Achinese

Tuhan Po gata ngon Po yah gata Nyang dilee masa bandum ka sudah

Afar

Yalli sin Rabbiy sin gineey, siinik naharsi abbobti gine Rabbi kinni

Afrikaans

Allah, julle Heer en die Heer van julle voorvaders

Albanian

All-llahun, Zotin tuaj dhe Zotin e te pareve te lashte”
All-llahun, Zotin tuaj dhe Zotin e të parëve të lashtë”
Allahun, Zotin tuaj dhe Zotin e te pareve tuaj te lashte!”
Allahun, Zotin tuaj dhe Zotin e të parëve tuaj të lashtë!”
Allahun, Zotin tuaj dhe Zotin e te pareve tuaj te lashte?!”
Allahun, Zotin tuaj dhe Zotin e të parëve tuaj të lashtë?!”
All-llahun, Zotin tuaj e te prinderve tuaj te hershem!!”
All-llahun, Zotin tuaj e të prindërve tuaj të hershëm!!”
All-llahun, Zotin tuaj e te prinderve tuaj te hershem
All-llahun, Zotin tuaj e të prindërve tuaj të hershëm

Amharic

alahini getachihunina yek’edimowochu abatochachihuni geta (titewalachihuni)
ālahini gētachihunina yek’edimowochu ābatochachihuni gēta (titewalachihuni)
አላህን ጌታችሁንና የቀድሞዎቹ አባቶቻችሁን ጌታ (ትተዋላችሁን)

Arabic

«اللهُ ربُّكم وربُّ آبائكم الأولين» برفع الثلاثة على إضمار هو، وبنصبها على البدل من أحسن
w'in eabdana 'iilyas lamin aladhin akrmnahm balnbwt walrsalt, 'iidh qal liqawmih min bani 'israyyl: ataquu allah wahdah wkhafwh, wala tushrikuu maeah ghyrh, kayf taebudun snmana, wttrkwn eibadat allah 'ahsan alkhalqyn, wahu rabakum aladhi khlqkm, wakhalaq aba'akum almadyn qblkm?
وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena
Allaaha Rabbakum wa Rabba aabaaa'ikumul awwaleen
Allaha rabbakum warabba aba-ikumual-awwaleen
Allaha rabbakum warabba aba-ikumu al-awwaleena
al-laha rabbakum warabba abaikumu l-awalina
al-laha rabbakum warabba abaikumu l-awalina
al-laha rabbakum warabba ābāikumu l-awalīna
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَاۤئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ
ٱللَّهُ رَبُّكُمُۥ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
اَ۬للَّهُ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
اَ۬للَّهُ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
اللّٰهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ اٰبَآئِكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَاۤىِٕكُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ
اللّٰهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ اٰبَآئِكُمُ الۡاَوَّلِيۡنَ ١٢٦
Allaha Rabbakum Wa Rabba 'Aba'ikumu Al-'Awwalina
Allāha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna
اَ۬للَّهُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لْأَوَّلِينَۖ‏
ٱللَّهُ رَبُّكُمُۥ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
اَ۬للَّهُ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
اَ۬للَّهُ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لۡأَوَّلِينَ
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
الله ربكم ورب ءابايكم الاولين
اَ۬للَّهُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ اُ۬لَاوَّلِينَۖ
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
الله ربكم ورب ءابايكم الاولين

Assamese

‘allaha, teraemi tomalokara raba, arau tomalokara purbararti pitr-purausasakalorao raba’
‘āllāha, tēraēm̐i tōmālōkara raba, ārau tōmālōkara pūrbarartī pitr̥-purauṣasakalōraō raba’
‘আল্লাহ, তেৱেঁই তোমালোকৰ ৰব, আৰু তোমালোকৰ পূৰ্বৱৰ্তী পিতৃ-পুৰুষসকলোৰো ৰব’।

Azerbaijani

həm sizin Rəbbiniz, həm də əcdadlarınızın Rəbbi olan Allahımı tərk edirsiniz?”
həm sizin Rəbbiniz, həm də əcdadlarınızın Rəbbi olan Allahımı tərk edirsiniz?”
həm sizin Rəbbiniz, həm də əc­dadlarınızın Rəbbi olan Alla­hımı tərk edirsiniz?”
həm sizin Rəbbiniz, həm də əc­dadlarınızın Rəbbi olan Alla­hımı tərk edirsiniz?”
Həm sizin Rəbbiniz, həm də (sizdən) əvvəlki atalarınızın (babalarınızın) Rəbbi olan Allahımı (tərk edirsiniz)?”
Həm sizin Rəbbiniz, həm də (sizdən) əvvəlki atalarınızın (babalarınızın) Rəbbi olan Allahımı (tərk edirsiniz)?”

