Achinese

Kamoe bri nikmat teuma keu Musa Ngon Harun dua geuh that meutuah

Afar

Yalli nummah xiibitak iyyeh; Nabii Muusaa kee Nabii Haaruun nabuwwannut gunneh

Afrikaans

En Ons het inderdaad gunste aan Moses en Aäron bewys

Albanian

Ne e shperblyem mire Musane dhe Harunin
Ne e shpërblyem mirë Musanë dhe Harunin
Ne e kemi dhuruar Musain dhe Harunin
Ne e kemi dhuruar Musain dhe Harunin
Ne i dhame dhuntine Tone Musait dhe Harunit
Ne i dhamë dhuntinë Tonë Musait dhe Harunit
Pasha madherine Tone, Ne u dhame te mira Musait e Harunit
Pasha madhërinë Tonë, Ne u dhamë të mira Musait e Harunit
Pasha madherine Tone, Ne u dhame te mira Musait e Harunit
Pasha madhërinë Tonë, Ne u dhamë të mira Musait e Harunit

Amharic

bemusana beharuni layimi be’irigit’i legesini፡፡
bemusana beharuni layimi be’irigit’i legesini፡፡
በሙሳና በሃሩን ላይም በእርግጥ ለገስን፡፡

Arabic

«ولقد مننا على موسى وهارون» بالنبوة
wlqd mnnna ealaa musaa waharun balnbwt walrsalt, wanajaynahuma waqawmahuma min alghrq, wama kanuu fih min ebwdyt wmadhllat
ولقد مننَّا على موسى وهارون بالنبوة والرسالة، ونجيناهما وقومهما من الغرق، وما كانوا فيه من عبودية ومَذلَّة
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon
Walaqad mananna AAala moosawaharoon
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
walaqad mananna ʿala musa waharuna
walaqad mananna ʿala musa waharuna
walaqad manannā ʿalā mūsā wahārūna
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
۞وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسٜ يٰ وَهَٰرُونَ
۞وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسۭيٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰي مُوۡسٰي وَهٰرُوۡنَۚ‏
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰي مُوۡسٰي وَهٰرُوۡنَ ١١٤ﶔ
Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna
۞وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيٰ مُوسَيٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
۞وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسٜ يٰ وَهَٰرُونَ
۞وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسۭيٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
ولقد مننا على موسى وهرون
۞وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيٰ مُوس۪يٰ وَهَٰرُونَ
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
ولقد مننا على موسى وهرون

Assamese

Arau arasye ami anugraha karaichilo mucha arau haraunara prati
Ārau araśyē āmi anugraha karaichilō mūchā ārau hāraūnara prati
আৰু অৱশ্যে আমি অনুগ্ৰহ কৰিছিলো মূছা আৰু হাৰূনৰ প্ৰতি

Azerbaijani

Biz Musa ilə Haruna da nemət bəxs etdik
Biz Musa ilə Haruna da nemət bəxş etdik
Biz Musa ilə Haruna da nemət bəxs etdik
Biz Musa ilə Haruna da nemət bəxş etdik
Biz Musa və Haruna da ne’mət (peygəmbərlik) bəxs etdik
Biz Musa və Haruna da ne’mət (peyğəmbərlik) bəxş etdik

Bambara

ߊ߲ ߢߊ߬ ߘߊ߫ ߡߎߛߊ߫ ߣߌ߫ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߟߓߊ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߘߋ߬
ߖߊ߯ߕߋ߬ ߸ ߊ߲ ߢߊ߬ߓߊ ߟߋ߬ ߞߍ߫ ߘߊ߫ ߡߎߛߊ߫ ߣߌ߫ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߟߊ߫
ߊ߲ ߢߊ߬ ߘߊ߫ ߡߎߛߊ߫ ߣߌ߫ ߤߊߙߎߣߊ߫ ߟߊ߫ ߟߋ߫ ߘߋ߬

Bengali

Ara abasya'i amara anugraha karechilama musa o harunera prati
Āra abaśya'i āmarā anugraha karēchilāma mūsā ō hārūnēra prati
আর অবশ্যই আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারূনের প্রতি
Ami anugraha karechilama musa o harunera prati.
Āmi anugraha karēchilāma mūsā ō hārunēra prati.
আমি অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারুনের প্রতি।
Ara niscaya amara musa o harunera prati anugraha kare'i chilama
Āra niścaẏa āmarā mūsā ō hārūnēra prati anugraha karē'i chilāma
আর নিশ্চয় আমরা মূসা ও হারূনের প্রতি অনুগ্রহ করেই ছিলাম

