Achinese

Keu peue Baʻal nyan nyang tajak seumah Takeubah Tuhan nyang peujeut alam Nyang jroh hana ban cit sidroe Allah

Afar

Numtin-welluy baqla deqsita taqbudeeniih, ginó-abák yayse gineynih qibaadá cabtaanaa

Afrikaans

Roep julle Baäl aan en versaak julle die Beste Skepper

Albanian

A Ba’len e adhuroni, e krijuesin me te mire e leni pas shpine
A Ba’lën e adhuroni, e krijuesin më të mirë e leni pas shpine
Valle, a i luteni ju Ba’lit (lloj idhulli), ndersa e leni Krijuesin me te mire
Vallë, a i luteni ju Ba’lit (lloj idhulli), ndërsa e lëni Krijuesin më të mirë
Valle, a i luteni ju Ba‘lit[275], ndersa braktisni Krijuesin me te mire
Vallë, a i luteni ju Ba‘lit[275], ndërsa braktisni Krijuesin më të mirë
A e adhuroni “Ba’el-in” (emer i nje statuje) e braktisni adhurimin ndaj e mirit qe eshte Krijues
A e adhuroni “Ba’ël-in” (emër i një statuje) e braktisni adhurimin ndaj ë mirit që është Krijues
A e adhuroni "Ba´el-in" (emer i nje statuje) e braktisni adhurimin ndaj me te mirit qe eshte Krijues
A e adhuroni "Ba´ël-in" (emër i një statuje) e braktisni adhurimin ndaj më të mirit që është Krijues

Amharic

be‘ilini tigezalachihuni? kese‘aliwochu hulu yibelit’i bet’ami asamari yehonewinimi amilaki titewalachihuni
be‘ilini tigezalachihuni? kese‘alīwochu hulu yibelit’i bet’ami āsamarī yehonewinimi āmilaki titewalachihuni
በዕልን ትገዛላችሁን? ከሰዓሊዎቹ ሁሉ ይበልጥ በጣም አሳማሪ የሆነውንም አምላክ ትተዋላችሁን

Arabic

«أتدعون بعلا» اسم صنم لهم من ذهب، وبه سمي البلد أيضا مضافا إلى بك: أي أتعبدونه «وتذرون» تتركون «أحسن الخالقين» فلا تعبدونه
w'in eabdana 'iilyas lamin aladhin akrmnahm balnbwt walrsalt, 'iidh qal liqawmih min bani 'israyyl: ataquu allah wahdah wkhafwh, wala tushrikuu maeah ghyrh, kayf taebudun snmana, wttrkwn eibadat allah 'ahsan alkhalqyn, wahu rabakum aladhi khlqkm, wakhalaq aba'akum almadyn qblkm?
وإن عبدنا إلياس لمن الذين أكرمناهم بالنبوة والرسالة، إذ قال لقومه من بني إسرائيل: اتقوا الله وحده وخافوه، ولا تشركوا معه غيره، كيف تعبدون صنمًا، وتتركون عبادة الله أحسن الخالقين، وهو ربكم الذي خلقكم، وخلق آباءكم الماضين قبلكم؟
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
Atad'oona Ba'lanw wa tazaroona ahsanal khaaliqeen
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsanaalkhaliqeen
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
atadʿuna baʿlan watadharuna ahsana l-khaliqina
atadʿuna baʿlan watadharuna ahsana l-khaliqina
atadʿūna baʿlan watadharūna aḥsana l-khāliqīna
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَـٰلِقِینَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ اَ۬لۡخَٰلِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ اَ۬لۡخَٰلِقِينَ
اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّتَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخٰلِقِيۡنَۙ‏
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَـٰلِقِینَ
اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّتَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخٰلِقِيۡنَ ١٢٥ﶫ
Atad`una Ba`laan Wa Tadharuna 'Ahsana Al-Khaliqina
Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna
أَتَدْعُونَ بَعْلاࣰ وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ اَ۬لْخَٰلِقِينَۖ‏
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ اَ۬لۡخَٰلِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ اَ۬لۡخَٰلِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلࣰ ا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
اتدعون بعل ا وتذرون احسن الخلقين
أَتَدْعُونَ بَعْلاࣰ وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ اَ۬لْخَٰلِقِينَۖ
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ (أَتَدْعُونَ بَعْلًا: أَتَعْبُدُونَ الصَّنَمَ المُسَمَّى: «بَعْلًا»)
اتدعون بعلا وتذرون احسن الخلقين (اتدعون بعلا: اتعبدون الصنم المسمى: «بعلا»)

Assamese

‘tomaloke ba'alaka ahbana karaa neki? Athaca paraityaga karaa sarbattoma srastaka
‘tōmālōkē bā'ālaka āhbāna karaā nēki? Athaca paraityāga karaā sarbattōma sraṣṭāka
‘তোমালোকে বাআলক আহ্বান কৰা নেকি? অথচ পৰিত্যাগ কৰা সৰ্বত্তোম স্ৰষ্টাক

Azerbaijani

Siz yaradanların ən yaxsısını qoyub niyə Bələ yalvarırsınız –
Siz yaradanların ən yaxşısını qoyub niyə Bələ yalvarırsınız –
Siz yaradanların ən yax­sısını qo­yub niyə Bələ yal­va­rır­sınız –
Siz yaradanların ən yax­şısını qo­yub niyə Bələ yal­va­rır­sınız –
Məgər siz yaradanların ən yaxsısını (Allahı) qoyub Bə’lə (Bə’l adlı butə) ibadət edirsiniz
Məgər siz yaradanların ən yaxşısını (Allahı) qoyub Bə’lə (Bə’l adlı bütə) ibadət edirsiniz

Bambara

ߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ( ߓߏߟߌ߫ ) ߓߊ߯ߟߊ߲߫ ߞߟߌ ߘߌ߫ ߓߊ߬ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬؟
ߌ߬ߦߏ߯ ߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ߓߊ߯ߟߊ߫ ߞߟߌ ߘߌ߫ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬؟
ߊߟߎ߫ ߘߴߊ߬ ߞߍ߫ ( ߓߏߟߌ߫ ) ߓߊ߯ߟߊ߲߫ ߞߟߌ ߘߌ߫ ߓߊ߬ ߞߊ߬ ߘߊ߲ߠߌ߲ߠߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫ ߢߌ߬ߡߊ ߕߏ߫ ߦߋ߲߬؟

Bengali

tomara ki ba'alake dakabe ebam parityaga karabe srestha srasta
tōmarā ki bā'ālakē ḍākabē ēbaṁ parityāga karabē śrēṣṭha sraṣṭā
তোমরা কি বা'আলকে ডাকবে এবং পরিত্যাগ করবে শ্রেষ্ঠ স্রষ্টা
tomara ki ba’ala debatara ebadata karabe ebam sarbottama srastake parityaga karabe.
tōmarā ki bā’āla dēbatāra ēbādata karabē ēbaṁ sarbōttama sraṣṭākē parityāga karabē.
তোমরা কি বা’আল দেবতার এবাদত করবে এবং সর্বোত্তম স্রষ্টাকে পরিত্যাগ করবে।
tomara ki ba’lake dakabe, ara parityaga karabe srstikartadera sarbasresthajanake
tōmarā ki bā’lakē ḍākabē, āra parityāga karabē sr̥ṣṭikartādēra sarbaśrēṣṭhajanakē
তোমরা কি বা’লকে ডাকবে, আর পরিত্যাগ করবে সৃষ্টিকর্তাদের সর্বশ্রেষ্ঠজনকে