Bambara

ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߴߊߟߎ߫ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߟߵߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߴߊߟߎ߫ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫
ߊߟߊ߫ ߟߋ߬ ߊߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߣߴߊߟߎ߫ ߝߊ߬ ߝߟߐ ߟߎ߫ ߡߊ߰ߙߌ ߘߌ߫

Bengali

allahake, yini tomadera raba ebam tomadera praktana pitrpurusadera'o raba
āllāhakē, yini tōmādēra raba ēbaṁ tōmādēra prāktana pitr̥puruṣadēra'ō raba
আল্লাহকে, যিনি তোমাদের রব এবং তোমাদের প্রাক্তন পিতৃপুরুষদেরও রব।
Yini allaha tomadera palanakarta ebam tomadera purbapurusadera palanakarta
Yini āllāha tōmādēra pālanakartā ēbaṁ tōmādēra pūrbapuruṣadēra pālanakartā
যিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের পালনকর্তা
allah‌ke -- tomadera prabhu ebam purbakalina tomadera pitrpurusadera'o prabhu?’’
āllāh‌kē -- tōmādēra prabhu ēbaṁ pūrbakālīna tōmādēra pitr̥puruṣadēra'ō prabhu?’’
আল্লাহ্‌কে -- তোমাদের প্রভু এবং পূর্বকালীন তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও প্রভু?’’

Berber

Oebbi, Mass nnwen, Mass n lejdud nnwen imezwura
Öebbi, Mass nnwen, Mass n lejdud nnwen imezwura

Bosnian

Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vasih predaka drevnih?" –
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?" –
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vasih predaka drevnih
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vasih predaka drevnih
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih
Allaha, Gospodara vaseg i Gospodara oceva vasih ranijih
Allaha, Gospodara vašeg i Gospodara očeva vaših ranijih
ELLAHE REBBEKUM WE REBBE ‘ABA’IKUMUL-’EWWELINE
Allaha, Gospodara svog i Gospodara vasih predaka drevnih?”…
Allaha, Gospodara svog i Gospodara vaših predaka drevnih?”…

Bulgarian

Allakh, vashiya Gospod i Gospoda na drevnite vi predtsi?”
Allakh, vashiya Gospod i Gospoda na drevnite vi predtsi?”
Аллах, вашия Господ и Господа на древните ви предци?”

Burmese

အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်သည် သင်တို့ကိုလည်းကောင်း (သင်တို့အလျင်) လွန်လေခဲ့ပြီဖြစ်သော သင်တို့၏ ဘိုး၊ ဘေး၊ ဘီ၊ ဘင်တို့ကိုလည်းကောင်း၊ ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူ၍ ပြုစုပျိုးထောင်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်ပင် ဖြစ်တော်မူ၏။
၁၂၄၊၁၂၅၊၁၂၆။ ဤတမန်တော်သည် သူ၏ အမျိုးသားတို့အား ဟယ်-အချင်းတို့၊သင်တို့သည် မကောင်းမှုကို ကာဆီး တွန်းလှန်မည်မဟုတ်ကြသလော၊ သင်တို့သည် ဘအလခေါ် ဆင်းတုရုပ်ပွားကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြမည်လော၊ သင်တို့၏အရှင်သခင်၊ သင်တို့၏ မိဘဘိုးဘွားတို့၏ အရှင်သခင်၊ ဖန်ဆင်းသူများအနက် အကောင်းဆုံးသော ဖန်ဆင်းသူကို မယုံမကြည်စွန့်လွှတ်ကြမည်လောဟု ဟောကြား၏။
အသင်တို့အား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသောအရှင်၊ ထိုနည်းတူစွာ အသင်တို့၏ ရှေးဟောင်းအဘ၊ ဘိုး၊ ဘေးများအား ဖန်ဆင်းမွေးမြူတော်မူသော အရှင်ဖြစ်တော်မူသော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား (စွန့်ထားကြ၍)။
အသင်တို့အား ဖန်ဆင်‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သော အရှင်၊ ထို့ပြင် အသင်တို့၏ အဘ၊ ဘိုး၊ ‌ဘေးများအား ဖန်ဆင်း‌မွေးမြူ‌တော်မူ‌သောအရှင်ဖြစ်‌တော်မူ‌သော အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အား (စွန့်ထားကြသ‌လော)။

Catalan

a Al·la, Senyor vostre i Senyor dels vostres avantpassats?»
a Al·là, Senyor vostre i Senyor dels vostres avantpassats?»

Chichewa

“Mulungu, Ambuye wanu ndi Ambuye wa makolo anu akale?”
““Allah, Mbuye wanu ndi Mbuye wa makolo anu akale?”

Chinese(simplified)

zhenzhu, nimen de zhu, nimen zuxian de zhu ma?
zhēnzhǔ, nǐmen de zhǔ, nǐmen zǔxiān de zhǔ ma?
真主,你们的主,你们祖先的主吗?
——an la, nimen de zhu he nimen de zuxian de zhu ma?”
——ān lā, nǐmen de zhǔ hé nǐmen de zǔxiān de zhǔ ma?”
——安拉,你们的主和你们的祖先的主吗?”
an la, nimen de zhu, nimen zuxian de zhu ma?”
ān lā, nǐmen de zhǔ, nǐmen zǔxiān de zhǔ ma?”
安拉,你们的主,你们祖先的主吗?”

Chinese(traditional)

zhenzhu, nimen de zhu, nimen zuxian de zhu ma?”
zhēnzhǔ, nǐmen de zhǔ, nǐmen zǔxiān de zhǔ ma?”
真主,你们的主,你们祖先的 主吗?”
zhenzhu, nimen de zhu, nimen zuxian de zhu ma?'
zhēnzhǔ, nǐmen de zhǔ, nǐmen zǔxiān de zhǔ ma?'
真主,你們的主,你們祖先的主嗎?」

Croatian

Allaha, Gospodara vaseg i Gospodara oceva vasih ranijih?”
Allaha, Gospodara vašeg i Gospodara očeva vaših ranijih?”

