Achinese

Haba gembira keu gopnyan meubri Ishak Nabi nyang saleh leupah

Afar

Kaadu Nabii Ibraahim Iscaaqh deqsita baxay Nabii yakkuwaay meqe marak numuk teynah yanil kaa ayti-kumusne (berrakisne)

Afrikaans

En Ons het hom die blye tyding aangaande Isak gegee: ’n Profeet, een van die regverdiges

Albanian

Dhe e gezuam me Is-hakun, si lajmetar nga te miret
Dhe e gëzuam me Is-hakun, si lajmëtar nga të mirët
dhe Ne e kemi sihariquar ate me Is’hakun, pejgamber prej njerezve te mire
dhe Ne e kemi sihariquar atë me Is’hakun, pejgamber prej njerëzve të mirë
Ne i dhame atij lajmin e mire per (lindjen e) Is’hakut, profet prej njerezve te mire
Ne i dhamë atij lajmin e mirë për (lindjen e) Is’hakut, profet prej njerëzve të mirë
Dhe Ne e gezuam ate me (nje djale tjeter) Is-hakun, pejgamber prej te mireve
Dhe Ne e gëzuam atë me (një djalë tjetër) Is-hakun, pejgamber prej të mirëve
Dhe Ne e gezuam ate me (nje djale tjeter) Is´hakun, pejgamber prej te mireve
Dhe Ne e gëzuam atë me (një djalë tjetër) Is´hakun, pejgamber prej të mirëve

Amharic

be’isihak’imi abeserinewi፡፡ kemelikamochu yehone nebiyi sihoni፡፡
be’īsiḥāk’imi ābeserinewi፡፡ kemelikamochu yehone nebīyi sīhoni፡፡
በኢስሐቅም አበሰርነው፡፡ ከመልካሞቹ የሆነ ነቢይ ሲሆን፡፡

Arabic

«وبشرناه بإسحاق» استدلَّ بذلك على أن الذبح غيره «نبيا» حال مقدرة: أي يوجد مقدرا نبوته «من الصالحين»
wbshsharna 'iibrahim biwaladih 'iishaq nbyana min alsalhyn; jaza'an lah ealaa sabrah wrdah bi'amr rbh, wtaeth lh
وبشَّرنا إبراهيم بولده إسحاق نبيًّا من الصالحين؛ جزاء له على صبره ورضاه بأمر ربه، وطاعته له
Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena
Wa bashsharnaahu bi Ishaaqa Nabiyayam minas saaliheen
Wabashsharnahu bi-ishaqanabiyyan mina assaliheen
Wabashsharnahu bi-ishaqa nabiyyan mina alssaliheena
wabasharnahu bi-is'haqa nabiyyan mina l-salihina
wabasharnahu bi-is'haqa nabiyyan mina l-salihina
wabasharnāhu bi-is'ḥāqa nabiyyan mina l-ṣāliḥīna
وَبَشَّرۡنَـٰهُ بِإِسۡحَـٰقَ نَبِیࣰّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَبَشَّرۡنَٰهُۥ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنٰهُ بِاِسۡحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ
وَبَشَّرۡنَـٰهُ بِإِسۡحَـٰقَ نَبِیࣰّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِینَ
وَبَشَّرۡنٰهُ بِاِسۡحٰقَ نَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيۡنَ ١١٢
Wa Basharnahu Bi'ishaqa Nabiyaan Mina As-Salihina
Wa Basharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيٓـٔاࣰ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُۥ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيࣰّ ا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
وبشرنه باسحق نبي ا من الصلحين
وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيٓـٔاࣰ مِّنَ اَ۬لصَّٰلِحِينَ
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
وبشرنه باسحق نبيا من الصلحين

Assamese

arau ami te'omka ichahakbara susambada dichilo, te'om achila ejana nabi, satkarmasilasakalara an'yatama
ārau āmi tē'ōm̐ka ichahākbara susambāda dichilō, tē'ōm̐ āchila ējana nabī, saṯkarmaśīlasakalara an'yatama
আৰু আমি তেওঁক ইছহাক্বৰ সুসংবাদ দিছিলো, তেওঁ আছিল এজন নবী, সৎকৰ্মশীলসকলৰ অন্যতম।

Azerbaijani

Ona əməlisalehlərdən olacaq bir peygəmbər – Ishaq ilə mujdə verdik
Ona əməlisalehlərdən olacaq bir peyğəmbər – İshaq ilə müjdə verdik
Ona əməlisalehlərdən olacaq bir peygəmbər – Ishaq ilə muj­də verdik
Ona əməlisalehlərdən olacaq bir peyğəmbər – İshaq ilə müj­də verdik
Ona salehlərdən olan Ishaqın peygəmbər olacagı ilə mujdə verdik
Ona salehlərdən olan İshaqın peyğəmbər olacağı ilə müjdə verdik