Berber

Day la tepnujum $eo Baala, a ppeooem Uuam ixellaqen
Day la tepnujum $eô Baâla, a ppeooem Üûam ixellaqen

Bosnian

Sto se Balu klanjate, a najljepseg Stvoritelja ostavljate
Što se Balu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate
Sto se Balu klanjate, a najljepseg stvoritelja ostavljate
Što se Balu klanjate, a najljepšeg stvoritelja ostavljate
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate
Zar se Ba'lu molite, a najboljeg Stvoritelja ostavljate
Zar prizivate Ba'la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja
Zar prizivate Ba'la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja
‘ETED’UNE BA’LÆN WE TEDHERUNE ‘EHSENEL-HALIKINE
Sto se Ba'lu molite, a najljepseg Stvoritelja ostavljate…
Što se Ba'lu molite, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate…

Bulgarian

Nima prizovavate Baal, a izostavyate Nai-prekrasniya Tvorets
Nima prizovavate Baal, a izostavyate Naĭ-prekrasniya Tvorets
Нима призовавате Баал, а изоставяте Най-прекрасния Творец

Burmese

သင်တို့သည် အကောင်းဆုံးနှင့်အသင့်တော်အလိုက်ဖက်ဆုံး ပုံသဏ္ဌာန်နှင့်အမြင့်မြတ်ဆုံး ဖန်တီးနိုင်စွမ်း ရှိစေတော်မူလျက် အရာခပ်သိမ်းကို ဖွဲ့စည်းဖြစ်တည်စေတော်မူသော အရှင်မြတ်အား ကျောခိုင်း စွန့်ပယ်ထား၍ ဗအ်လာ (ရုပ်ပွားဆင်းတု နေနတ်ဘုရား အစရှိသည်တို့) ကို ဆက်လက် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ပန်ကြား နေကြမည်လော။
၁၂၄၊၁၂၅၊၁၂၆။ ဤတမန်တော်သည် သူ၏ အမျိုးသားတို့အား ဟယ်-အချင်းတို့၊သင်တို့သည် မကောင်းမှုကို ကာဆီး တွန်းလှန်မည်မဟုတ်ကြသလော၊ သင်တို့သည် ဘအလခေါ် ဆင်းတုရုပ်ပွားကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြမည်လော၊ သင်တို့၏အရှင်သခင်၊ သင်တို့၏ မိဘဘိုးဘွားတို့၏ အရှင်သခင်၊ ဖန်ဆင်းသူများအနက် အကောင်းဆုံးသော ဖန်ဆင်းသူကို မယုံမကြည်စွန့်လွှတ်ကြမည်လောဟု ဟောကြား၏။
အသင်တို့သည် အကောင်းဆုံး ဖန်ဆင်းတော်မူသော အရှင်မြတ်အား စွန့်ထားကြ၍ "ဗအ်လ်" (ဟုမည်တွင်သော ဆင်းတု)ကို ဟစ်ခေါ်(တသ ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်)ကြလေသလော။
အသင်တို့သည် အ‌ကောင်းဆုံးဖန်ဆင်း‌တော်မူ‌သော အရှင်မြတ်အား စွန့်ထားပြီး ဗအ်လ်(ရုပ်တု)ကို ဟစ်‌ခေါ်(ကိုးကွယ်)ကြသ‌လော။

Catalan

Invocareu a Baal, deixant al Millor dels creadors
Invocareu a Baal, deixant al Millor dels creadors

Chichewa

“Kodi muli kupembedza Bala ndi kusiya kupembedza Namalenga?”
““Mukupembedza (fano lotchedwa) Ba’la ndi kusiya (kupembedza) Wabwino zedi mwa olenga onse.”

Chinese(simplified)

Nandao nimen qidao bai er li, er sheqi zui youyue de chuangzao zhe
Nándào nǐmen qídǎo bái ěr lì, ér shěqì zuì yōuyuè de chuàngzào zhě
难道你们祈祷白耳利,而舍弃最优越的创造者
Nandao nimen yao qiqiu ba er lei [yi lei ya si de zuren chongbaiguo de zhuming ouxiang] er fangqi zui hao de chuangzao zhe
Nándào nǐmen yào qíqiú bā ěr lēi [yī lēi yǎ sī de zúrén chóngbàiguò de zhùmíng ǒuxiàng] ér fàngqì zuì hǎo de chuàngzào zhě
难道你们要祈求巴耳勒[伊勒雅斯的族人崇拜过的著名偶像]而放弃最好的创造者
Nandao nimen qidao bai er li, er she zui youyue de chuangzao zhe——
Nándào nǐmen qídǎo bái ěr lì, ér shě zuì yōuyuè de chuàngzào zhě——
难道你们祈祷白耳利,而舍最优越的创造者——

Chinese(traditional)

Nandao nimen qidao bai er li, er sheqi zui youyue de chuangzao zhe ──
Nándào nǐmen qídǎo bái ěr lì, ér shěqì zuì yōuyuè de chuàngzào zhě ──
难道你们祈祷白耳利,而舍 弃最优越的创造者──
Nandao nimen qidao bai er li, er sheqi zui youyue de chuangzao zhe——
Nándào nǐmen qídǎo bái ěr lì, ér shěqì zuì yōuyuè de chuàngzào zhě——
難道你們祈禱白耳利,而捨棄最優越的創造者——

Croatian

Zar prizivate Ba’la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja
Zar prizivate Ba’la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja

Czech

Zdaz uctivati budete Ba'la a zanechate nejlepsiho ze stvoritelu
Zdaž uctívati budete Ba'la a zanecháte nejlepšího ze stvořitelů
Ty zbonovat socha Nejvyssi Tvurce
Ty zbonovat socha Nejvyšší Tvurce
Baala vzyvat chcete a nejlepsiho ze stvoritelu opustite
Baala vzývat chcete a nejlepšího ze stvořitelů opustíte

Dagbani

“Di ni bɔŋɔ, yi jεmdi la ba’al, 1 ka chεri (Duuma so) Ŋun gari sokam nambu?”