Berber

Bosnian

I Musau i Harunu smo milost ukazali
I Musau i Harunu smo milost ukazali
I Musau i Harunu smo milost ukazali
I Musau i Harunu smo milost ukazali
I Musau i Harunu smo blagodati dali
I Musau i Harunu smo blagodati dali
I doista smo obdarili Musaa i Haruna
I doista smo obdarili Musaa i Haruna
WE LEKAD MENENNA ‘ALA MUSA WE HARUNE
I Musau i Harunu milost smo ukazali…
I Musau i Harunu milost smo ukazali…

Bulgarian

I vuzdarikhme Musa i Kharun [s prorochestvoto]
I vŭzdarikhme Musa i Kharun [s prorochestvoto]
И въздарихме Муса и Харун [с пророчеството]

Burmese

တစ်ဖန် ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်တော်) မူဆာနှင့် (တမန်တော်) ဟာရူန်တို့အပေါ်လည်း (အထူးအခွင့်အရေးအဖြစ် ဂုဏ်သိက္ခာ၊ အရည်အချင်း၊ မျက်နှာသာပေးမှုနှင့်ကျေးဇူးတော်များဖြင့်) အခွင့် အရေးပေး၍ ဂုဏ်ပြုတော်မူခဲ့၏။
၁၁၄။ ထို့အပြင်ငါသည် တမန်တော်မူစာနှင့် တမန်တော်ဟာရွန်တို့ကို ကောင်းကြီးမင်္ဂလာပြုတော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး မလွဲဧကန် ငါအရှင်မြတ်သည် (နဗီတမန်တော်)"မူစာ"၏အပေါ်၌လည်းကောင်း၊(နဗီတမန်တော်)"ဟာရူန်"၏အပေါ်၌လည်းကောင်း၊ ကျေးဇူးပြုတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် (တမန်‌တော်)မူစာနှင့် (တမန်‌တော်)ဟာရူန်အ‌ပေါ်တွင် ‌ကျေးဇူးပြု‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

Ja agraciem a Moises i a Aaron
Ja agraciem a Moisés i a Aarón

Chichewa

Ndipo, ndithudi, Ife tidaonetsa chisomo chathu kwa Mose ndi Aroni
“Ndipo ndithu tidawachitira zabwino Mûsa ndi Haruna, (powapatsa uneneri ndi madalitso ambiri)

Chinese(simplified)

Wo que yi shi en yu mu sa he ha lun.
Wǒ què yǐ shī ēn yú mù sà hé hā lún.
我确已施恩于穆萨和哈伦。
Wo que yi shi en gei mu sa [zhu 1] he [ta di gege] ha lun [zhu 2].
Wǒ què yǐ shī ēn gěi mù sà [zhù 1] hé [tā dí gēgē] hā lún [zhù 2].
我确已施恩给穆萨[注1]和[他的哥哥]哈伦[注2]。
Wo que yi shi en yu mu sa he ha lun
Wǒ què yǐ shī ēn yú mù sà hé hā lún
我确已施恩于穆萨和哈伦。

Chinese(traditional)

Wǒ què yǐ shī ēn yú mù sà hé hā lún
Wo que yi shi en yu mu sa he ha lun.
Wǒ què yǐ shī ēn yú mù sà hé hā lún.
我確已施恩於穆薩和哈倫。

Croatian

I doista smo obdarili Musaa i Haruna
I doista smo obdarili Musaa i Haruna

Czech

A kdysi dobrodinim zahrnuli jsme Mojzise a Arona
A kdysi dobrodiním zahrnuli jsme Mojžíše a Árona
My take zpropadeny Moses Aaron
My také zpropadený Moses Aaron
A dobrodinim jsme take Mojzise a Arona zahrnuli
A dobrodiním jsme také Mojžíše a Áróna zahrnuli

Dagbani

Yaha! Achiika! Ti (Tinim’ Naawuni) daa ti Annabi Musa mini Annabi Haruna pini

Danish

Vi også velsigne Moses Aaron
Wij bewezen inderdaad gunsten aan Mozes en Aäron

Dari

و البته بر موسی و هارون منت نهادیم

Divehi

އަދި موسى ގެފާނާއި، هارون ގެފާނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ (ނަބީކަމުގެ) نعمة ދެއްވީމެވެ

