‍ അവരദ്ദേഹത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞു. അതിനാലവര്‍ ശിക്ഷയ്ക്ക് കൊണ്ടുവരപ്പെടും; തീര്‍ച്ച

Maltese

Huma giddbuh, u tabilħaqq jitressqu (għall-kastig)
Huma giddbuh, u tabilħaqq jitressqu (għall-kastig)

Maranao

Na piyakambokhag iran Skaniyan, na mataan! a siran na phamakadarpaan dn (ko naraka)

Marathi

Parantu janasamuhacya lokanni tyanna khote tharavile, tevha te avasya (siksa - yatanagrasta avastheta) hajara kele jatila
Parantu janasamūhācyā lōkānnī tyānnā khōṭē ṭharavilē, tēvhā tē avaśya (śikṣā - yātanāgrasta avasthēta) hajara kēlē jātīla
१२७. परंतु जनसमूहाच्या लोकांनी त्यांना खोटे ठरविले, तेव्हा ते अवश्य (शिक्षा - यातनाग्रस्त अवस्थेत) हजर केले जातील

Nepali

Tara uniharule unala'i jhutha bhane atah uniharu avasya narkama upasthita gara'inechan
Tara unīharūlē unalā'ī jhūṭhā bhanē ataḥ unīharū avaśya narkamā upasthita garā'inēchan
तर उनीहरूले उनलाई झूठा भने अतः उनीहरू अवश्य नर्कमा उपस्थित गराइनेछन् ।

Norwegian

Men de holdt ham for løgner, sa de vil matte møte for dommen
Men de holdt ham for løgner, så de vil måtte møte for dommen

Oromo

Isa sobsiisanKanaafuu isaan dhugumatti (adabaaf) dhiheeffamu

Panjabi

Tam unham ne usa tom inakara kita, isa la'i uha pharhe jana vali'am vica samila honage
Tāṁ unhāṁ nē usa tōṁ inakāra kītā, isa la'ī uha phaṛhē jāṇa vāli'āṁ vica śāmila hōṇagē
ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਫੜ੍ਹੇ ਜਾਣ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਗੇ।

Persian

پس تكذيبش كردند و آنان از احضارشدگانند
اما او را تكذيب كردند و قطعا آنها از احضار شدگانند
پس او را دروغگو شمردند و ایشان [برای حساب و عذاب‌] حاضر شدگانند
پس (آن‌ها) او را تکذیب کردند، و یقیناً (همۀ) آنان (به جهنم) احضار خواهند شد
پس او را انکار کردند، یقیناً آنان از احضار شدگان [در عذاب] خواهند بود،
اما او را دروغگو انگاشتند و مسلّماً [برای عذاب] احضار می‌شوند
قوم الیاس (رسالت) او را تکذیب کردند، بدین سبب (برای انتقام و عذاب به محشر) احضار می‌شوند
پس دروغش پنداشتند و همانا ایشانند فراخواندگان (احضارشدگان)
پس او را دروغگو شمردند، و قطعاً آنها [در آتش‌] احضار خواهند شد
پس او را تکذیب کردند، پس (هم)ایشان همانا (برای حساب) احضار شدگانند
پس او را تکذیب کردند. و بی‌شک آنان [برای کیفر] احضار خواهند شد
آنان الیاس را تکذیب کردند، پس ایشان (توسّط فرشتگان در دوزخ) گرد آورده می‌شوند
امّا آنها او را تکذیب کردند؛ ولی به یقین همگی (در دادگاه عدل الهی) احضار می‌شوند
پس او را دروغگو شمردند، و هر آينه آنان حاضرشدگانند- براى عذاب
پس (آنها) او را تکذیب کردند، و یقیناً (همه) آنان (به جهنم) احضار خواهند شد

Polish

Lecz oni uznali go za kłamce i na pewno beda skazani
Lecz oni uznali go za kłamcę i na pewno będą skazani

Portuguese

E desmentiram-no; entao, serao trazidos ao castigo
E desmentiram-no; então, serão trazidos ao castigo
E o desmentiram; porem, sem duvida que comparecerao (para o castigo)
E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo)

Pushto

نو هغوى د ده تكذیب وكړ، نو بېشكه هغوى به خامخا حاضرولى شي
نو هغوى د ده تكذیب وكړ، نو بېشكه هغوى به خامخا حاضرولى شي