Danish

Du tilbeder statue Supreme Skaberen
Wilt gij Baäl aanroepen en de beste Schepper verzaken

Dari

آیا بت بعل را به دعا می‌خوانید و بهترینِ آفرینندگان را می‌گذارید؟

Divehi

އެންމެ ފުރިހަމަޔަށް ތަކެތި ހައްދަވާ ރަސްކަލާނގެއަށް އަޅުކަންކުރުން ދޫކޮށް، ތިޔަބައިމީހުން بعل އަށް އަޅުކަންކުރަނީ ހެއްޔެވެ؟ (بعل އަކީ އެއުރެން އަޅުކަން ކުރުމަށް ހަދާފައިވާ ބުދެކެވެ)

Dutch

Roepen jullie Baäl aan en verlaten jullie de beste van de scheppers
Roept gij Baal aan, en verzaakt gij den uitmuntendsten schepper
Aanbidden jullie Ba'l (een afgod) en verlaten jullie de Beste der Scheppers
Wilt gij Ba�l aanroepen en de beste Schepper verzaken

English

How can you invoke Baal and forsake the Most Gracious Creator
Will you call upon Bal (idol) and forsake the best of creators
Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators
Call ye upon Bal and forsake the Best of creators
Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators
Would you call on Baal and leave the best of creators
Do you call on Baal and abandon the Best of Creators
Do you call on Baal, and abandon the Best of creators
“Will you call upon Baal and abandon the Best of Creators
do you call on Baal and you abandon best of the creators
Do you invoke Baal and abandon the best of creators
Do you invoke Baal and abandon the best of creators
Will you continue to invoke Ba‘l (as deity) and forsake the Creator Who creates everything in the best and most appropriate form and has the ultimate rank of creativity –
Do you invoke the idol Ba'l (Baal), he asked, "and neglect the Supreme Creator
Will you invoke Ba’l (proper name of a chief idol) and forsake the Better of the creators
Will you call to Baal and forsake the fairer of ones who are the creators
Do you pray to (the idol) ´Baal´ (a bull believed to be a god of fertility) while you quit (worshipping) the Best of the creators
do ye call upon Baal and leave the best of Creators
Would you invoke Bal (their invented god) and forsake the best of the Creators
Do ye invoke Baal, and forsake the most excellent creator
What! Do you call upon Baal and forsake the best of Creators
Invoke ye Baal and forsake ye the most skilful Creator
Do you call an idol statue/master , and you leave the creator`s best
Do you call upon Baal and forsake the Best of the Creators
Why do you pray to Baal (the false sun god presumed by you) and forsake (Allah) the Best of proportioners
Why do you pray to Baal (the false sun god presumed by you) and forsake (God) the Best of proportioners
What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators
Do you pray to Ba'l (idol worshipped by Elias' people) and forsake the Best of the creators —
Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators
Do you invoke Ba‘l, and ignore the Best of the creators
Will you invoke Baal and forsake [God,] the best of artisans
Do you invoke Bacl, and leave out The Fairest of creators
Do you worship Ba`al and abandon the Best Creator
Will you call upon Ba'l (a well- known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators
Do you invoke Ba‘l, and ignore the Best of the creators
Do you call upon ˹the idol of˺ Ba’l and abandon the Best of Creators—
Do you call upon ˹the idol of˺ Ba’l and abandon the Best of Creators—
Have you no fear? Would you invoke Baal and forsake the most gracious of creators
Do you call upon Ba‘l and ignore the Best of the Creators
Do you call upon Baal and leave the best of creators
Will you call upon `Ba`l and forsake the Best of creators
You call upon Ba'l, and disregard the Best of creators
Will you call upon the false god (Baal) and give up the Best of Creators—
Do you call on Baal, and forsake the Best of creators
Do you call on Baal, and forsake the Best of creators
Do you appeal to Baal and ignore the Best Creator
Would you call on Ba'al and forsake the best Creator
Would you call on Ba'al and forsake the best Creator
Do you call upon Baal and leave the most beautiful of creators
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators
Do you call on Baal and abandon the Best of Creators
Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators

Esperanto

Vi worship statu Supreme Creator

Filipino

“Kayo ba ay magsisidalangin kay Baal (isang tanyag na diyus-diyosan sa kanilang pamayanan na kanilang sinasamba) atinyongtatalikuranang Pinakamainamsalahat ng mga Manlilikha?”
Dumadalangin ba kayo kay Baal at nagtatatwa kayo sa pinakamagaling sa mga tagalikha

Finnish

Kuinka saatattekin huutaa Baalia avuksenne ja hyljata ylhaisen Luojanne
Kuinka saatattekin huutaa Baalia avuksenne ja hyljätä ylhäisen Luojanne

French

Invoquerez-vous donc Baal en delaissant le Meilleur des createurs
Invoquerez-vous donc Baal en délaissant le Meilleur des créateurs
Invoquerez-vous Baal (une idole) et delaisserez-vous le Meilleur des createurs
Invoquerez-vous Baal (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs
Invoquerez-vous Ball (une idole) et delaisserez-vous le Meilleur des createurs
Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs
Adorez-vous Baal[1154] plutot que le Createur par excellence
Adorez-vous Baal[1154] plutôt que le Créateur par excellence
Adorez-vous Baal, et delaisserez-vous le Meilleur des createurs
Adorez-vous Baal, et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs

Fulah

E ko "Ba'ala" rewoton, accon ɓurɗo moƴƴude tagu On

Ganda

Musinza ekibumbe ne muleka (Katonda) omutonzi asinga abatonzi bonna

German

Wollt ihr 8a`1 (euren Gotzen) anrufen und den besten Schopfer verlassen
Wollt ihr 8a`1 (euren Götzen) anrufen und den besten Schöpfer verlassen
Wie konnt ihr den Baal anrufen und den Besten der Schopfer verlassen
Wie könnt ihr den Baal anrufen und den Besten der Schöpfer verlassen
Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlassigt Den Besten aller Schopfer
Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlässigt Den Besten aller Schöpfer
Wie konnt ihr Bacl anrufen und den besten Schopfer verlassen
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen
Wie konnt ihr Bacl anrufen und den besten Schopfer verlassen
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen

Gujarati

sum tame ba-a-la (eka murtinum nama)ne pokaro cho? Ane sauthi srestha sarjanaharane chodi do cho
śuṁ tamē ba-a-la (ēka mūrtinuṁ nāma)nē pōkārō chō? Anē sauthī śrēṣṭha sarjanahāranē chōḍī dō chō
શું તમે બ-અ-લ (એક મૂર્તિનું નામ)ને પોકારો છો ? અને સૌથી શ્રેષ્ઠ સર્જનહારને છોડી દો છો

Hausa

Shin, kuna bauta wa Ba'al ne, kuma kuna barin Mafi kyautatawar masu halitta
Shin, kunã bauta wa Ba'al ne, kuma kunã barin Mafi kyautatãwar mãsu halitta
Shin, kuna bauta wa Ba'al ne, kuma kuna barin Mafi kyautatawar masu halitta
Shin, kunã bauta wa Ba'al ne, kuma kunã barin Mafi kyautatãwar mãsu halitta

Hebrew

אתם עובדים את הבעל (אליל כנעני) ונוטשים את הטוב בבוראים
אתם עובדים את הבעל (אליל כנעני) ונוטשים את הטוב שבבוראים