Czech

Boha, Pana sveho a Pana otcu vasich predeslych?“
Boha, Pána svého a Pána otců vašich předešlých?“
BUH; SVUJ MAGNAT MAGNAT SVUJ PREDEK
BUH; SVUJ MAGNÁT MAGNÁT SVUJ PREDEK
Boha, Pana sveho i Pana vasich predku davnych
Boha, Pána svého i Pána vašich předků dávných

Dagbani

“Naawuni n-nyɛ yi Duuma, ni yi banim ban daa daŋ yi tooni maa gba Duuma.”

Danish

GUD; DERES Lord Lord DERES FORFÆDRE
Allah, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen

Dari

الله را، که پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شماست

Divehi

އެކަލާނގެއީ، ތިޔަބައިމީހުންގެ ވެރި، އަދި ތިޔަބައިމީހުންގެ އިސްވެދިޔަ ކާބަފައިންގެ ވެރި اللَّه އެވެ

Dutch

God, jullie Heer en de Heer van jullie vaderen die er eertijds waren
God is uw Heer en de Heer uwer voorvaderen
Allah is jullie Heer en de Heer van jullie voorvaderen
Allah, uw Heer en de Heer uwer voorvaderen

English

God, your Lord and the Lord of your forefathers?’
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old
Allah, your Lord and Lord of your forefathers
Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore.”
God, your Lord, and the Lord of your fathers
Allah is your Lord and Lord of your forefathers, the previous peoples,´
God, your Lord, and the Lord of your fathers, the ancients
“Your Lord and the Lord of your ancestors?”
God is your Master and Master of your forefathers
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?,’
Allah, your Lord and Lord of your forefathers?’
God, your Lord and the Lord of your forefathers
Who is Allah, your Creator and the Creator of your forefathers
Allah, your Nourisher-Sustainer and Nourisher-Sustainer of your initial forefathers?”
God, your Lord and the Lord of your ancient fathers
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers
God your Lord and the Lord of your fathers of yore
Allah - Who is your Lord and the Lord of your forefathers
God is your Lord, and the Lord of your forefathers
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of past times (ancestors)
God is your Lord, and the Lord of your sires of old
God (is) your Lord, and your fathers`/forefathers` lord the first/beginners
Allah is your Lord and the Lord of your ancestors of yore
Allah is your Fosterer and the Fosterer of your forefathers.”
God is your Lord and the Lord of your forefathers.”
Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore
— Allah, your Lord and the Lord of your forefathers
Allah, your Lord and Lord of your forefathers
that is, Allah who is your Lord and the Lord of your forefathers?”
God, your Sustainer and the Sustainer of your forebears of old?”
Allah, your Lord, and The Lord of your earliest fathers
who is your Lord and the Lord of your forefathers
that is, Allah who is your Lord and the Lord of your forefathers
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
God, your Lord and the Lord of your forefathers?”
God is your Lord and the Lord of your forefathers.‘
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
God, your Lord and the Lord of your forefathers
Allah, your Lord and the Lord of your forefathers
Allah! Your Lord, and Lord of your forefathers
Allah— Your Lord and (Cherisher and) the Lord (and Cherisher) of your fathers from the earlier days
God is your Lord, and the Lord of your ancestors
God is your Lord, and the Lord of your ancestors.”
God your Lord, and your earliest forefathers´ Lord
God is your Lord, and the Lord of your fathers of old
God is your Lord, and the Lord of your fathers of old
God is your Lord and the Lord of your fathers of old.”
Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers
God your Lord and Lord of your forefathers
God, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old

Esperanto

DI; your Lord Lord your forefathers

Filipino

“Si Allah, ang inyong Panginoon at Tagapagtaguyod, at Panginoon at Tagapagtaguyod ng inyong ninuno noong pang una?”
kay Allāh na Panginoon ninyo at Panginoon ng mga ninuno ninyong mga sinauna

Finnish

Jumalan, joka on Herranne ja esi-isienne Herra ammoisista ajoista
Jumalan, joka on Herranne ja esi-isienne Herra ammoisista ajoista

French

Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos tout premiers ancetres? »
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos tout premiers ancêtres? »
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancetres
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancetres?»
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?»
Allah, votre Seigneur et Celui de vos ancetres les plus eloignes ? »
Allah, votre Seigneur et Celui de vos ancêtres les plus éloignés ? »
Dieu, votre Seigneur et Celui de vos ancetres les plus eloignes ?»
Dieu, votre Seigneur et Celui de vos ancêtres les plus éloignés ?»