Romanian

Ei l-au socotit mincinos si vor fi dati osandei
Ei l-au socotit mincinos şi vor fi daţi osândei
Ei disbelieved him. Consequently ei exista chema cont
Insa ei l-au socotit pe el mincinos. ªi vor fi ei aduºi [la pe-deapsa]
Însã ei l-au socotit pe el mincinos. ªi vor fi ei aduºi [la pe-deapsã]

Rundi

Baramu hakanye ntankeka rero bazo shengezwa mubihano

Russian

Ei l-au socotit mincinos si vor fi dati osandei
И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния)
Oni sochli yego lzhetsom, i vse oni nepremenno budut sobrany v Adu
Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду
Oni pochli yego lzhetsom. So vremenem oni yavyatsya predo Mnoy
Они почли его лжецом. Со временем они явятся предо Мной
I ob"yavili oni yego lzhetsom. I poistine, oni budut sobrany
И объявили они его лжецом. И поистине, они будут собраны
No oni otvergli yego, i, nesomnenno, predstanut [pered Nami vse]
Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все]
No oni ob"yavili yego lzhetsom. Ikh nakazhut v Sudnyy den', kogda privedut k ognyu
Но они объявили его лжецом. Их накажут в Судный день, когда приведут к огню
Oni sochli yego lzhetsom I budut prizvany k Allakhu (dlya rasplaty)
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты)

Serbian

Они га назваше лажовом и зато ће, сигурно, сви они у Ватру да буду приведени

Shona

Asi vakamuramba (Elyaas (Eriya)), saka naizvozvo vachava vanounzwa (kumutongo)

Sindhi

پوءِ کيس ڪوڙو ڀانيائون تنھنڪري اُھي بيشڪ (دوزخ ۾) حاضر ڪيل آھن

Sinhala

ehet ovun ohuva borukaraya kara hæriyaha. ebævin niyata vasayenma ovun (paralovadi apa veta danduvama sandaha) gena enu labannaha
ehet ovun ohuva borukārayā kara hæriyaha. ebævin niyata vaśayenma ovun (paralovadī apa veta dan̆ḍuvama san̆dahā) gena enu labannāha
එහෙත් ඔවුන් ඔහුව බොරුකාරයා කර හැරියහ. එබැවින් නියත වශයෙන්ම ඔවුන් (පරලොවදී අප වෙත දඬුවම සඳහා) ගෙන එනු ලබන්නාහ
namut ovuhu ohu boru kaloya. eheyin ovuhu (viniscaya veta) idiripat karanu labanno vuha
namut ovuhu ohu boru kaḷōya. eheyin ovuhu (viniścaya veta) idiripat karanu labannō vūha
නමුත් ඔවුහු ඔහු බොරු කළෝය. එහෙයින් ඔවුහු (විනිශ්චය වෙත) ඉදිරිපත් කරනු ලබන්නෝ වූහ

Slovak

They disbelieved him. Consequently they bol vola sa zisk

Somali

Wayse beeniyeen, sidaas darteed hubaal waxay ahaan doonaan kuwo la keeno
Markaasay beeniyeen, waxaana loo soo kulmin (Cadaab)
Markaasay beeniyeen, waxaana loo soo kulmin (Cadaab)

Sotho

Empaba ile ba mo latola, kahoo ruri ba tla bitsetsoa kahlolong

Spanish

Pero le desmintieron, y ciertamente se les hara comparecer
Pero le desmintieron, y ciertamente se les hará comparecer
Mas lo desmintieron, y seran conducidos (al castigo del fuego)
Mas lo desmintieron, y serán conducidos (al castigo del fuego)
Mas lo desmintieron, y seran conducidos (al castigo del fuego)
Mas lo desmintieron, y serán conducidos (al castigo del fuego)
Le desmintieron y se les hara, ciertamente, comparecer
Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer
Pero le desmintieron: y por ello sin duda habran de comparecer [en el Dia del Juicio]
Pero le desmintieron: y por ello sin duda habrán de comparecer [en el Día del Juicio]
Pero lo desmintieron, y tendran que comparecer
Pero lo desmintieron, y tendrán que comparecer
Pero le desmintieron y, en verdad, se les hara comparecer
Pero le desmintieron y, en verdad, se les hará comparecer

Swahili

Watu wa Ilyas walimkanusha Nabii wao. Basi Mwenyezi Mungu , kwa hakika, Atawakusanya Siku ya Kiyama ili wahesabiwe na wateswe
Wakamkadhibisha. Basi kwa hakika watahudhurishwa