Hindi

kya tum baal ( naamak moorti) ko pukaarate ho? tatha tyaag rahe ho sarvottam utpattikarta ko
क्या तुम बअल ( नामक मूर्ति) को पुकारते हो? तथा त्याग रहे हो सर्वोत्तम उत्पत्तिकर्ता को
kya tum baat (devata) ko pukaarate ho aur sarvottam srshta. ko chhod dete ho
क्या तुम 'बअत' (देवता) को पुकारते हो और सर्वोत्तम सृष्टा। को छोड़ देते हो
kya tum log baal (but) kee parasatish karate ho aur khuda ko chhode baithe ho jo sabase behatar paida karane vaala hai
क्या तुम लोग बाल (बुत) की परसतिश करते हो और खुदा को छोड़े बैठे हो जो सबसे बेहतर पैदा करने वाला है

Hungarian

Vajon BafI-hoz! fohaszkodtok? Es hagyjatok a legjobb Teremtot
Vajon BafI-hoz! fohászkodtok? És hagyjátok a legjobb Teremtőt

Indonesian

(Patutkah kamu menyembah Ba'l 735) dan kamu tinggalkan (Allah) sebaik-baik Pencipta
(Patutkah kalian menyembah Ba'l) Ba'l adalah nama berhala yang terbuat dari emas, dan dengan nama berhala itu pula negeri mereka diberi nama, lalu dimudhafkan kepada lafal Bik, sehingga jadilah Ba'alabak. Maksud ayat ini ialah mengapa kalian menyembahnya (dan kalian tinggalkan) artinya kalian tidak menyembah (sebaik-baik pencipta) yakni Allah; maksudnya mengapa kalian tidak menyembah Allah
Patutkah kamu menyembah Baʻlan 1287 dan kamu tinggalkan sebaik-baik Pencipta
Pantaskah kalian menyembah patung yang bernama Ba'l dan tidak menyembah Allah yang telah menciptakan alam ini dengan baik
Patutkah kamu menyembah Ba'l dan kamu tinggalkan (Allah) sebaik-baik Pencipta
Patutkah kamu menyembah Ba’l dan kamu tinggalkan (Allah) sebaik-baik pencipta

Iranun

Ino niyo Puphanongganoya so Barahala Ba’al, na ipumbagak iyo so Lubi a mapiya a Miyangadun

Italian

Invocherete Baal e trascurerete il Migliore dei creatori
Invocherete Baal e trascurerete il Migliore dei creatori

Japanese

Anata gata wa baru ni inotte, saiko no sozonushi (arra) o misuteru nodesu ka
Anata gata wa bāru ni inotte, saikō no sōzōnushi (arrā) o misuteru nodesu ka
あなたがたはバアルに祈って,最高の創造主(アッラー)を見捨てるのですか。

Javanese

Ya gene kowe padha nyembah brahala aran Bangal, ora gelem nyembah Pangeran kang gawe saupane kang dumadi kelawan sempurna, ngungkuli kang padha gagaweyan kabeh
Ya gene kowe padha nyembah brahala aran Bangal, ora gelem nyembah Pangeran kang gawe saupane kang dumadi kelawan sempurna, ngungkuli kang padha gagaweyan kabeh

Kannada

‘‘Allahane nim'ma odeyanu haudu nim'ma purvajara odeyanu haudu’’
‘‘Allāhanē nim'ma oḍeyanū haudu nim'ma pūrvajara oḍeyanū haudu’’
‘‘ಅಲ್ಲಾಹನೇ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನೂ ಹೌದು ನಿಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರ ಒಡೆಯನೂ ಹೌದು’’

Kazakh

Erekse jaratwsını qoyıp, "Bagıl" attı butqa jalbarınasındar ma
Erekşe jaratwşını qoyıp, "Bağıl" attı butqa jalbarınasıñdar ma
Ерекше жаратушыны қойып, "Бағыл" атты бұтқа жалбарынасыңдар ма
Sender Balga / putqa / jalbarınıp, en jaqsı Jaratwsılarındı tastaysındar ma
Sender Bälğa / putqa / jalbarınıp, eñ jaqsı Jaratwşılarıñdı tastaysıñdar ma
Сендер Бәълға / пұтқа / жалбарынып, ең жақсы Жаратушыларыңды тастайсыңдар ма

Kendayan

Pantas ke ‘ kao manyambah Ba’i,734 man kao ningalatn (Allah) sabaik-baik pancipta

Khmer

tae puok anak korp sakkar champoh roubsaamnak hpa k lan haey puok anak baohbngchaol( karkorp sakkar) anak del bangkeut da brasaer cheangke
តើពួកអ្នកគោរពសក្ការៈចំពោះរូបសំណាកហ្ពាកឡាន់ ហើយពួកអ្នកបោះបង់ចោល(ការគោរពសក្ការៈ)អ្នកដែលបង្កើត ដ៏ប្រសើរជាងគេ

Kinyarwanda

Ese musenga (ikigirwamana) Ba’ala muretse Umuremyi uhebuje
Ese musaba Ba’ala (ikigirwamana) muretse Umuremyi usumba abandi

Kirghiz

Eŋ mıktı Jaratuucunu (Allaһtı) tastap, «Balga» duba kılasıŋarbı
Eŋ mıktı Jaratuuçunu (Allaһtı) taştap, «Balga» duba kılasıŋarbı
Эң мыкты Жаратуучуну (Аллаһты) таштап, «Баьлга» дуба кыласыңарбы

Korean

ba-eullaleul sungbaehago gajang hullyunghan changjojuleul beolineunyo
바을라를 숭배하고 가장 훌륭한 창조주를 버리느뇨
ba-eullaleul sungbaehago gajang hullyunghan changjojuleul beolineunyo
바을라를 숭배하고 가장 훌륭한 창조주를 버리느뇨

Kurdish

ئایا ئێوه هاناو هاوارو نزا بۆ - به‌عل - ده‌به‌ن (بتێکی گه‌وره بوو ده‌یانپه‌رست) وه واز له خواپه‌رستی ده‌هێنن له‌کاتێکدا ئه‌و زاته چاکترینی دروستکاره‌کانه‌
ئایا (بتی) بەعل دەپەرستن و واز دەھێنن لە (پەرستنی) چاکترینی دروستکەر و بەدیھێنەران(کە خوای گەورەیە)

Kurmanji

Ma hun gazi puta dikin-dihebinin u hun dev ji rindtirine aferendekaran berdidin
Ma hûn gazî pûta dikin-dihebînin û hûn dev ji rindtirîne aferendekaran berdidin

Latin

Vos worship statue Supreme Creator

Lingala

Boye bozali kokumisa ba’alan (nkombo ya ekeko), mpe botiki mokeli malamu

Luyia

Macedonian

Зарем на Бал му се молите, а најубавиот Создател го оставате
Ba"la li go molite, a go ostavate od tvoritelite Najubaviot
Ba"la li go molite, a go ostavate od tvoritelite Najubaviot
Ба"ла ли го молите, а го оставате од творителите Најубавиот