Fulah

Woni Alla, Jeyɗo on, Jeyi baabiraaɓe mon adinooɓe ɓen

Ganda

Katonda ye Mukama omulabirizi wa mmwe era ye Mukama omulabirizi wa bakadde ba mmwe abaasooka

German

Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorvater
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter
Gott, euren Herrn und den Herrn eurer Vorvater?»
Gott, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?»
ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen
ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorvater
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorvater
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter

Gujarati

allaha, je tamaro ane tamarathi pahelana lokono palanahara che
allāha, jē tamārō anē tamārāthī pahēlānā lōkōnō pālanahāra chē
અલ્લાહ, જે તમારો અને તમારાથી પહેલાના લોકોનો પાલનહાર છે

Hausa

Allah Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku farko
Allah Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku farko
Allah Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku farko
Allah Ubangijinku, kuma Ubangijin ubanninku farko

Hebrew

אללה ריבונכם, וריבון אבותיכם הראשונים?”
אלוהים ריבונכם , וריבון אבותיכם הראשונים

Hindi

allaah hee tumhaara paalanahaar hai tatha tumhaare pratham poorvajon ka paalanahaar hai
अल्लाह ही तुम्हारा पालनहार है तथा तुम्हारे प्रथम पूर्वजों का पालनहार है।
apane rab aur apane agale baap-daada ke rab, allaah ko
अपने रब और अपने अगले बाप-दादा के रब, अल्लाह को
aur (jo) tumhaara paravaradigaar aur tumhaare agale baap daadaon ka (bhee) paravaradigaar hai
और (जो) तुम्हारा परवरदिगार और तुम्हारे अगले बाप दादाओं का (भी) परवरदिगार है

Hungarian

Allah-ot, a ti Uratokat és elődeitek Urát

Indonesian

(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yang terdahulu
(Yaitu Allah Rabb kalian dan Rabb bapak-bapak kalian yang terdahulu?") kalau dibaca Allaahu Rabbukum Warabbu Aabaa-ikum, berarti sebelumnya diperkirakan adanya lafal Huwa. Kalau dibaca Allaaha Rabbakum warabba Aabaa-ikum berarti menjadi Badal dari lafal Ahsanal Khaaliqiina
(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu
Allah telah menciptakan kalian dan nenek moyang kalian. Maka Dialah yang patut disembah
(yaitu) Allah Tuhan kamu dan Tuhan nenek moyang kamu yang terdahulu?”
(Yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan nenek moyangmu yang terdahulu?”

Iranun

A so Allah, a Kadnan niyo go Kadnan o manga Lokus iyo a Miyanga-o ona

Italian

Allah, il vostro Signore e il Signore dei vostri avi piu antichi
Allah, il vostro Signore e il Signore dei vostri avi più antichi

Japanese

Arra koso anata gata no shu, mukashi no fuso-tachi no omode wa nai nodesu ka
Arrā koso anata gata no shu, mukashi no fuso-tachi no omode wa nai nodesu ka
アッラーこそあなたがたの主,昔の父祖たちの主ではないのですか。」

Javanese

Hiya iku Allah Pangeanmu lan Pangerane para leluhurmu ing zaman kuna
Hiya iku Allah Pangeanmu lan Pangerane para leluhurmu ing zaman kuna

Kannada

avaru (janangadavaru) avarannu tiraskarisidaru. Avarannu khandita (siksegagi) hajaru padisalaguvudu
avaru (janāṅgadavaru) avarannu tiraskarisidaru. Avarannu khaṇḍita (śikṣegāgi) hājaru paḍisalāguvudu
ಅವರು (ಜನಾಂಗದವರು) ಅವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದರು. ಅವರನ್ನು ಖಂಡಿತ (ಶಿಕ್ಷೆಗಾಗಿ) ಹಾಜರು ಪಡಿಸಲಾಗುವುದು

Kazakh

Alla, senderdin de burıngı atalarınnın da Rabbı
Alla, senderdiñ de burıngı atalarıñnıñ da Rabbı
Алла, сендердің де бұрынгы аталарыңның да Раббы
ozderinnin Rabbın ari burıngı ata-babalarınnın Rabbısı bolgan Allahtı?» - dedi
özderiñniñ Rabbıñ äri burınğı ata-babalarıñnıñ Rabbısı bolğan Allahtı?» - dedi
өздеріңнің Раббың әрі бұрынғы ата-бабаларыңның Раббысы болған Аллаһты?» - деді

Kendayan

(ialah)Allah Tuhan nyu man Tuhan ene’ moyang nyu nang de’e’

Khmer

khn del a l laoh kuchea mcheasa robsa puok anak ning chea mcheasa robsa chidaunchitea chomnean moun robsa puok anak noh
ខណៈដែលអល់ឡោះ គឺជាម្ចាស់របស់ពួកអ្នក និងជា ម្ចាស់របស់ជីដូនជីតាជំនាន់មុនរបស់ពួកអ្នកនោះ

Kinyarwanda

Allah, Nyagasani wanyu akaba na Nyagasani w’abakurambere banyu
Allah, Nyagasani wanyu akaba na Nyagasani w’abakurambere banyu?”

Kirghiz

Silerdin da, abalkı ata-babaŋardın da Rabbisi Allaһ ele go?!»
Silerdin da, abalkı ata-babaŋardın da Rabbisi Allaһ ele go?!»
Силердин да, абалкы ата-бабаңардын да Раббиси Аллаһ эле го?!»