Bambara

ߊ߲ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߟߊߝߎ߬ ߊ߬ ߦߋ߫ ߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߟߊߝߎ߬ ߊ߬ ߦߋ߫ ߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߟߊ߫ ߸ ߞߵߏ߬ ߞߍ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫
ߊ߲ ߞߊ߬ ߒ߬ ߘߟߊߝߎ߬ ߊ߬ ߦߋ߫ ߌߛߌ߬ߤߊ߯ߞߊ߫ ߟߊ߫ ߟߊ߬ߝߐ߬ߓߊ߮ ߘߌ߫ ߡߐ߰ ߢߌߡߊ ߟߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

ara amara take susambada diyechilama isahakera, tini chilena eka nabi, satkarmaparayanadera an'yatama
āra āmarā tākē susambāda diẏēchilāma isahākēra, tini chilēna ēka nabī, saṯkarmaparāẏaṇadēra an'yatama
আর আমরা তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের, তিনি ছিলেন এক নবী, সৎকর্মপরায়ণদের অন্যতম।
Ami take susambada diyechi isahakera, se satkarmidera madhya theke ekajana nabi.
Āmi tākē susambāda diẏēchi isahākēra, sē saṯkarmīdēra madhya thēkē ēkajana nabī.
আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছি ইসহাকের, সে সৎকর্মীদের মধ্য থেকে একজন নবী।
Ara amara tamke susambada diyechilama isahakera -- ekajana nabi satpathabalanbidera madhyekara.
Āra āmarā tām̐kē susambāda diẏēchilāma isahākēra -- ēkajana nabī saṯpathābalanbīdēra madhyēkāra.
আর আমরা তাঁকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের -- একজন নবী সৎপথাবলন্বীদের মধ্যেকার।

Berber

Nbecceo it s Iseaq, d nnbi, seg iaaoviyen
Nbecceô it s Isêaq, d nnbi, seg iâaôviyen

Bosnian

i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i covjekom dobrim
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i covjekom dobrim
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i covjekom dobrim
i obradovali smo ga Ishakorn, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih
A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih
WE BESHSHERNAHU BI’ISHAKA NEBIJÆN MINE ES-SALIHINE
I obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i covjekom dobrim
I obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim

Bulgarian

I go vuzradvakhme za Iskhak - prorok ot pravednitsite
I go vŭzradvakhme za Iskhak - prorok ot pravednitsite
И го възрадвахме за Исхак - пророк от праведниците

Burmese

ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် သူ့အား (မကြာမီ သားရနာတစ်ပါးရစေတော်မူပြီး သူသည်) ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော ပြုမူကျင့်ကြံမှုများဖြင့် သီလဆောက်တည်၍ ပြုပြင်ကြသူတို့ထဲတွင် တစ်ဦးပါအဝင်ဖြစ်သော နဗီတမန်တော် အစ်ဟာက်ဖြစ်ကြောင်း ဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာသတင်းကောင်းကို မိန့်ကြားတော်မူခဲ့၏။
၁၁၂။ ထို့အပြင် ငါသည် သူ့အား အစ္စဟတ်(က်)မည်သော သားကောင်းရတနာကိုလည်း ပေးသနားတော်မူမည်ဟု သတင်းကောင်းကို ပေးတော်မူ၏၊ ထိုအစ္စဟတ်(က်)သည် သူတော်သူမြတ်တို့ဘောင်တွင် ပါဝင်သောတမန်တော် တစ်ပါးဖြစ်၏။
၎င်းပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ထိုအီဗ်ရာဟီမ်အား "အစ်ဟာက်"နှင့်ပတ်သက်၍ နဗီတမန်တော်တစ်ပါး၊ သူတော်ကောင်းတစ်ပါး ဖြစ်မည့်အကြောင်း ဝမ်းမြောက်ဖွယ်သတင်း မိန့်ကြားတော်မူခဲ့၏။
ထို့ပြင် ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းအား ‌ကောင်းမြတ်သည့်သူများထဲမှ တမန်‌တော်တစ်ဦးဖြစ်‌သော အစ္စဟာက်နှင့် ဝမ်း‌မြောက်ဖွယ်သတင်း‌ပေး‌တော်မူခဲ့သည်။