Malay

Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta

Malayalam

ninnal ba'ala‍ain vilicc prart'thikkukayum, erravum nalla srstikarttavine vittukalayukayumanea
niṅṅaḷ ba'ala‍̔ain viḷicc prārt'thikkukayuṁ, ēṟṟavuṁ nalla sr̥ṣṭikarttāvine viṭṭukaḷayukayumāṇēā
നിങ്ങള്‍ ബഅ്ല‍ൈന്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയും, ഏറ്റവും നല്ല സൃഷ്ടികര്‍ത്താവിനെ വിട്ടുകളയുകയുമാണോ
ninnal ba'ala‍ain vilicc prart'thikkukayum, erravum nalla srstikarttavine vittukalayukayumanea
niṅṅaḷ ba'ala‍̔ain viḷicc prārt'thikkukayuṁ, ēṟṟavuṁ nalla sr̥ṣṭikarttāvine viṭṭukaḷayukayumāṇēā
നിങ്ങള്‍ ബഅ്ല‍ൈന്‍ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുകയും, ഏറ്റവും നല്ല സൃഷ്ടികര്‍ത്താവിനെ വിട്ടുകളയുകയുമാണോ
ninnal ba'aline vilicc prarthikkukayanea? erravum sresthanaya srstikarttavine upeksikkukayum
niṅṅaḷ ba'aline viḷicc prārthikkukayāṇēā? ēṟṟavuṁ śrēṣṭhanāya sr̥ṣṭikarttāvine upēkṣikkukayuṁ
നിങ്ങള്‍ ബഅ്ലിനെ വിളിച്ച് പ്രാര്‍ഥിക്കുകയാണോ? ഏറ്റവും ശ്രേഷ്ഠനായ സൃഷ്ടികര്‍ത്താവിനെ ഉപേക്ഷിക്കുകയും

Maltese

Jaqaw issejħu lil Bagħal, u tħallu lill-Aħjar fost il- ħallieqa
Jaqaw issejħu lil Bagħal, u tħallu lill-Aħjar fost il- ħallieqa

Maranao

Ino niyo pphanongganoya so barahala a Baal, na ipmbagak iyo so lbi a mapiya a miyangadn

Marathi

Kaya tumhi (va'a‌la) navacya murtila pukarata ani sarvanta uttama asa nirmanakartyala soduna deta
Kāya tumhī (va'a‌la) nāvācyā mūrtīlā pukāratā āṇi sarvānta uttama aśā nirmāṇakartyālā sōḍūna dētā
१२५. काय तुम्ही (वअ्‌ल) नावाच्या मूर्तीला पुकारता आणि सर्वांत उत्तम अशा निर्माणकर्त्याला सोडून देता

Nepali

ke timi ba'ala (e'uta thulo murti)la'i pukardachau, ra sarvottama srastala'i chadidinchau
kē timī ba'ala (ē'uṭā ṭhūlō mūrti)lā'ī pukārdachau, ra sarvōttama sraṣṭālā'ī chāḍidinchau
के तिमी बअ्ल (एउटा ठूलो मूर्ति)लाई पुकार्दछौ, र सर्वोत्तम स्रष्टालाई छाडिदिन्छौ

Norwegian

Vil dere pakalle Bal, og oppgi den beste skaper
Vil dere påkalle Bal, og oppgi den beste skaper

Oromo

Sila ‘Ba’al’[] gabbartanii (Gooftaa) warra waa uumu hunda irra caalaa ta’e dhiiftuu

Panjabi

Ki tusim darade nahim?Ki tusim ba'ala (devate) na pukarade ho ate sabha tom sohane sirajanahara nu chadade ho
Kī tusīṁ ḍaradē nahīṁ?Kī tusīṁ bā'ala (dēvatē) na pūkāradē hō atē sabha tōṁ sōhaṇē sirajaṇahāra nū chaḍadē hō
ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਰਦੇ ਨਹੀਂ?ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਲ (ਦੇਵਤੇ) ਨੰ ਪੂਕਾਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਸੋਹਣੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡਦੇ ਹੋ।

Persian

آيا بَعل را به خدايى مى‌خوانيد، و آن بهترين آفرينندگان را وامى‌گذاريد؟
آيا بت «بعل» را مى‌پرستيد و بهترين آفرينندگان را وا مى‌گذاريد
آیا بعل را می‌پرستید و بهترین آفریدگاران را رها می‌کنید؟
آیا (بت) «بعل» را می‌خوانید، و بهترین آفرینندگان را رها می‌کنید؟
آیا بت «بعل» را می پرستید و بهترین آفرینندگان را رها می کنید؟
آیا [نماد یا همان بتِ] «بَعل» را [به عبادت] می‌خوانید و بهترین آفریننده را رها می‌کنید؟
آیا بت بعل نام را (خدا) می‌خوانید و خدای بهترین آفریننده عالم را ترک می‌گویید؟
آیا می‌خوانید بعل را و می‌گذارید (رها کنید) بهترین آفرینندگان‌
آيا «بعل» را مى‌پرستيد و بهترين آفرينندگان را وامى‌گذاريد؟
«آیا (بتِ) بعل را می‌خوانید (و می‌پرستید) و بهترین آفرینندگان را وامی‌گذارید؟!»
آیا [بتِ] بَعل را مى‌خوانید و بهترین آفریدگار را رها مى‌کنید؟
آیا بت بعل را به فریاد می‌خوانید (و نیازمندیهای خود را از او می‌خواهید) و آیا بهترین آفرینندگان را رها می‌سازید؟
آیا بت «بعل» را می‌خوانید و بهترین آفریدگارها را رها می‌سازید؟
آيا بت بعل را مى‌خوانيد- مى‌پرستيديد- و نيكوترين آفرينندگان را وا مى‌گذاريد؟
آیا (بت)" بعل" را می خوانید، و بهترین آفرینندگان را رها می کنید؟

Polish

Czyz nie bedziecie bogobojni? Czyz bedziecie wzywac Balla, a pozostawicie najlepszego ze stworcow
Czyż nie będziecie bogobojni? Czyż będziecie wzywać Balla, a pozostawicie najlepszego ze stwórców

Portuguese

Invocais o idolo e deixais O Melhor dos criadores
Invocais o ídolo e deixais O Melhor dos criadores
Invocais Baal e abandonais o Melhor dos criadores
Invocais Baal e abandonais o Melhor dos criadores

Pushto

ایا تاسو بعل (بت) بولئ او تر ټولو ښه پیدا كوونكى ذات پرېږدئ
ایا تاسو بعل (بت) بولئ او تر ټولو ښه پیدا كوونكى ذات پرېږدئ

Romanian

Il chemati pe Baal si il parasiti pe bunul Creator
Îl chemaţi pe Baal şi îl părăsiţi pe bunul Creator
Tu închinare statuie Suprem Creator
Il chemaþi voi pe Baal ºi-l parasiþi voi pe Cel Mai Bun Creator
Îl chemaþi voi pe Baal ºi-l pãrãsiþi voi pe Cel Mai Bun Creator