Korean

hananim-eun neohui junim-isa jinagan seonjodeul-ui junim-i anideonyo lago malhayeoss-euna
하나님은 너희 주님이사 지나간 선조들의 주님이 아니더뇨 라고 말하였으나
hananim-eun neohui junim-isa jinagan seonjodeul-ui junim-i anideonyo lago malhayeoss-euna
하나님은 너희 주님이사 지나간 선조들의 주님이 아니더뇨 라고 말하였으나

Kurdish

که - الله - یه‌، په‌روه‌ردگارتانه‌، په‌روه‌ردگاری باو و باپیرانی دێرینیشتانه (ئه‌وه بۆ بیرێک ناکه‌نه‌وه‌)؟
کەخوای پەروەردگاری ئێوە و باوو باپیرە پێشینەکانتانە

Kurmanji

Xuda perwerdekare we u perwerdekare bav u kalen we yen peþin e
Xuda perwerdekarê we û perwerdekarê bav û kalên we yên pêþîn e

Latin

DEUS; TUUS DOMINUS DOMINUS TUUS PATRES

Lingala

Allah nde Nkolo wa bino, mpe Nkolo ya bankoko ya bino ya kala

Luyia

Macedonian

Аллах, Господарот свој и Господарот на вашите древни предци?“
Allah, Gospodarot vasi Gospodar na predcite vasi odamnesni
Allah, Gospodarot vaši Gospodar na predcite vaši odamnešni
Аллах, Господарот ваши Господар на предците ваши одамнешни

Malay

Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu

Malayalam

athava ninnaluteyum ninnalute purvvapitakkaluteyum raksitavaya allahuve
athavā niṅṅaḷuṭeyuṁ niṅṅaḷuṭe pūrvvapitākkaḷuṭeyuṁ rakṣitāvāya allāhuve
അഥവാ നിങ്ങളുടെയും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളുടെയും രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവെ
athava ninnaluteyum ninnalute purvvapitakkaluteyum raksitavaya allahuve
athavā niṅṅaḷuṭeyuṁ niṅṅaḷuṭe pūrvvapitākkaḷuṭeyuṁ rakṣitāvāya allāhuve
അഥവാ നിങ്ങളുടെയും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വ്വപിതാക്കളുടെയും രക്ഷിതാവായ അല്ലാഹുവെ
ninnaluteyum ninnalute purva pitakkaluteyum nathanaya allahuve
niṅṅaḷuṭeyuṁ niṅṅaḷuṭe pūrva pitākkaḷuṭeyuṁ nāthanāya allāhuve
നിങ്ങളുടെയും നിങ്ങളുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കളുടെയും നാഥനായ അല്ലാഹുവെ

Maltese

(tħallu) lil Alla Sidkom u Sid missirijietkom tal-qedem
(tħallu) lil Alla Sidkom u Sid missirijietkom tal-qedem

Maranao

A so Allah, a Kadnan iyo go Kadnan o manga loks iyo a miyangaoona

Marathi

Allaha, jo tumaca ani tumacyapurvi ho'una gelelya sarva vadavadilanca svami va palanakarta ahe
Allāha, jō tumacā āṇi tumacyāpūrvī hō'ūna gēlēlyā sarva vāḍavaḍilān̄cā svāmī va pālanakartā āhē
१२६. अल्लाह, जो तुमचा आणि तुमच्यापूर्वी होऊन गेलेल्या सर्व वाडवडिलांचा स्वामी व पालनकर्ता आहे

Nepali

allaha jo timro ra timro babu–bajeko palanahara ho
allāha jō timrō ra timrō bābu–bājēkō pālanahāra hō
अल्लाह जो तिम्रो र तिम्रो बाबु–बाजेको पालनहार हो ।

Norwegian

Gud, deres Herre, og deres henfarne fedres Herre?»
Gud, deres Herre, og deres henfarne fedres Herre?»

Oromo

Allaah Goftaa keessaniifi Gooftaa abbootii keessan isaan jalqabaa ta’e.”

Panjabi

Alaha nu jihara tuhada ate tuhade pichale vaderi'am (pi'u-dadi'am) da raba hai
Alāha nū jihaṛā tuhāḍā atē tuhāḍē pichalē vaḍēri'āṁ (pi'u-dādi'āṁ) dā raba hai
ਅੱਲਾਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਵਡੇਰਿਆਂ (ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ) ਦਾ ਰੱਬ ਹੈ।

Persian

پروردگار شما و پروردگار نياكانتان، خداى يكتاست
خدا را [ترك مى‌كنيد] كه پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست
خداوند را، که پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست؟
الله که پروردگار شما و پروردگار نیاکان نخستین شماست»
خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران پیشین شماست
الله [را ترک می‌کنید] که پروردگار شما و پروردگار پدرانتان است»
همان خدایی که آفریننده شما و پدران گذشته شماست (نه بتان جماد)
خدا را پروردگار شما و پروردگار پدران شما پیشینیان‌
[يعنى:] خدا را كه پروردگار شما و پروردگار پدران پيشين شماست؟
«خدا، پروردگارتان و پروردگار پدران نخستینتان را؟!»
الله را که پروردگار شما و پروردگار پدران نخستین شماست.»
خدا، که معبود شما و معبود نیاکان پیشین شما است
خدایی که پروردگار شما و پروردگار نیاکان شماست!»
همان خداى را، كه پروردگار شما و پروردگار پدران نخستين شماست
الله که پروردگار شما و پروردگار نیاکان نخستین شماست