Dutch

Wij hebben aan Moesa en Haroen een gunst bewezen
Wij waren ook vroeger genadig omtrent Mozes en Aäron
En voorzeker, Wij hebben Môesa en Hârôen begenadigd
Wij bewezen inderdaad gunsten aan Mozes en A�ron

English

We also bestowed Our favour on Moses and Aaron
Indeed We gave Our Grace to Moses and Aaron
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron
And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron
We were indeed gracious to Moses and Aaron
We showed great kindness to Musa and Harun
We also favoured Moses and Aaron
Again We bestowed Our favor on Moses and Aaron
And We have certainly favored to Moses and Aaron
Certainly We favoured Moses and Aaron
Certainly We favoured Moses and Aaron
We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron
And We made Our sufficient grace (which renders the soul capable of performing a supernatural act, Allah willing) and Our efficacious grace (which effects the end for which it is given) abound in Mussa and Harun
And surely, indeed We showered Grace on Musa and Harun
And, certainly We showed Our grace to Moses and Aaron
And We certainly bestowed Our favor upon Musa, and (his brother) Haroon
And we were gracious unto Moses and Aaron
We bestowed Our favor on Moses and Haroon
We were also gracious unto Moses and Aaron, heretofore
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron
And of old, to Moses and to Aaron shewed we favours
And We had blessed on Moses and Aaron
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron
And We bestowed Our favor on Musa and Harun
And We bestowed Our favor on Moses and Aaron
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun
And We did certainly confer a favour on Moses and Aaron
And We verily gave grace unto Moses and Aaron
Certainly We bestowed favors upon Mūsā and Hārūn
THUS, INDEED, did We bestow Our favour upon Moses and Aaron
And indeed We were already bounteous to Musa (Moses) and Harun. (Aron)
We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron
And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron)
Certainly We bestowed favors upon Musa and Harun
And We certainly showed favour to Moses and Aaron
And We certainly showed favour to Moses and Aaron
We showed favour to Moses and to Aaron
Indeed, We bestowed Our favor upon Moses and Aaron
We certainly showed great kindness to Moses and Aaron
And, indeed We gave Our grace to Musa and Harun
Yes indeed, We bestowed excellence upon Moses and Aaron
And again, (from the past) We bestowed Our favor on Musa (Moses) and Haroon (Aaron)
And We blessed Moses and Aaron
We endowed Moses and Aaron
And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron
And indeed, We have given Our grace to Moses and Aaron
And We were gracious unto Moses and Aaron
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron

Esperanto

Filipino

At muli (tulad din noong una), Aming ibinigay ang Aming paglingap kay Moises at Aaron
Talagang nagmagandang-loob Kami kina Moises at Aaron

Finnish

Me ulotimme tosisuosiomme myos Moosekseen ja Aaroniin
Me ulotimme tosisuosiomme myös Moosekseen ja Aaroniin

French

Nous repandimes Nos faveurs sur Moise et Aaron
Nous répandîmes Nos faveurs sur Moïse et Aaron
Et Nous accordames certes a Moise et Aaron des faveurs
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs
Et Nous accordames certes a Moise et Aaron des faveurs
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs
Nous avons, de la meme maniere, comble de Nos faveurs Moise et Aaron
Nous avons, de la même manière, comblé de Nos faveurs Moïse et Aaron
Nous accordames Nos bienfaits a Moise et a Aaron
Nous accordâmes Nos bienfaits à Moïse et à Aaron

Fulah

Gomɗii Men moƴƴike e dow Muusaa e Haaruuna

Ganda

Mazima twabunduggula ebyengera ku Musa ne Haruna

German

Und wahrlich, Wir hatten Uns (auch) gegen Moses und Aaron Gnadig erwiesen
Und wahrlich, Wir hatten Uns (auch) gegen Moses und Aaron Gnädig erwiesen
Und Wir erwiesen Mose und Aaron eine Wohltat
Und Wir erwiesen Mose und Aaron eine Wohltat
Und gewiß, bereits erwiesen WIR Musa und Harun Gnade
Und gewiß, bereits erwiesen WIR Musa und Harun Gnade
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat

Gujarati

ni:Sanka ame musa ane haruna a.Sa. Para ghano ja upakara karyo
ni:Śaṅka amē mūsā anē hārūna a.Sa. Para ghaṇō ja upakāra karyō
નિ:શંક અમે મૂસા અને હારૂન અ.સ. પર ઘણો જ ઉપકાર કર્યો

Hausa

Kuma lalle, Mun yi ni'ima ga Musa da Haruna
Kuma lalle, Mun yi ni'ima ga Mũsã da Hãrũna
Kuma lalle, Mun yi ni'ima ga Musa da Haruna
Kuma lalle, Mun yi ni'ima ga Mũsã da Hãrũna