Catalan

I li anunciem el naixement de Isaac, profeta, dels justs
I li anunciem el naixement de Isaac, profeta, dels justs

Chichewa

Ndipo Ife tidamuuza nkhani yabwino ya Isake, Mtumwi, wochokera pakati pa anthu okhulupirira
“Ndiponso tidamuuza nkhani yabwino (yoti akhala ndi mwana wotchedwa) Isihaqa; mneneri; wam’gulu la olungama

Chinese(simplified)

wo yi jiang wei xianzhi he shanren de yi si ha ge xiang ta baoxi.
wǒ yǐ jiāng wèi xiānzhī hé shànrén de yì sī hā gé xiàng tā bàoxǐ.
我以将为先知和善人的易司哈格向他报喜。
Wo hai yi jishi xianzhi you shi shanren de yi si ha ge xiang ta baoxi.
Wǒ hái yǐ jìshì xiānzhī yòu shì shànrén de yī sī hā gé xiàng tā bàoxǐ.
我还以既是先知又是善人的伊斯哈格向他报喜。
wo yi jiang wei xianzhi he qinglian zhe de yi si ha ge xiang ta baoxi
wǒ yǐ jiāng wèi xiānzhī hé qīnglián zhě de yì sī hā gé xiàng tā bàoxǐ
我以将为先知和清廉者的易司哈格向他报喜。

Chinese(traditional)

wo yi jiang wei xianzhi he shanren de yi si ha ge xiang ta baoxi
wǒ yǐ jiāng wèi xiānzhī hé shànrén de yì sī hā gé xiàng tā bàoxǐ
我以将为先知和善人的易司哈格向他报 喜。
wo yi jiang wei xianzhi he shanren de yi si ha ge xiang ta baoxi.
wǒ yǐ jiāng wèi xiānzhī hé shànrén de yì sī hā gé xiàng tā bàoxǐ.
我以將為先知和善人的易司哈格向他報喜。

Croatian

A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih
A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih

Czech

I zvestovali jsme mu Isaka, proroka ze spravedlivych
I zvěstovali jsme mu Isáka, proroka ze spravedlivých
Pak my odevzdat jemu poslusny zprava pocatek Isaac jsem 1 z spravedlivy prorok
Pak my odevzdat jemu poslušný zpráva pocátek Isaac jsem 1 z spravedlivý prorok
A oznamili jsme mu radostnou zvest o Izakovi, jenz prorok byl, k bezuhonnym patrici
A oznámili jsme mu radostnou zvěst o Izákovi, jenž prorok byl, k bezúhonným patřící

Dagbani

Yaha! Ka Ti (Tinim’ Naawuni) ti o (Annabi Ibrahima) suhupεlli lahibali ni Is’haka dɔɣim, ka o yɛn ti nyɛ Annabi, ka be ninvuɣu suma puuni

Danish

Derefter vi gav ham gode nyheden fødslen Isaac være ene af righteous profeterne
Wij gaven hem het blijde nieuws van Izaäk, een profeet onder de rechtvaardigen

Dari

و او را به (تولد) اسحاق که پیغمبر و از جملۀ شایستگان بود، مژده دادیم

Divehi

އަދި صالح ންގެ ތެރެއިންވާ ނަބިއްޔަކު ކަމުގައި إسحاق ގެފާނު ދެއްވާނެކަމުގެ އުފާވެރި خبر، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނަށް ދެއްވީމެވެ

Dutch

En Wij verkondigden hem het goede nieuws van Ishaak die een profeet uit het midden van de rechtschapenen zou zijn
Wij verblijdden hem met de belofte van Izaäk, een rechtvaardigen profeet
En Wij verkondigden hem de verheugende tijding over (de geboorte van) Ishâq, als een Profeet van de rechtschapenen
Wij gaven hem het blijde nieuws van Iza�k, een profeet onder de rechtvaardigen