Swedish

Men de beskyllde honom for logn och de skall sannerligen kallas fram [for att domas]
Men de beskyllde honom för lögn och de skall sannerligen kallas fram [för att dömas]

Tajik

Pas duruƣas ʙarovardand va onon az hozirkardagonand, (dar azoʙ)
Pas durūƣaş ʙarovardand va onon az hozirkardagonand, (dar azoʙ)
Пас дурӯғаш бароварданд ва онон аз ҳозиркардагонанд, (дар азоб)
Pas, qavmas Iljosro duruƣ ʙarovardand, pas, alʙatta Alloh onhoro ruzi qijomat ʙaroi hisoʙu iqoʙ cam' meovarad
Pas, qavmaş Iljosro durūƣ ʙarovardand, pas, alʙatta Alloh onhoro rūzi qijomat ʙaroi hisoʙu iqoʙ çam' meovarad
Пас, қавмаш Илёсро дурӯғ бароварданд, пас, албатта Аллоҳ онҳоро рӯзи қиёмат барои ҳисобу иқоб ҷамъ меоварад
Ammo uro duruƣgu angostand va musallaman, [ʙaroi azoʙ] hozir karda mesavand
Ammo ūro durūƣgū angoştand va musallaman, [ʙaroi azoʙ] hozir karda meşavand
Аммо ӯро дурӯғгӯ ангоштанд ва мусалламан, [барои азоб] ҳозир карда мешаванд

Tamil

ayinum, avarkal avaraip poyyakki vittanar. Atalal, niccayamaka avarkal (marumaiyil nam'mitam tantanaikkakak) kontu varappatuvarkal
āyiṉum, avarkaḷ avaraip poyyākki viṭṭaṉar. Ātalāl, niccayamāka avarkaḷ (maṟumaiyil nam'miṭam taṇṭaṉaikkākak) koṇṭu varappaṭuvārkaḷ
ஆயினும், அவர்கள் அவரைப் பொய்யாக்கி விட்டனர். ஆதலால், நிச்சயமாக அவர்கள் (மறுமையில் நம்மிடம் தண்டனைக்காகக்) கொண்டு வரப்படுவார்கள்
anal avarkal avaraip poyppittarkal; akaiyal, avarkal (marumaiyil iraivan munne tantanaikkaka) niccayamaka kontu varappatuvarkal
āṉāl avarkaḷ avaraip poyppittārkaḷ; ākaiyāl, avarkaḷ (maṟumaiyil iṟaivaṉ muṉṉē taṇṭaṉaikkāka) niccayamāka koṇṭu varappaṭuvārkaḷ
ஆனால் அவர்கள் அவரைப் பொய்ப்பித்தார்கள்; ஆகையால், அவர்கள் (மறுமையில் இறைவன் முன்னே தண்டனைக்காக) நிச்சயமாக கொண்டு வரப்படுவார்கள்

Tatar

Алар Ильясны ялганга тоттылар, үзләре вә сынымнары җыелып утта булырлар

Telugu

kani varu atanini (ilyas nu) asatyavadudani tiraskarincaru, kabatti varu tappakunda (siksa koraku) hajaru ceyabadataru
kāni vāru atanini (ilyās nu) asatyavāduḍani tiraskarin̄cāru, kābaṭṭi vāru tappakuṇḍā (śikṣa koraku) hājaru cēyabaḍatāru
కాని వారు అతనిని (ఇల్యాస్ ను) అసత్యవాదుడని తిరస్కరించారు, కాబట్టి వారు తప్పకుండా (శిక్ష కొరకు) హాజరు చేయబడతారు
కాని వారతన్ని ధిక్కరించారు. కనుక వారు తప్పనిసరిగా (శిక్ష నిమిత్తం) హాజరు పరచబడతారు

Thai

tæ phwk khea di ptiseth khea (mi sraththa) dangnan phwk khea ca thuk na ma lngthosʹ xyang nænxn
tæ̀ phwk k̄heā dị̂ pt̩is̄eṭh k̄heā (mị̀ ṣ̄rạthṭhā) dạngnận phwk k̄heā ca t̄hūk nả mā lngthos̄ʹ xỳāng næ̀nxn
แต่พวกเขาได้ปฏิเสธเขา (ไม่ศรัทธา) ดังนั้น พวกเขาจะถูกนำมาลงโทษอย่างแน่นอน
dangnan phwk khea ca thuk na ma lngthosʹ xyang nænxn
dạngnận phwk k̄heā ca t̄hūk nả mā lngthos̄ʹ xỳāng næ̀nxn
ดังนั้น พวกเขาจะถูกนำมาลงโทษอย่างแน่นอน