Hebrew

ומחסדנו גם עשינו טובה למשה ואהרון
ומחסדנו גם עשינו טובה למשה ואהרון

Hindi

tatha hamane upakaar kiya moosa aur haaroon par
तथा हमने उपकार किया मूसा और हारून पर।
aur ham moosa aur haaroon par bhee upakaar kar chuke hai
और हम मूसा और हारून पर भी उपकार कर चुके है
aur hamane moosa aur haaroon par bahut se ehasaanaat kie hain
और हमने मूसा और हारून पर बहुत से एहसानात किए हैं

Hungarian

Es kegyet gyakoroltunk hajdan Musa-val (Mozessel) es Harun-al (Aronnal) szemben
És kegyet gyakoroltunk hajdan Műsá-val (Mózessel) és Hárűn-al (Áronnal) szemben

Indonesian

Dan sungguh, Kami telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun
(Dan sesungguhnya Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Harun) yakni nikmat kenabian
Dan sesungguhnya, Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Hārūn
Sesungguhnya Kami telah memberikan nikmat kepada Mûsâ dan Hârûn berupa kenabian dan karunia yang besar
Dan sungguh, Kami telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun
Dan sungguh, Kami telah melimpahkan nikmat kepada Musa dan Harun

Iranun

Na Sabunsabunar a ini Pangalimo Ami so Musa a go so Haroun

Italian

Gia colmammo di favore Mose e Aronne
Già colmammo di favore Mosè e Aronne

Japanese

Ware wa, musa to harun ni onkei o hodokoshita
Ware wa, mūsā to hārūn ni onkei o hodokoshita
われは,ムーサーとハールーンに恩恵を施した。

Javanese

Lan satemene Ingsun wis paring kabungahan marang Musa, lan Harun, (sakarone ingsun junjung dadi nabi)
Lan satemene Ingsun wis paring kabungahan marang Musa, lan Harun, (sakarone ingsun junjung dadi nabi)

Kannada

mattu navu avaribbarannu avara janangadavarannu maha sankatadinda vimocisidevu
mattu nāvu avaribbarannū avara janāṅgadavarannū mahā saṅkaṭadinda vimōcisidevu
ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರಿಬ್ಬರನ್ನೂ ಅವರ ಜನಾಂಗದವರನ್ನೂ ಮಹಾ ಸಂಕಟದಿಂದ ವಿಮೋಚಿಸಿದೆವು

Kazakh

Rasında Musa, Carun (G.S.) ga da igilik berdik
Rasında Musa, Ćarun (Ğ.S.) ğa da ïgilik berdik
Расында Мұса, Ћарұн (Ғ.С.) ға да игілік бердік
Ari Biz Musa men Harunga da igilik jasadıq
Äri Biz Musa men Harunğa da ïgilik jasadıq
Әрі Біз Мұса мен Һарұнға да игілік жасадық

Kendayan

Man sungguh, Kami udah malimpahatn nikmat ka’ Musaman Harun

Khmer

haey chea karpit nasa yeung ban bratan nie k meat towleu mou sa ning ha rau n
ហើយជាការពិតណាស់ យើងបានប្រទាននៀកម៉ាត់ ទៅលើមូសានិងហារ៉ូន។

Kinyarwanda

Kandi rwose Musa na Haruna twabahaye ingabire (y’ubutumwa)
Kandi rwose Musa na Haruna twabahaye ingabire (y’ubutumwa)

Kirghiz

Biz Musa menen Harunga da jaksılık kıldık
Biz Musa menen Harunga da jakşılık kıldık
Биз Муса менен Харунга да жакшылык кылдык

Korean

dasi hananim-eun mosewa alon-ege eunhyeleul bepul-eossnola
다시 하나님은 모세와 아론에게 은혜를 베풀었노라
dasi hananim-eun mosewa alon-ege eunhyeleul bepul-eossnola
다시 하나님은 모세와 아론에게 은혜를 베풀었노라

Kurdish

به‌ڕاستی ئێمه نازو نیعمه‌تی خۆمانمان ڕژاند به‌سه‌ر موسا و هاروون (هه‌ردووکیانمان هه‌ڵبژارد بۆ پێغه‌مبه‌رایه‌تی)
سوێند بەخوا بێگومان منەتمان نا بەسەر موساو ھاروندا