Polish

Boga, Pana waszego i Pana waszych praojcow
Boga, Pana waszego i Pana waszych praojców

Portuguese

Allah, vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados
Allah, vosso Senhor e O Senhor de vossos pais antepassados
Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados
Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados

Pushto

چې الله دى، چې ستاسو رب دى او ستاسو د ړومبنو پلرونو رب دى
چې الله دى، چې ستاسو رب دى او ستاسو د ړومبنو پلرونو رب دى

Romanian

pe Dumnezeu, Domnul vostru si Domnul stramosilor vostri dintai?”
pe Dumnezeu, Domnul vostru şi Domnul strămoşilor voştri dintâi?”
DUMNEZEU; VOSTRI DOMNITOR DOMNITOR VOSTRI forefathers
Allah este Domnul vostru ºi Domnul parinþilor voºtri cei dintai”
Allah este Domnul vostru ºi Domnul pãrinþilor voºtri cei dintâi”

Rundi

Imana ariyo muremyi wanyu n’Umuremyi w’abavyeyi banyu baho hambere

Russian

pe Dumnezeu, Domnul vostru si Domnul stramosilor vostri dintai?”
Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?»
Allakha, Gospoda vashego i Gospoda vashikh praottsev?»
Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?»
Boga, Gospoda vashego i Gospoda vashikh praottsev
Бога, Господа вашего и Господа ваших праотцев
Allakha, Gospoda vashego i Gospoda ottsov vashikh pervykh
Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых
Allakha, Gospoda vashego, Gospoda vashikh praottsev
Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев
Poistine, Allakh sotvoril vas i vashikh pervykh ottsov. On okhranyayet vas, kak okhranyal ikh. On zasluzhivayet pokloneniya
Поистине, Аллах сотворил вас и ваших первых отцов. Он охраняет вас, как охранял их. Он заслуживает поклонения
Vladyku vashego i vashikh praottsev - Allakha
Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха

Serbian

Зар се клоните Аллаха, свога Господара и Господара ваших древних предака?“

Shona

“Allah, Tenzi venyu, uye Tenzi vemadzibaba (madzitateguru) enyu ekutanga.”

Sindhi

(جو) الله اوھان جو پالڻھار ۽ اوھان جي اڳين پِين ڏاڏن جو پالڻھار آھي

Sinhala

allahma obage deviyan ha pera ikutva giya obage mutun mittange deviyanda vanneya” (yayi pævasuveya)
allāhma obagē deviyan hā pera ikutva giya obagē mutun mittangē deviyanda vannēya” (yayi pævasuvēya)
අල්ලාහ්ම ඔබගේ දෙවියන් හා පෙර ඉකුත්ව ගිය ඔබගේ මුතුන් මිත්තන්ගේ දෙවියන්ද වන්නේය” (යයි පැවසුවේය)
ohu numbalage paramadhipati vu da numbalage mul mutunmittange paramadhipati vu allah ya
ohu num̆balāgē paramādhipati vū da num̆balāgē mul mutunmittangē paramādhipati vū allāh ya
ඔහු නුඹලාගේ පරමාධිපති වූ ද නුඹලාගේ මුල් මුතුන්මිත්තන්ගේ පරමාධිපති වූ අල්ලාහ් ය

Slovak

GOD TVOJ Lord Lord TVOJ forefathers

Somali

Allaah, waa Rabbigiin (Runta ah) iyo Rabbiga Aabbayaashiinnii hore
Ee ah Eebihiina iyo Eebaha aabayaalkiinii hore
Ee ah Eebihiina iyo Eebaha aabayaalkiinii hore

Sotho

“Allah, Mong`a lona le Motataise le Mong`a bo-ntat’a lona moholo?”

Spanish

Allah, Señor vuestro y de vuestros antepasados
»Al-lah, vuestro Senor y el Senor de vuestros antepasados?»
»Al-lah, vuestro Señor y el Señor de vuestros antepasados?»
Al-lah, su Senor y el Senor de sus antepasados?”
Al-lah, su Señor y el Señor de sus antepasados?”
a Ala, Senor vuestro y Senor de vuestros antepasados?»
a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?»
Dios, vuestro Sustentador, y Sustentador de vuestros antepasados?”
Dios, vuestro Sustentador, y Sustentador de vuestros antepasados?”
Dios, su Senor y el sus antepasados
Dios, su Señor y el sus antepasados
Dios, vuestro Senor y el Senor de vuestros primeros padres?»
Dios, vuestro Señor y el Señor de vuestros primeros padres?»