Turkish

Derken yalanladılar onu; suphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar
Derken yalanladılar onu; şüphe yok ki tapımıza getirilecektir onlar
Bunun uzerine Ilyas´ı yalanladılar. Onun icin onların hepsi (cehenneme) goturuleceklerdir
Bunun üzerine İlyas´ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gercekten onlar, (azap icin getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat onlar Ilyas’ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) goturuleceklerdir
Fakat onlar İlyas’ı tekzib ettiler. Muhakkak onlar hazırlanıb (cehenneme) götürüleceklerdir
Onu yalanladılar. Cunku o inkarcılar da suphesiz (Cehennem´e atılmak uzere) hazır duruma getirileceklerdir
Onu yalanladılar. Çünkü o inkarcılar da şüphesiz (Cehennem´e atılmak üzere) hazır duruma getirileceklerdir
Bunun uzerine onu yalanlamıslardı. Allah'ın O'na icten baglı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme goturuleceklerdi
Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi
Fakat onlar, onu yalanladilar. Bu yuzden onlar mutlaka (cehennemde) hazir bulundurulacaklardir
Fakat onlar, onu yalanladilar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazir bulundurulacaklardir
Bunun uzerine Ilyas'ı yalanladılar. Onun icin onların hepsi (cehenneme) goturuleceklerdir
Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir
Onu yalanladılar; onlar hesaba cekileceklerdir
Onu yalanladılar; onlar hesaba çekileceklerdir
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yuzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır
O zaman onu yalanladılar. Suphesiz ki onlar da (cehenneme atılmak uzere) hazır bulunduruldular
O zaman onu yalanladılar. Şüphesiz ki onlar da (cehenneme atılmak üzere) hazır bulunduruldular
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yuzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır
Fakat onlar, onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka (cehennemde) hazır bulundurulacaklardır
Onu yalanladılar, bunun uzerine hepsi cehenneme goturulecekler
Onu yalanladılar, bunun üzerine hepsi cehenneme götürülecekler
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gercekten onlar, (azab icin getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat bunlar onu tekzib etdiler. Subhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir
Fakat bunlar onu tekzîb etdiler. Şübhesiz bunlar da elbette (cehenneme) ihzaaren getirilenlerdir
Fakat bunlar, onu yalanlamıslardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme goturuleceklerdir
Fakat bunlar, onu yalanlamışlardı. Muhakkak ki onlar da cehenneme götürüleceklerdir
Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple muhakkak ki onlar, gercekten (cehennemde) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple muhakkak ki onlar, gerçekten (cehennemde) hazır bulundurulacak olanlardır
Fe kezzebuhu fe innehum le muhdarun
Fe kezzebuhü fe innehüm le muhdarun
Fe kezzebuhu fe inne hum le muhdarun(muhdarune)
Fe kezzebûhu fe inne hum le muhdarûn(muhdarûne)
Fakat onlar (Ilyas´ı) yalanladılar: bu nedenle (Hesap Gunu) kesinlikle yargılanacaklardır
Fakat onlar (İlyas´ı) yalanladılar: bu nedenle (Hesap Günü) kesinlikle yargılanacaklardır
fekezzebuhu feinnehum lemuhdarun
fekeẕẕebûhü feinnehüm lemuḥḍarûn
Bunun uzerine Ilyas'ı yalanladılar. Onun icin (cehenneme) goturuleceklerdir
Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için (cehenneme) götürüleceklerdir
Onu yalanladılar, bu yuzden onlar, azaba hazır olmuslardır
Onu yalanladılar, bu yüzden onlar, azaba hazır olmuşlardır
Onu yalanladılar, bundan dolayı gercekten onlar, (azap icin getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Onu yalanladılar, bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan oturu de, onlar tutuklanıp hesap gunu mutlaka yargılanacak ve cehenneme goturuleceklerdir
Fakat bunlar onu yalancı saydılar. Bundan ötürü de, onlar tutuklanıp hesap günü mutlaka yargılanacak ve cehenneme götürüleceklerdir
Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir
Onu yalanladılar, bundan dolayı onlar (azaba) getirileceklerdir
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gercekten onlar, (azab icin getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Fakat onu yalanladılar; bundan dolayı gerçekten onlar, (azab için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Onu yalanladılar, bundan dolayı gercekten onlar, (azap icin getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Onu yalanladılar, bundan dolayı gerçekten onlar, (azap için getirilip) hazır bulundurulacak olanlardır
Sonunda onu yalanladılar. Bu yuzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir
Sonunda onu yalanladılar. Bu yuzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir
Sonunda onu yalanladılar. Bu yuzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir
Sonunda onu yalanladılar. Bu yüzden onlar mutlaka huzura getirileceklerdir