Rundi

Mutabaza isanamu ryitwa Baa’la, mukareka gusaba umwiza wabaremyi

Russian

Il chemati pe Baal si il parasiti pe bunul Creator
Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов
Neuzheli vy vzyvayete k Balu i ostavlyayete Samogo prekrasnogo iz tvortsov
Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов
Uzheli budete molit'sya Vaalu, i ostavite nailuchshego iz tvortsov
Ужели будете молиться Ваалу, и оставите наилучшего из творцов
Razve vy prizyvayete Baala i ostavlyayete luchshego iz tvortsov
Разве вы призываете Баала и оставляете лучшего из творцов
Neuzheli vy vzyvayete k Ba'alu i otvorachivayetes' ot luchshego iz tvortsov
Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов
Neuzheli vy vzyvayete k idolu (Baalu) i ostavlyayete pokloneniye Allakhu, kotoryy prekrasno sotvoril ves' mir
Неужели вы взываете к идолу (Баалу) и оставляете поклонение Аллаху, который прекрасно сотворил весь мир
Uzhel' vy vozzovete k Ba'alu, Pokinuv luchshego iz vsekh tvortsov
Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов

Serbian

Зар се молите Балу, а остављате најбољег Створитеља

Shona

“Mungadaidza Ba’l (chiumbwa chaizivikanwa chavainamata) muchisiya musiki wepamusoro soro.”

Sindhi

ڇو بَعل کي پوڄيندا آھيو ۽ تمام چڱي خلقيندڙ کي ڇڏيندا آھيو؟

Sinhala

“utpadakayingen itamat sresthavantayava pratiksepa kara, baal (namæti) piliruva namadinnehuda
“utpādakayingen itāmat śrēṣṭhavantayāva pratikṣēpa kara, baal (namæti) piḷiruva namadinnehuda
“උත්පාදකයින්ගෙන් ඉතාමත් ශ්‍රේෂ්ඨවන්තයාව ප්‍රතික්ෂේප කර, බඅල් (නමැති) පිළිරුව නමදින්නෙහුද
“mævumkaruvangen vadat visistataya atahæra dama numbala (baal nam) venat deviyakuta ærayum karannehu da
“mævumkaruvangen vaḍāt viśiṣṭatayā atahæra damā num̆balā (baal nam) venat deviyakuṭa ærayum karannehu da
“මැවුම්කරුවන්ගෙන් වඩාත් විශිෂ්ටතයා අතහැර දමා නුඹලා (බඅල් නම්) වෙනත් දෙවියකුට ඇරයුම් කරන්නෙහු ද

Slovak

Ona kult statue Zvrchovany Creator

Somali

Ma waxaad u dhawaaqataan (oo baridaan) Bacal13 oo ka tagtaan (Allaah ee ah) Kan u wanaagsan abuurayaasha
Mawaxaad baryeysaan Bacli (Sanam) ood ka tagaysaan Eebaha abuurka wanaajiya
Mawaxaad baryeysaan Bacli (Sanam) ood ka tagaysaan Eebaha abuurka wanaajiya

Sotho

“Le bitsa ho Baal, le furalla `Mopi ea Molemo, –

Spanish

Invocais a Bal [nombre que le atribuian al idolo que adoraban], y dejais al mejor de los creadores
Invocáis a Bal [nombre que le atribuían al ídolo que adoraban], y dejáis al mejor de los creadores
»¿Invocais a la divinidad de Baal[853] en vez de invocar al Creador Supremo
»¿Invocáis a la divinidad de Baal[853] en vez de invocar al Creador Supremo
¿Invocan a la divinidad de Baal[853] en vez de invocar al Creador Supremo
¿Invocan a la divinidad de Baal[853] en vez de invocar al Creador Supremo
¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores
¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores
¿Invocais a Baal y os desentendeis de [Dios,] el mejor de los creadores
¿Invocáis a Baal y os desentendéis de [Dios,] el mejor de los creadores
Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores
Invocan a Ba‘l, y dejan de lado al mejor de los creadores
¿Invocais a Baal y abandonais al mejor de los creadores
¿Invocáis a Baal y abandonáis al mejor de los creadores

Swahili

Vipi nyinyi mtaliabudu sanamu ambalo ni kiumbe dhaifu na mtamuacha Mzuri wa kuumba, Mwenye sifa nzuri na kamilifu kabisa
Mnamwomba Baa'li na mnamwacha Mbora wa waumbaji

Swedish

Ni akallar Baal och overger Gud, den baste Skaparen
Ni åkallar Baal och överger Gud, den bäste Skaparen

Tajik

Ojo Ba'lro ʙa xudoi mexoned va On ʙehtarini ofarinandagonro tark mekuned
Ojo Ba'lro ʙa xudoi mexoned va On ʙehtarini ofarinandagonro tark mekuned
Оё Баълро ба худои мехонед ва Он беҳтарини офаринандагонро тарк мекунед
Ojo Ba'lro (nomi ʙut) parastis mekuned va parastisi Alloh, ʙehtarini ofarinandagonro tark mekuned
Ojo Ba'lro (nomi ʙut) parastiş mekuned va parastişi Alloh, ʙehtarini ofarinandagonro tark mekuned
Оё Баълро (номи бут) парастиш мекунед ва парастиши Аллоҳ, беҳтарини офаринандагонро тарк мекунед
Ojo [ʙuti] «Ba'l»-ro [ʙa parastis] mexoned va ʙehtarin ofarandaro raho mekuned
Ojo [ʙuti] «Ba'l»-ro [ʙa parastiş] mexoned va ʙehtarin ofarandaro raho mekuned
Оё [бути] «Баъл»-ро [ба парастиш] мехонед ва беҳтарин офарандаро раҳо мекунед

Tamil

‘‘pataippavarkalil mika alakanavanai ninkal purakkanittu vittu, ‘pa'alu' ennum cilaiyai vanankukirirkala
‘‘paṭaippavarkaḷil mika aḻakāṉavaṉai nīṅkaḷ puṟakkaṇittu viṭṭu, ‘pa'alu' eṉṉum cilaiyai vaṇaṅkukiṟīrkaḷā
‘‘படைப்பவர்களில் மிக அழகானவனை நீங்கள் புறக்கணித்து விட்டு, ‘பஅலு' என்னும் சிலையை வணங்குகிறீர்களா
ninkal pataippavarkalil mikac cirappanavanai vittu vittu'pahlu' (enum cilaiyai) vanankukirirkala
nīṅkaḷ paṭaippavarkaḷil mikac ciṟappāṉavaṉai viṭṭu viṭṭu'paḥlu' (eṉum cilaiyai) vaṇaṅkukiṟīrkaḷā
நீங்கள் படைப்பவர்களில் மிகச் சிறப்பானவனை விட்டு விட்டு 'பஃலு' (எனும் சிலையை) வணங்குகிறீர்களா