Swahili

mkawa hamtamuabudu Mwenyezi Mungu Ambaye ni Mola wenu Aliyewaumba nyinyi na Akawaumba baba zenu waliopita kabla yenu?»
Mwenyezi Mungu, Mola Mlezi wenu na Mola Mlezi wa baba zenu wa zamani

Swedish

Gud, er Herre och era forfaders Herre
Gud, er Herre och era förfäders Herre

Tajik

Parvardngori sumo va Parvardigori padaronaton Xudoi jaktost»
Parvardngori şumo va Parvardigori padaronaton Xudoi jaktost»
Парварднгори шумо ва Парвардигори падаронатон Худои яктост»
Va Allohro, ki Parvardigori (ofaridagori) sumo va Parvardigori padaroni pesinai sumost»
Va Allohro, ki Parvardigori (ofaridagori) şumo va Parvardigori padaroni peşinai şumost»
Ва Аллоҳро, ки Парвардигори (офаридагори) шумо ва Парвардигори падарони пешинаи шумост»
Alloh taolo [-ro tark mekuned], ki Parvardigori sumo va Parvardigori padaronaton ast»
Alloh taolo [-ro tark mekuned], ki Parvardigori şumo va Parvardigori padaronaton ast»
Аллоҳ таоло [-ро тарк мекунед], ки Парвардигори шумо ва Парвардигори падаронатон аст»

Tamil

unkal iraivanum, mun cenra unkal mutataiyarkalin iraivanumana allahvai vittu vitukirirkala
uṅkaḷ iṟaivaṉum, muṉ ceṉṟa uṅkaḷ mūtātaiyarkaḷiṉ iṟaivaṉumāṉa allāhvai viṭṭu viṭukiṟīrkaḷā
உங்கள் இறைவனும், முன் சென்ற உங்கள் மூதாதையர்களின் இறைவனுமான அல்லாஹ்வை விட்டு விடுகிறீர்களா
allahtan - unkalutaiya iraivanum, unkalutai mun cenra mutataiyarkalin iraivanum avan
allāhtāṉ - uṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉum, uṅkaḷuṭai muṉ ceṉṟa mūtātaiyarkaḷiṉ iṟaivaṉum āvāṉ
அல்லாஹ்தான் - உங்களுடைய இறைவனும், உங்களுடை முன் சென்ற மூதாதையர்களின் இறைவனும் ஆவான்

Tatar

Ул – Аллаһ сезнең Раббыгыз вә әүвәлге бабаларыгызның Раббысыдыр

Telugu

allah ye mi prabhuvu! Mariyu mi purvikulaina mi tatamuttatala prabhuvu kada
allāh yē mī prabhuvu! Mariyu mī pūrvīkulaina mī tātamuttātala prabhuvu kadā
అల్లాహ్ యే మీ ప్రభువు! మరియు మీ పూర్వీకులైన మీ తాతముత్తాతల ప్రభువు కదా
అంటే మీ ప్రభువు, మీ తాతముత్తాతల ప్రభువైన అల్లాహ్‌ను”

Thai

xallxhˌ khux phracea khxng phwk than læa phracea khxng brrphburusʹ khxng phwk than tæ kea kxn
xạllxḥˌ khụ̄x phracêā k̄hxng phwk th̀ān læa phracêā k̄hxng brrphburus̄ʹ k̄hxng phwk th̀ān tæ̀ kèā k̀xn
อัลลอฮฺคือพระเจ้าของพวกท่าน และพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านแต่เก่าก่อน
“xallxhˌ khux phracea khxng phwk than læa phracea khxng brrphburusʹ khxng phwk than tæ kea kxn”
“xạllxḥˌ khụ̄x phracêā k̄hxng phwk th̀ān læa phracêā k̄hxng brrphburus̄ʹ k̄hxng phwk th̀ān tæ̀ kèā k̀xn”
“อัลลอฮฺคือพระเจ้าของพวกท่านและพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกท่านแต่เก่าก่อน”

Turkish

O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip gecmis atalarınızın
O Allah'tır ki Rabbinizdir sizin ve Rabbidir gelip geçmiş atalarınızın
Sizin de Rabbiniz, sizden once gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı
Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı
“Allah ki, sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir.”
“Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.”
Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir
Allah sizin de Rabbinizdir, evvelki atalarınızın da Rabbidir
Siz, sizin de Rabbiniz, onceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı, yaratanların o en guzelini bırakıp da Ba´l´e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demisti
Siz, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı, yaratanların o en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demişti
Milletine: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Bicim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demisti
Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz misiniz? Yaratanlarin en guzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha onceki atalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvariyorsunuz?" dedi
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz misiniz? Yaratanlarin en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvariyorsunuz?" dedi
Sizin de Rabbiniz, sizden once gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı
Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı
ALLAH sizin ve gecmisteki atalarınızın Rabbidir
ALLAH sizin ve geçmişteki atalarınızın Rabbidir
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en guzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha onceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi
Rabbiniz ve onceki atalarınızın Rabbi olan Allah´ı» demisti
Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah´ı» demişti
Hani o kavmine: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? Yaratanların en guzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha onceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah´ı bırakıp da «Ba´l´e» (Ba´l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi
Hani o kavmine: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah´ı bırakıp da «Ba´l´e» (Ba´l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi
Sizin ve babalarınızın Rabb´i olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz?»
Sizin ve babalarınızın Rabb´i olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz?»
Tanrı ki, sizin de rabbiniz, onceki atalarınızın da rabbidir
Tanrı ki, sizin de rabbiniz, önceki atalarınızın da rabbidir
«O en guzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allahı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»
«O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»
Sizin de Rabbınız, onceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı
Sizin de Rabbınız, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı
Allah, sizin ve evvelki babalarınızın (atalarınızın) Rabbidir
Allah, sizin ve evvelki babalarınızın (atalarınızın) Rabbidir
Allahe rabbekum ve rabbe abaikumul evvelın
Allahe rabbeküm ve rabbe abaikümül evvelın
Allahe rabbekum ve rabbe abaikumul evvelin(evveline)
Allâhe rabbekum ve rabbe âbâikumul evvelîn(evvelîne)
Allah´ı, sizin ve evvelki atalarınızın Rabbini
Allah´ı, sizin ve evvelki atalarınızın Rabbini
allahe rabbekum verabbe abaikumu-l'evvelin
allâhe rabbeküm verabbe âbâikümü-l'evvelîn
Sizin de Rabbiniz, sizden once gelen atalarınızın da
Sizin de Rabbiniz, sizden önce gelen atalarınızın da
Sizin Rabbiniz de, daha onceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır
Sizin Rabbiniz de, daha önceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır
Sizin Rabbinizin de, daha onceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır
Sizin Rabbinizin de, daha önceki atalarınızın Rabbi de Allah’tır
Hani o halkına soyle demisti: Siz hala sirkten ve gunahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip gecmis atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mukemmel Yaradanı bırakıp hala Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar}
Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar}
Sizin Rabbiniz ve onceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı
Sizin Rabbiniz ve önceki atalarınızın Rabbi olan Allah'ı
«Allah ki, sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbidir.»
«Allah ki, sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir.»
Sizin Rabbiniz de, gecmis atalarınızın da Rabbi Allah'tır
Sizin Rabbiniz de, geçmiş atalarınızın da Rabbi Allah'tır
Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz
Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı terk mi ediyorsunuz
Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz
Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz
Sizin de Rabbiniz, onceki atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz
Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbi olan Allah´ı terk mi ediyorsunuz