Kurmanji

Sond be me li Musa u Harun ji qenci kir
Sond be me li Mûsa û Harûn jî qencî kir

Latin

Lingala

Mpe ya sólo, tosilaki kopesa na Mûssa na Hânına bolamu na biso

Luyia

Macedonian

И на Муса и на Харун благодати им дадовме
Harun i Musa, sekako, Nie gi daruvavme
Harun i Musa, sekako, Nie gi daruvavme
Харун и Муса, секако, Ние ги дарувавме

Malay

Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun

Malayalam

tirccayayum musayeatum haruneatum nam audaryam kaniccu
tīrccayāyuṁ mūsāyēāṭuṁ hāṟūnēāṭuṁ nāṁ audāryaṁ kāṇiccu
തീര്‍ച്ചയായും മൂസായോടും ഹാറൂനോടും നാം ഔദാര്യം കാണിച്ചു
tīrccayāyuṁ mūsāyēāṭuṁ hāṟūnēāṭuṁ nāṁ audāryaṁ kāṇiccu
തീര്‍ച്ചയായും മൂസായോടും ഹാറൂനോടും നാം ഔദാര്യം കാണിച്ചു
niscayamayum musayeatum haruneatum nam alavarra audaryam kaniccu
niścayamāyuṁ mūsāyēāṭuṁ hāṟūnēāṭuṁ nāṁ aḷavaṟṟa audāryaṁ kāṇiccu
നിശ്ചയമായും മൂസായോടും ഹാറൂനോടും നാം അളവറ്റ ഔദാര്യം കാണിച്ചു

Maltese

Tassew urejna tjieba kbira ma' Mosc u (ħuh) Aron
Tassew urejna tjieba kbira ma' Mosċ u (ħuh) Aron

Maranao

Na sabnsabnar a inipangalimo Ami so Mosa ago so Haron

Marathi

Ani niscitaca amhi musa ani harunavara motha upakara kela
Āṇi niścitaca āmhī mūsā āṇi hārūnavara mōṭhā upakāra kēlā
११४. आणि निश्चितच आम्ही मूसा आणि हारूनवर मोठा उपकार केला

Nepali

Nihsandeha hamile musa ra harunamathi pani thulo upakara gareka chaum
Niḥsandēha hāmīlē mūsā ra hārūnamāthi pani ṭhūlō upakāra garēkā chauṁ
निःसंदेह हामीले मूसा र हारूनमाथि पनि ठूलो उपकार गरेका छौं ।

Norwegian

Vi viste ogsa godhet mot Moses og Aron
Vi viste også godhet mot Moses og Aron

Oromo

Muusaafi Haaruun irrattis dhugumatti tola oollee jirra

Panjabi

ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਉੱਤੇ ਉਪਕਾਰ ਕੀਤਾ।

Persian

ما به موسى و هارون نعمت داديم
و به راستى به موسى و هارون موهبت داديم
و به راستی بر موسی و هارون منت نهادیم [و نعمت دادیم‌]
و به راستی (ما) بر موسی و هارون منت نهادیم
و به راستی ما به موسی و هارون نعمت دادیم،
و به راستی، بر موسی و هارون منت نهادیم
و همانا ما بر موسی و هارون منّت گذاردیم
و همانا منّت نهادیم بر موسی و هارون‌
و در حقيقت، بر موسى و هارون منت نهاديم
و به‌راستی بر موسی و هارون بسی منّت نهادیم
و به راستى ما بر موسى و هارون منّت نهادیم
ما به موسی و هارون واقعاً نعمتهای گرانبهائی بخشیدیم
ما به موسی و هارون نعمت بخشیدیم
و هر آينه بر موسى و هارون منت نهاديم- به قطع گزندها و آسيب‌ها از ايشان، يا به نعمت نبوت
و به راستی (ما) بر موسی و هارون منت نهادیم

Polish

I juz okazalismy dobroc Mojzeszowi i Aaronowi
I już okazaliśmy dobroć Mojżeszowi i Aaronowi

Portuguese

E, com efeito, Nos fizemos merce a Moises e a Aarao
E, com efeito, Nós fizemos mercê a Moisés e a Aarão
E agraciamos Moisés e Aarão

Pushto

او یقینًا یقینًا مونږ په موسٰى او هارون احسان وكړ
او یقینًا یقینًا مونږ په موسٰى او هارون احسان وكړ

Romanian

Noi am daruit binele lui Moise si lui Aaron si
Noi am dăruit binele lui Moise şi lui Aaron şi
Noi altminteri binecuvântat Moses Aaron
Ne-am aratat Noi mare mila Noastra faþa de Moise ºi Aaron
Ne-am arãtat Noi mare mila Noastrã faþã de Moise ºi Aaron