Tatar

Сезне вә һәрнәрсәне күркәм сурәттә халык кылучы Аллаһуны куеп, бәгел исемле сынымга табынасызмы

Telugu

emi? Miru ba'al (ane vigrahanni) aradhistu sarvottamudaina srstikartanu vadali pedutunnara
ēmī? Mīru ba'al (anē vigrahānni) ārādhistū sarvōttamuḍaina sr̥ṣṭikartanu vadali peḍutunnārā
ఏమీ? మీరు బఅల్ (అనే విగ్రహాన్ని) ఆరాధిస్తూ సర్వోత్తముడైన సృష్టికర్తను వదలి పెడుతున్నారా
“మీరు బాల్‌ (అనే విగ్రహము)ను ప్రార్థిస్తూ, సర్వోత్తమ సృష్టికర్త (అయిన అల్లాహ్‌)ను వదలిపెడుతున్నారేమిటి

Thai

phwk than khearph sakkara baxˌlˌ (cewd) læa phwk than thxdthing phuthrng leis ying hæng pwng phu srang kranan hrux
phwk th̀ān kheārph s̄ạkkāra baxˌlˌ (cew̆d) læa phwk th̀ān thxdthîng p̄hū̂thrng leiṣ̄ yìng h̄æ̀ng pwng p̄hū̂ s̄r̂āng kranận h̄rụ̄x
พวกท่านเคารพสักการะบะอฺลฺ (เจว็ด) และพวกท่านทอดทิ้งผู้ทรงเลิศยิ่งแห่งปวงผู้สร้างกระนั้นหรือ
“phwk than khearph sakkara baxˌlˌ (cewd)
“phwk th̀ān kheārph s̄ạkkāra baxˌlˌ (cew̆d)
“พวกท่านเคารพสักการะบะอฺลฺ (เจว็ด)

Turkish

Ba'l'i mi cagırırsınız da yaratıcıların en guzelini bırakırsınız
Ba'l'i mi çağırırsınız da yaratıcıların en güzelini bırakırsınız
Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız? demisti
Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız? demişti
“Siz Ba’le tapıp da Yaratıcıların en guzeli (olan Allah’ı) mı bırakıyorsunuz?”
“Siz Ba’le tapıp da Yaratıcıların en güzeli (olan Allah’ı) mı bırakıyorsunuz?”
O en guzel yaradanı bırakıb da Ba’l isimli puta mı tapıyorsunuz
O en güzel yaradanı bırakıb da Ba’l isimli puta mı tapıyorsunuz
Siz, sizin de Rabbiniz, onceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı, yaratanların o en guzelini bırakıp da Ba´l´e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demisti
Siz, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbı olan Allah´ı, yaratanların o en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi tapıp yalvarıyorsunuz?» demişti
Milletine: "Allah'a karsı gelmekten sakınmaz mısınız? Bicim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, onceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demisti
Milletine: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Biçim verenlerin en iyisi olan, sizin de Rabbiniz, önceki babalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da Baal putuna mı taparsınız?" demişti
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz misiniz? Yaratanlarin en guzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha onceki atalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvariyorsunuz?" dedi
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz misiniz? Yaratanlarin en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarinizin da Rabbi bulunan Allah'i birakip da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvariyorsunuz?" dedi
Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demisti
Yaratanların en iyisini bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti
En guzel Yaratanı bırakıp Ba'le mi taparsınız
En güzel Yaratanı bırakıp Ba'le mi taparsınız
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en guzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha onceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi
Hani o kavmine: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah'ı bırakıp da "Ba'l'e" (Ba'l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?" dedi
O en guzel yaratanı bırakıp da Ba´le mi yalvarıyorsunuz
O en güzel yaratanı bırakıp da Ba´le mi yalvarıyorsunuz
Hani o kavmine: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? Yaratanların en guzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha onceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah´ı bırakıp da «Ba´l´e» (Ba´l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi
Hani o kavmine: «Siz Allah´tan korkmaz mısınız? Yaratanların en güzeli olan, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbi bulunan Allah´ı bırakıp da «Ba´l´e» (Ba´l ismindeki puta) mi yalvarıyorsunuz?» dedi
Yaratanların en guzeli olan Allah´ı bırakıp da Ba´l putuna mı tapıyorsunuz
Yaratanların en güzeli olan Allah´ı bırakıp da Ba´l putuna mı tapıyorsunuz
Siz Ba´l´e tapıp da yaratıcıların en guzeli (olan Tanrı´yı) mı bırakıyorsunuz
Siz Ba´l´e tapıp da yaratıcıların en güzeli (olan Tanrı´yı) mı bırakıyorsunuz
«O en guzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allahı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»
«O en güzel Yaradanı, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbi olan Allâhı bırakıb da «Ba´l» e mi tapıyorsunuz»
Yaratıcıların en guzelini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız
Yaratıcıların en güzelini bırakıp da Ba´l´e mi taparsınız
Siz (bir put olan) Ba´le mi tapıyorsunuz? Ve Yaratıcılar´ın En Guzeli´ni (Allah´ı) terk mi ediyorsunuz (vaz mı geciyorsunuz)
Siz (bir put olan) Ba´le mi tapıyorsunuz? Ve Yaratıcılar´ın En Güzeli´ni (Allah´ı) terk mi ediyorsunuz (vaz mı geçiyorsunuz)
E ted´une ba´lev ve tezerune ahsenel halikıyn
E ted´une ba´lev ve tezerune ahsenel halikıyn
Eted’une ba’len ve tezerune ahsenel halikin(halikine)
Eted’ûne ba’len ve tezerûne ahsenel hâlikîn(hâlikîne)
Ba´l´e yalvarıp sanatkarların en guzelini, (Allah´ı) bırakır mısınız
Ba´l´e yalvarıp sanatkarların en güzelini, (Allah´ı) bırakır mısınız
eted`une ba`lev vetezerune ahsene-lhalikin
eted`ûne ba`lev veteẕerûne aḥsene-lḫâliḳîn
Yaratanların en iyisi olan, Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demisti
Yaratanların en iyisi olan, Rabbi olan Allah'ı bırakıp da Ba'l'e mi taparsınız? demişti
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l’e mi yalvarıyorsunuz
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l’e mi yalvarıyorsunuz
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l (adlı puta) mi dua ediyorsunuz
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l (adlı puta) mi dua ediyorsunuz
Hani o halkına soyle demisti: Siz hala sirkten ve gunahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip gecmis atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mukemmel Yaradanı bırakıp hala Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar}
Hani o halkına şöyle demişti: Siz hâla şirkten ve günahlardan sakınmayacak mısınız? Sizin de, gelip geçmiş atalarınızın da Rabbi olan Allah'ı, o Mükemmel Yaradanı bırakıp hâla Ba’l’e tapmaya mı devam edeceksiniz? {KM, I Krallar}
Ba'l'e yalvarıyorsunuz da, bırakıyor musunuz, yaratıcıların en guzelini
Ba'l'e yalvarıyorsunuz da, bırakıyor musunuz, yaratıcıların en güzelini
«Siz Ba´l´e tapıp da yaratıcıların en guzeli (olan Allah´ı) mı bırakıyorsunuz?»
«Siz Ba´l´e tapıp da yaratıcıların en güzeli (olan Allah´ı) mı bırakıyorsunuz?»
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l (adlı puta) mi ibadet ediyorsunuz
Yaratıcıların en iyisini bırakıp Ba’l (adlı puta) mi ibadet ediyorsunuz
Bal'e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en guzelini bırakıyor musunuz
Bal'e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en güzelini bırakıyor musunuz
Bal´e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en guzelini bırakıyor musunuz
Bal´e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en güzelini bırakıyor musunuz
Bal´e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en guzelini bırakıyor musunuz
Bal´e yalvarıp yakarıyor, yaratıcıların en güzelini bırakıyor musunuz