Twi

Nyankopͻn a Ɔne mo Wura, ne moagyanom a wͻ’dii kan no Wura no? “

Uighur

اﷲ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر ۋە بۇرۇنقى ئاتا - بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»
ئاللاھ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر ۋە بۇرۇنقى ئاتا ـ بوۋاڭلارنىڭ پەرۋەردىگارىدۇر»

Ukrainian

— Аллага, вашого Господа й Господа ваших прабатьків?»[CCCLXIV]
BOH; vash Lord, ta Lord vashoho forefathers
БОГ; ваш Лорд, та Лорд вашого forefathers
— Allaha, vashoho Hospoda y Hospoda vashykh prabatʹkiv?»
— Аллага, вашого Господа й Господа ваших прабатьків?»
— Allaha, vashoho Hospoda y Hospoda vashykh prabatʹkiv?»
— Аллага, вашого Господа й Господа ваших прабатьків?»

Urdu

Us Allah ko jo tumhara aur tumhare agle pichle aaba o ajdaad ka Rubb hai?”
اُس اللہ کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے پچھلے آبا و اجداد کا رب ہے؟
الله کو جو تمہارا رب ہے اور تمہارے پہلے باپ دادوں کا رب ہے
(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے
جو اللہ ہے رب تمہارا اور رب تمہارے اگلے باپ دادوں کا [۷۴]
جو تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے پہلے والے آباء و اجداد کا بھی پروردگار ہے۔
Allah jo tumhara aur tumharay aglay tamam baap dadon ka rab hai
اللہ جو تمہارا اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے
Allah jo tumhaara aur tumhaare agle tamaam baap dadaao ka rab hai
(یعنی) اللہ کو جو تمہارا بھی پروردگار ہے اور تمہارے پہلے باپ دادا کا بھی پروردگار ہے
(یعنی) اللہ جو تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے
اس اللہ کو جو تمہارا بھی پروردگار ہے، اور تمہارے باپ دادوں کا بھی جو پہلے گزر چکے ہیں ؟
جب کہ وہ اللہ تمہارے اور تمہارے باپ داد کا پالنے والا ہے

Uzbek

Ўз Роббингизни ва аввалги ота-боболарингизнинг Робби Аллоҳни тарк этасизми?!» – деди
Сизларнинг ҳам, аввалги ота-боболарингизнинг ҳам Парвардигорини (тарк қилурмисизлар?!)»
Ўз Роббингизни ва аввалги ота-боболарингизнинг Робби Аллоҳни тарк этасизми?!» деди

Vietnamese

“Allah, Thuong Đe cua cac nguoi va cua to tien xa xua cua cac nguoi u?”
“Allah, Thượng Đế của các người và của tổ tiên xa xưa của các người ư?”
“Allah la Thuong Đe cua cac nguoi va cung la Thuong Đe cua to tien xa xua cua cac nguoi.”
“Allah là Thượng Đế của các người và cũng là Thượng Đế của tổ tiên xa xưa của các người.”

Xhosa

uAllâh OyiNkosi yenu, OyiNkosi yooyihlo’mkhulu?”

Yau

“Allah, M’mbuje gwenu nambo soni M’mbuje jwa achatati wenu wandanda?”
“Allah, M’mbuje gwenu nambo soni M’mbuje jwa achatati ŵenu ŵandanda?”

Yoruba

(e n fi) Allahu (sile), Oluwa yin ati Oluwa awon baba yin, awon eni akoko
(ẹ̀ ń fi) Allāhu (sílẹ̀), Olúwa yín àti Olúwa àwọn bàbá yín, àwọn ẹni àkọ́kọ́

Zulu