Twi

Nanso wͻ’anye (Elia) anni, enti nokorε sε yε’de wͻn bεba (asotwee no mu)

Uighur

ئۇلار ئۇنى ئىنكار قىلدى. شەك - شۈبھىسىزكى، ئۇلار (ئازابقا) ھازىر قىلىنىدۇ
ئۇلار ئۇنى ئىنكار قىلدى. شەك ـ شۈبھىسىزكى، ئۇلار (ئازابقا) ھازىر قىلىنىدۇ

Ukrainian

Але вони вважали його брехуном. Їх зберуть [у пеклі]
Vony disbelieved yo. Otzhe, vony povynni buty poklykani do vidpovidi
Вони disbelieved йо. Отже, вони повинні бути покликані до відповіді
Ale vony vvazhaly yoho brekhunom. Yikh zberutʹ [u pekli]
Але вони вважали його брехуном. Їх зберуть [у пеклі]
Ale vony vvazhaly yoho brekhunom. Yikh zberutʹ [u pekli]
Але вони вважали його брехуном. Їх зберуть [у пеклі]

Urdu

Magar unhon ne usey jhutla diya, so ab yaqeenan woh saza ke liye pesh kiye janey waley hain
مگر انہوں نے اسے جھٹلا دیا، سو اب یقیناً وہ سزا کے لیے پیش کیے جانے والے ہیں
پس انہوں نے اس کو جھٹلایا پس بے شک وہ حاضر کیے جائیں گے
تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
پھر اس کو جھٹلایا سو وہ آنے والے ہیں پکڑے ہوئے [۷۵]
سو ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا۔ لہٰذا وہ (سزا کیلئے) ضرور (پکڑ کر) حاضر کئے جائیں گے۔
Lekin qom ney unhen jhutlaya pus woh zaroor (azab mein) hazir rakhay jayen gay
لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے
lekin khaum ne unhe jhutlaaya, pas wo zaroor (azaab mein) haazir rakhe jayenge
پھر انہوں نے آپ کو جھٹلایا پس یقیناً انہیں (پکڑ کر) حاضر کیا جائے گا
تو ان لوگوں نے (یعنی قومِ بعلبک نے) الیاس (علیہ السلام) کو جھٹلایا پس وہ (بھی عذابِ جہنم میں) حاضر کردیے جائیں گے
پھر ہوا یہ کہ انہوں نے الیاس کو جھٹلایا، اس لیے وہ ضرور (عذاب میں) دھر لیے جائیں گے۔
پھر ان لوگوں نے رسول کی تکذیب کی تو سب کے سب جہنمّ میں گرفتار کئے جائیں گے

Uzbek

Бас, уни ёлғончи қилдилар. Энди, албатта, улар (азобга) ҳозир қилингувчилардир
Бас, (қавми Илёсни) ёлғончи қилдилар. Энди албатта улар (дўзах азобига) ҳозир қилингувчидирлар
Бас, уни ёлғончи қилдилар. Энди, албатта, улар (азобга) ҳозир қилингувчилардир

Vietnamese

Nhung ho phu nhan Y. Boi the, ho se bi dan đen (Lua)
Nhưng họ phủ nhận Y. Bởi thế, họ sẽ bị dẫn đến (Lửa)
Nhung (đam dan cua Ilyas) đa phu nhan Y. Cho nen, ho se phai bi dan đen (cho trung phat)
Nhưng (đám dân của Ilyas) đã phủ nhận Y. Cho nên, họ sẽ phải bị dẫn đến (chỗ trừng phạt)

Xhosa

Kodwa basuka bamphikisa yena (uIlyâs)4, ngoko ke baza kuziswa ngaphambili (esohlwayweni)

Yau

Basi wankaaniile, basi chisimu wanganyao tachiika nao (ku ilagasyo)
Basi ŵankaaniile, basi chisimu ŵanganyao tachiika nao (ku ilagasyo)

Yoruba

Won si pe e ni opuro. Nitori naa, won maa mu won wa sinu Ina
Wọ́n sì pè é ní òpùrọ́. Nítorí náà, wọ́n máa mú wọn wá sínú Iná

Zulu