Twi

“Mosu frε (ͻbosom) Baal, εna motwa Nea Ɔbͻͻ adeε (nyinaa) yie no gya

Uighur

سىلەر ياراتقۇچىلارنىڭ ئەڭ ئەۋزىلى (اﷲ نى) تەرك ئېتىپ، بەئلى (ناملىق بۇت) گە چوقۇنامسىلەر؟
سىلەر ياراتقۇچىلارنىڭ ئەڭ ئەۋزىلى (ئاللاھنى) تەرك ئېتىپ، بەئلى (ناملىق بۇت) قا چوقۇنامسىلەر؟

Ukrainian

Кличете Баала та відмовляєтесь від найпрекраснішого з творців
vy obozhnyuyete statuyu, zamistʹ Vyshchoho Creator
ви обожнюєте статую, замість Вищого Creator
Klychete Baala ta vidmovlyayetesʹ vid nayprekrasnishoho z tvortsiv
Кличете Баала та відмовляєтесь від найпрекраснішого з творців
Klychete Baala ta vidmovlyayetesʹ vid nayprekrasnishoho z tvortsi
Кличете Баала та відмовляєтесь від найпрекраснішого з творці

Urdu

Kya tum BAAL ko pukarte ho aur ahsanul khaliqeen ko chodh dete ho
کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور احسن الخالقین کو چھوڑ دیتے ہو
کیا تم بعل کو پکارتے ہو اور سب سے بہتر بنانے والے کو چھوڑدیتے ہو
کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو
کیا تم پکارتے ہو بعل کو اور چھوڑتے ہو بہتر بنانے والے کو [۷۳]
کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو (اور اس کی پرستش کرتے ہو) اور بہترین خالق اللہ کو چھوڑتے ہو۔
Kiya tum ba’al (naami butt) ko pukartay ho? Aur sabb say behtar khaliq ko chor detay ho
کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
kya tum baal (naami buth) ko pukaarte ho? aur sab se behtar khaaliq ko chohd dete ho
کیا تم عبادت کرتے ہو بعل کی اور چھوڑے ہوئے ہو احسن الخالقین کو
کیا تم بَعل (نامی بُت) کو پوجتے ہو اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
کیا تم بعل (نامی بت) کو پوجتے ہو، اور اس کو چھوڑ دیتے ہو جو سب سے بہتر تخلیق کرنے والا ہے ؟
کیا تم لوگ بعل کو آواز دیتے ہو اور بہترین خلق کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

Uzbek

Баълга ибодат қилиб, яратувчиларнинг энг яхшисини
Сизлар Баъл (номли олтиндан ясалган бут)га сиғиниб, энг гўзал-афзал Яратгувчи Аллоҳни тарк қилурмисизлар
Баълга ибодат қилиб, яратувчиларнинг энг яхшисини

Vietnamese

“Phai chang cac nguoi cau nguyen Ba'l va bo roi Đang Tao Hoa Uu viet
“Phải chăng các người cầu nguyện Ba'l và bỏ rơi Đấng Tạo Hóa Ưu việt
“Le nao cac nguoi cau nguyen Ba'la (than linh buc tuong) va bo roi Đang Tao Hoa Uu Viet?!”
“Lẽ nào các người cầu nguyện Ba'la (thần linh bục tượng) và bỏ rơi Đấng Tạo Hóa Ưu Việt?!”

Xhosa

Ingaba niza kubiza kuBhali na niyeke Oyena Mdali Wokwenene

Yau

“Ana nkum’bomba Ba’la ni kunneka jwali Jwambone nnope mwa akugumba,”
“Ana nkum’bomba Ba’la ni kunneka jwali Jwambone nnope mwa akugumba,”

Yoruba

Se e oo maa pe orisa kan, e si maa fi Eni t’O dara julo ninu awon eledaa sile, وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ Oun l’O si dara julo ninu awon oludajo. (surah al-’A‘rof 7:87) وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَٰسِبِينَ Oun si yara julo ninu awon onisiro. (surah al-’Ani‘am 6:62) oludajo alaaanu ibaa mo bii omo ina igun afi ki Allahu je Eledaa re. Koda adamo owo ati okowo ti won so di “oro-Aje. Awon t’o n bo elomiiran naa n sora won di olupese. Yato si pe Allahu ti fi rinle pe Oun nikan ni Olupese fun gbogbo eda Re. Ti eyi ko ba ti i da awon kan loju bee ti won si fe gbe gbogbo ipese olukuluku lori iwon ninu aanu ti Allahu fi si awon eda kan lokan ni won fi di alaaanu. Nitori naa Allahu ni Alaaanu julo ninu awon alaaanu
Ṣé ẹ óò máa pe òrìṣà kan, ẹ sì máa fi Ẹni t’Ó dára jùlọ nínú àwọn ẹlẹ́dàá sílẹ̀, وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَٰكِمِينَ Òun l’Ó sì dára jùlọ nínú àwọn olùdájọ́. (sūrah al-’A‘rọ̄f 7:87) وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَٰسِبِينَ Òun sì yára jùlọ nínú àwọn oníṣirò. (sūrah al-’Ani‘ām 6:62) olùdájọ́ aláàánú ìbáà mọ bíi ọmọ iná igún àfi kí Allāhu jẹ́ Ẹlẹ́dàá rẹ̀. Kódà àdámọ́ owó àti okòwò tí wọ́n sọ di “ọrọ̀-Ajé. Àwọn t’ó ń bọ́ ẹlòmíìràn náà ń sọra wọn di olùpèsè. Yàtọ̀ sí pé Allāhu ti fi rinlẹ̀ pé Òun nìkan ni Olùpèsè fún gbogbo ẹ̀dá Rẹ̀. Tí èyí kò bá tí ì dá àwọn kan lójú bẹ́ẹ̀ tí wọ́n sì fẹ́ gbé gbogbo ìpèsè olúkùlùkù lórí ìwọ̀n nínú àánú tí Allāhu fi sí àwọn ẹ̀dá kan lọ́kàn ni wọ́n fi di aláàánú. Nítorí náà Allāhu ni Aláàánú jùlọ nínú àwọn aláàánú

Zulu