Rundi

Mu vy’ukuri twebwe twarabagiriye impuhwe intumwa y’Imana Mussa (iii) hamwe n’intumwa y’Imana Haruna (iii)

Russian

Noi am daruit binele lui Moise si lui Aaron si
И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество)
My okazali milost' Muse (Moiseyu) i Kharunu (Aaronu)
Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)
My byli blagouvetlivy k Moiseyu i Aaronu
Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону
I davno okazali My milost' Muse i Kharunu
И давно оказали Мы милость Мусе и Харуну
My uzhe davno- oblagodetel'stvovali Musu i Kharuna
Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна
My odarili Musu i Kharuna prorochestvom i okazali im bol'shuyu milost'
Мы одарили Мусу и Харуна пророчеством и оказали им большую милость
Potom zhe milost'yu Svoyeyu My Musu i Kharuna odarili
Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили

Serbian

И Мојсију и Арону смо дали благодати

Shona

(Naizvozvo) zvirokwazvo, takava tinokomborera Musa naHaroon (Aroni)

Sindhi

۽ بيشڪ موسىٰ ۽ ھارون تي احسان ڪيوسون

Sinhala

niyata vasayenma api musa kerehida, harun kerehida dayava pahala kalemu
niyata vaśayenma api mūsā kerehida, hārūn kerehida dayāva pahaḷa kaḷemu
නියත වශයෙන්ම අපි මූසා කෙරෙහිද, හාරූන් කෙරෙහිද දයාව පහළ කළෙමු
tavada sæbævinma api musa ha harun veta upakara kalemu
tavada sæbævinma api mūsā hā hārūn veta upakāra kaḷemu
තවද සැබැවින්ම අපි මූසා හා හාරූන් වෙත උපකාර කළෙමු

Slovak

Somali

Oo dhab ahaan Waxaanu ku mannaysannay gallad Muuse iyo Haaruun
Dhab ahaan yaan ugu mannaysanay (ugunicmeeynay) Nabi Muuse iyo NabiHaruun (Nabinimo)
Dhab ahaan yaan ugu mannaysanay (ugunicmeeynay) Nabi Muuse iyo NabiHaruun (Nabinimo)

Sotho

Hape, Ra fana ka lereko ho Moshe le Aarone

Spanish

Y por cierto que agraciamos a Moises [Musa] y a Aaron [Harun]
Y por cierto que agraciamos a Moisés [Musa] y a Aarón [Harún]
Y, ciertamente, favorecimos a Moises y a Aaron
Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón
Y, ciertamente, favorecimos a Moises y a Aaron
Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón
Ya agraciamos a Moises y a Aaron
Ya agraciamos a Moisés y a Aarón
ASI, EN VERDAD, otorgamos Nuestro favor a Moises y a Aaron
ASÍ, EN VERDAD, otorgamos Nuestro favor a Moisés y a Aarón
Y, ciertamente, favorecimos a Moises y a Aaron
Y, ciertamente, favorecimos a Moisés y a Aarón

Swahili

Na kwa hakika tuliwafanyia wema Mūsā na Hārūn kwa kuwapa unabii na utume
Na kwa hakika tuliwafanyia hisani Musa na Haruni

Swedish

VI VISADE sannerligen Moses och Aron stor nad
VI VISADE sannerligen Moses och Aron stor nåd

Tajik

Mo ʙa Muso va Horun ne'mat dodem
Mo ʙa Mūso va Horun ne'mat dodem
Мо ба Мӯсо ва Ҳорун неъмат додем
Va hamono Mo ʙa Muso va Horun pajomʙari va risolatro in'om kardem
Va hamono Mo ʙa Mūso va Horun pajomʙarī va risolatro in'om kardem
Ва ҳамоно Мо ба Мӯсо ва Ҳорун паёмбарӣ ва рисолатро инъом кардем
Va ʙa rosti, ʙar Muso va Horun minnat nihodem
Va ʙa rostī, ʙar Mūso va Horun minnat nihodem
Ва ба ростӣ, бар Мӯсо ва Ҳорун миннат ниҳодем

Tamil

Niccayamaka nam musavin mitum, harun mitum arul purintom
Niccayamāka nām mūsāviṉ mītum, hārūṉ mītum aruḷ purintōm
நிச்சயமாக நாம் மூஸாவின் மீதும், ஹாரூன் மீதும் அருள் புரிந்தோம்
melum, musa, harun akiyavarkal mitum nam niccayamaka arul purintom
mēlum, mūsā, hārūṉ ākiyavarkaḷ mītum nām niccayamāka aruḷ purintōm
மேலும், மூஸா, ஹாரூன் ஆகியவர்கள் மீதும் நாம் நிச்சயமாக அருள் புரிந்தோம்

Tatar

Тәхкыйк Муса илә Һарунга пәйгамбәрлек биреп нигъмәтләндердек

Telugu

mariyu vastavaniki, memu musa mariyu harun lanu anugrahincamu
mariyu vāstavāniki, mēmu mūsā mariyu hārūn lanu anugrahin̄cāmu
మరియు వాస్తవానికి, మేము మూసా మరియు హారూన్ లను అనుగ్రహించాము
మరి మేము మూసా, హారూనులకు కూడా ఉపకారం చేశాము

Thai

læa doy næ̀nxn reā dị̂ h̄ı̂ khwām pord prān kæ̀ mū sā læa ḥā rūn
และโดยแน่นอน เราได้ให้ความโปรดปรานแก่มูซาและฮารูน
Læa doy nænxn rea di hı khwam pord pran kæ mu sa læa ha run
Læa doy næ̀nxn reā dị̂ h̄ı̂ khwām pord prān kæ̀ mū sā læa ḥā rūṇ
และโดยแน่นอน เราได้ให้ความโปรดปรานแก่มูซาและฮารูณ

Turkish

Ve andolsun ki biz, Musa'ya ve Harun'a nimetler verdik
Ve andolsun ki biz, Musa'ya ve Harun'a nimetler verdik
Andolsun biz Musa´ya da Harun´a da nimetler verdik
Andolsun biz Musa´ya da Harun´a da nimetler verdik
Andolsun, Biz Musa’ya ve Harun’a lutufta bulunduk
Andolsun, Biz Musa’ya ve Harun’a lütufta bulunduk
Gercekten biz, Musa ile Harun’u da (peygamberlikle) nimetlendirdik
Gerçekten biz, Mûsa ile Harûn’u da (peygamberlikle) nimetlendirdik
And olsun ki, biz, Musa Ile Harun´a (peygamberligin) bereketli nimetini verdik
And olsun ki, biz, Musâ İle Harun´a (peygamberliğin) bereketli nîmetini verdik
And olsun ki Musa ve Harun'a da iyilikte bulunmustuk
And olsun ki Musa ve Harun'a da iyilikte bulunmuştuk
Andolsun ki biz Musa ile Harun'a da nimetler verdik
Andolsun ki biz Musa ile Harun'a da nimetler verdik
Andolsun biz Musa'ya da Harun'a da nimetler verdik
Andolsun biz Musa'ya da Harun'a da nimetler verdik
Biz Musa'ya ve Harun'a iyilikte bulunmustuk
Biz Musa'ya ve Harun'a iyilikte bulunmuştuk
Andolsun ki biz Musa ile Harun'a da nimetler verdik
Andolsun ki biz Musa ile Harun'a da nimetler verdik
Andolsun ki, Musa ile Harun´u da minnettar ettik
Andolsun ki, Musa ile Harun´u da minnettar ettik
Andolsun ki biz Musa ile Harun´a da nimetler verdik
Andolsun ki biz Musa ile Harun´a da nimetler verdik
Andolsun Musa´ya ve Harun´a da lutuflarda bulunduk
Andolsun Musa´ya ve Harun´a da lütuflarda bulunduk
Andolsun, biz Musa´ya ve Harun´a lutufta bulunduk
Andolsun, biz Musa´ya ve Harun´a lütufta bulunduk
Andolsun biz Muusaya da, Haruuna da nimetler verdik
Andolsun biz Muusâya da, Hâruuna da nimetler verdik
Andolsun ki; Musa ve Harun´a da lutuf da bulunmustuk
Andolsun ki; Musa ve Harun´a da lutuf da bulunmuştuk
Ve andolsun ki Musa (A.S)´ı ve Harun (A.S)´ı ni´metlendirdik
Ve andolsun ki Musa (A.S)´ı ve Harun (A.S)´ı ni´metlendirdik
Ve le kad menenna ala musa ve haun
Ve le kad menenna ala musa ve haun
Ve lekad menenna ala musa ve harun(harune)
Ve lekad menennâ alâ mûsâ ve hârûn(hârûne)
Biz, Musaya ve Harun´a da lutufta bulunduk
Biz, Musaya ve Harun´a da lütufta bulunduk
velekad menenna `ala musa veharun
veleḳad menennâ `alâ mûsâ vehârûn
Andolsun biz Musa’ya da Harun'a da nimetler verdik
Andolsun biz Musa’ya da Harun'a da nimetler verdik
Musa ve Harun’a da lutuflarda bulunmustuk
Musa ve Harun’a da lütuflarda bulunmuştuk
Musa ve Harun’a da lutufda bulunmustuk
Musa ve Harun’a da lütufda bulunmuştuk
Biz Musa ile Harun'a da nubuvvet vererek ihsanda bulunduk
Biz Mûsa ile Harun'a da nübüvvet vererek ihsanda bulunduk
Andolsun Musa'ya ve Harun'a da lutuflarda bulunduk
Andolsun Musa'ya ve Harun'a da lutuflarda bulunduk
Andolsun, biz Musa´ya ve Harun´a lutufta bulunduk
Andolsun, biz Musa´ya ve Harun´a lütufta bulunduk
Andolsun ki, biz Musa'ya ve Harun'a da lutufta bulunduk
Andolsun ki, biz Musa'ya ve Harun'a da lütufta bulunduk
Yemin olsun, biz Musa ve Harun'a da lutufta bulunduk
Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun'a da lütufta bulunduk
Yemin olsun, biz Musa ve Harun´a da lutufta bulunduk
Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun´a da lütufta bulunduk
Yemin olsun, biz Musa ve Harun´a da lutufta bulunduk
Yemin olsun, biz Mûsa ve Hârun´a da lütufta bulunduk

Twi

Nokorε sε Yε’de Y’adom dom Mose ne Aaron

Uighur

بىز ھەقىقەتەن مۇسا بىلەن ھارۇنغا (پەيغەمبەرلىك بىلەن) ئېھسان قىلدۇق
بىز ھەقىقەتەن مۇسا بىلەن ھارۇنغا (پەيغەمبەرلىك بىلەن) ئېھسان قىلدۇق

Ukrainian

Ми дарували Свою милість Мусі та Гаруну
My takozh blahoslovyly Moses ta Aaron
Ми також благословили Moses та Aaron
My daruvaly Svoyu mylistʹ Musi ta Harunu
Ми дарували Свою милість Мусі та Гаруну
My daruvaly Svoyu mylistʹ Musi ta Harunu
Ми дарували Свою милість Мусі та Гаруну

Urdu

Aur humne Moosa o Haroon par ehsan kiya
اور ہم نے موسیٰؑ و ہارونؑ پر احسان کیا
اور البتہ ہم نےموسیٰ اور ہارون پراحسان کیا
اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے
اور ہم نے احسان کیا موسٰی اور ہارون پر
بے شک ہم نے موسیٰ(ع) و ہارون(ع) پر (بھی) احسان کیا۔
Yaqeenan hum ney musa aur haroon (al-e-heem-us-salam) per bara ehsan kiya
یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہ السلام) پر بڑا احسان کیا
yaqinan hum ne Mosa aur Haroon(alaihima assalaam) par bada ehsaan kiya
ہم نے احسان فرمایا موسیٰ و ہارون (علیہما السلام) پر
اور بے شک ہم نے موسٰی اور ہارون (علیھما السلام) پر بھی احسان کئے
اور بیشک ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کیا۔
اور ہم نے موسٰی علیھ السّلام اور ہارون علیھ السّلامپر بھی احسان کیا ہے

Uzbek

Батаҳқиқ, Биз Мусо ва Ҳорунга неъмат бердик
Дарҳақиқат, Биз Мусо ва Ҳорунга (пайғамбарлик) инъом қилдик
Батаҳқиқ, Биз Мусо ва Ҳорунга неъмат бердик

Vietnamese

Va qua that, TA đa ban an cho Musa va Harun
Và quả thật, TA đã ban ân cho Musa và Harun
Qua that, TA đa ban an cho Musa va Harun (voi su mang Nabi)
Quả thật, TA đã ban ân cho Musa và Harun (với sứ mạng Nabi)

Xhosa

Kananjalo Senzela ubabalo uMûsâ noHârûn (uAron)

Yau

Soni chisimu chene twampele ukoto Musa ni Haruna
Soni chisimu chene twampele ukoto Musa ni Haruna

Yoruba

Dajudaju A soore fun (Anabi) Musa ati Harun
Dájúdájú A ṣoore fún (Ànábì) Mūsā àti Hārūn

Zulu