English

We gave Abraham the good news of Isaac- a prophet and a righteous man
And We gave him the glad tidings of (his son) Isaac, a prophet from the righteous
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous
And We gave him the glad tidings of Is-haq, a prophet, and of the righteous
And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones
So We gave him the good news of Isaac, apostle, who is among the righteous
We gave him the good news of Ishaq, a Prophet, one of the righteous
Then We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, one of the righteous
And We gave him the good news of Isaac, a prophet, one of the righteous
And We gave him good news of Isaac, a prophet from the righteous
And We gave him the good news of [the birth of] Isaac, a prophet, one of the righteous
And We gave him the good news of [the birth of] Isaac, a prophet, one of the righteous
We gave him the glad tidings of Isaac to be a Prophet among the righteous
And We intimated to him the birth of Ishaq (Isaac) who would be chosen as a Prophet invested with wisdom and piety
And (now, after mahead of state him experience the vision) We gave him (i.e., to Ibrahim) the glad tidings of (the birth of) Ishaque — a Prophet from the righteous
And We gave him the good tidings of Isaac, a Prophet, among the ones in accord with morality
We gave him the good news of the birth of Ishaq _ a righteous prophet
And we gave him glad tidings of Isaac, a prophet among the righteous
We gave him the good news of Isaac - a prophet - one of the righteous
And We rejoiced him with the promise of Isaac, a righteous prophet
And We gave him the good news of Isaac, a prophet among the righteous
And we announced Isaac to him - a righteous Prophet
And We announced good news to him (of) Isaac a prophet from the correct/righteous
And We gave him the good news of Isaac, a Prophet and among the righteous ones
And We conveyed to him the good news of Ishaq, a prophet, from among the righteous
And We conveyed to him the good news of Isaac, a prophet, from among the righteous
And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones
And We gave him the good news of (his son) Isaac, (who would also be) a prophet from among the righteous people
And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous
And We gave him the good news of IsHāq (Isaac), a prophet from among the righteous
And [in time] We gave him the glad tiding of Isaac, [who, too, would be] a prophet, one of the righteous
And We gave him the good tidings of Ishaq, (Isaac) a Prophet, one of the righteous
We gave him the glad news of the birth of Isaac, one of the righteous Prophets
And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous
And We gave him the good news of IsHaq (Isaac), a prophet from among the righteous
We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous
We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous
We gladdened him with news of Isaac, a saintly prophet
And We gave him the glad tidings of Isaac, a prophet, and one of the righteous
Then We gave him the good news of Isaac, a prophet from among the righteous
And We gave him the glad tidings of Ishaq -- a Prophet from the righteous
Then We gave him the good news of Isaac - a Prophet, among men of quality
And We gave him the good news of Ishaq (Isaac)— A prophet— One of the righteous
And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous
And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous
We announced to him that Isaac would become a prophet who was honorable
And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous
And We gave him the good news of the coming of Isaac, a prophet from among the righteous
And We gave him glad tidings of Isaac, a prophet from among the righteous
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous
We gave Abraham the good news of Isaac, a prophet and a righteous man
And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous

Esperanto

Tiam ni don him bon news nask Isaac est 1 de righteous prophets

Filipino

At Aming ginawaran siya ng magandang balita (nang pagdating) ni Isaac, isang propeta, isa sa mga matutuwid
Nagbalita Kami sa kanya ng nakalulugod hinggil kay Isaac bilang propeta kabilang sa mga maayos

Finnish

Ja Me annoimme hanelle hyvan lupauksen Iisakista, josta oli tuleva profeetta Jumalaa pelkaavaisille
Ja Me annoimme hänelle hyvän lupauksen Iisakista, josta oli tuleva profeetta Jumalaa pelkääväisille

French

Nous lui apprimes, en heureuse annonce, la venue d’Isaac, Prophete du nombre des vertueux
Nous lui apprîmes, en heureuse annonce, la venue d’Isaac, Prophète du nombre des vertueux
Nous lui fimes la bonne annonce d’Isaac comme Prophete d’entre les gens vertueux
Nous lui fîmes la bonne annonce d’Isaac comme Prophète d’entre les gens vertueux
Nous lui fimes la bonne annonce d'Isaac comme prophete d'entre les gens vertueux
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux
Nous lui avons egalement annonce la naissance d’Isaac, prophete et serviteur vertueux
Nous lui avons également annoncé la naissance d’Isaac, prophète et serviteur vertueux
Nous lui annoncames l’heureuse nouvelle de la naissance d’Isaac, un prophete parmi les justes
Nous lui annonçâmes l’heureuse nouvelle de la naissance d’Isaac, un prophète parmi les justes

Fulah

Men wewlintiniri Ishaaqa, Annabaajo jeyaaɗo e moƴƴuɓe ɓen

Ganda

Era twamusanyusa n’okumuwa Ishaak nga nabbi nga wa mu balongoofu

German

Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehorte
Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehörte
Und Wir verkundeten ihm Isaak als einen Propheten von den Rechtschaffenen
Und Wir verkündeten ihm Isaak als einen Propheten von den Rechtschaffenen
Und WIR ließen ihm eine frohe Botschaft uber Ishaq uberbringen, einen Gesandten von den gottgefallig Guttuenden
Und WIR ließen ihm eine frohe Botschaft über Ishaq überbringen, einen Gesandten von den gottgefällig Guttuenden
Und Wir verkundeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen
Und Wir verkundeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen

Gujarati

ane ame temane is'haka a.Sa,payagambarani khusakhabari api, je sadacari loko manthi hase
anē amē tēmanē is'hāka a.Sa,payagambaranī khuśakhabarī āpī, jē sadācārī lōkō mānthī haśē
અને અમે તેમને ઇસ્હાક અ.સ,પયગંબરની ખુશખબરી આપી, જે સદાચારી લોકો માંથી હશે

Hausa

Kuma Muka yi masa bushara* Da Is'haƙa ya zama Annabi daga salihan mutane
Kuma Muka yi masa bushãra* Da Is'hãƙa ya zama Annabi daga sãlihan mutãne
Kuma Muka yi masa bushara Da Is'haƙa ya zama Annabi daga salihan mutane
Kuma Muka yi masa bushãra Da Is'hãƙa ya zama Annabi daga sãlihan mutãne

Hebrew

כך בישרנו לו על יצחק, נביא מהצדיקים
כך בישרנו לו על יצחק, נביא מהצדיקים

Hindi

tatha hamane use shubhasoochana dee ishaaq nabee kee, jo sadaachaariyon mein[1] hoga
तथा हमने उसे शुभसूचना दी इस्ह़ाक़ नबी की, जो सदाचारियों में[1] होगा।
aur hamane use isahaaq kee shubh soochana dee, achchhon mein se ek nabee
और हमने उसे इसहाक़ की शुभ सूचना दी, अच्छों में से एक नबी
aur hamane ibaraaheem ko isahaaq (ke paida hone kee) khushakhabaree dee thee
और हमने इबराहीम को इसहाक़ (के पैदा होने की) खुशख़बरी दी थी

Hungarian

Oromhirkent adtuk tudtara Ishag- ot (Izsakot). Profeta o az igazak kozul
Örömhírként adtuk tudtára Ishág- ot (Izsákot). Próféta ő az igazak közül

Indonesian

Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishak seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh
(Dan Kami beri dia kabar gembira dengan kelahiran Ishak) dengan adanya ayat ini dapat disimpulkan, bahwa anak yang disembelih itu bukanlah Nabi Ishak tetapi anak Nabi Ibrahim yang lainnya, yaitu Nabi Ismail (seorang nabi) menjadi Hal dari lafal yang diperkirakan keberadaannya, artinya kelak ia akan menjadi seorang nabi (yang termasuk orang-orang yang saleh)
Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Isḥāq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh
Dengan perintah Kami, malaikat memberi kabar gembira kepadanya berupa kedatangan seorang anak, yaitu Ishâq, meskipun istrinya mandul dan sudah putus asa untuk mendapatkan anak. Anak itu nantinya akan menjadi seorang nabi yang termasuk orang-orang saleh
Dan Kami beri dia kabar gembira dengan kelahiran (Ishak) seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh
Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Ishak seorang nabi yang termasuk orang-orang yang shalih

Iranun

Na Piyanothol Ami Ron (a Ipumbawata Iyan) so Ishaq-a Nabi,- a pud ko manga Bilangatao

Italian

E gli demmo la lieta novella di Isacco, profeta tra i buoni
E gli demmo la lieta novella di Isacco, profeta tra i buoni

Japanese

Mata ware wa tadashi jinbutsu, yogen-sha isuhaku no (tanjo no) kippo o kare ni tsutaeta
Mata ware wa tadashī jinbutsu, yogen-sha isuhāku no (tanjō no) kippō o kare ni tsutaeta
またわれは正しい人物,預言者イスハークの(誕生の)吉報をかれに伝えた。

Javanese

Ingsun hambebungah (Ibrahim) manawa Ishak Ingsun junjung dadi nabi kalebu ewone wong kang becik
Ingsun hambebungah (Ibrahim) manawa Ishak Ingsun junjung dadi nabi kalebu ewone wong kang becik

Kannada

navu avarigu is‌hakarigu samrd'dhiyannu nididevu. Avaribbara santatigalalli sajjanaru iddaru, svatah tam'ma mele spasta akramavesagidavaru iddare
nāvu avarigū is‌hākarigū samr̥d'dhiyannu nīḍidevu. Avaribbara santatigaḷalli sajjanarū iddaru, svataḥ tam'ma mēle spaṣṭa akramavesagidavarū iddāre
ನಾವು ಅವರಿಗೂ ಇಸ್‌ಹಾಕರಿಗೂ ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ನೀಡಿದೆವು. ಅವರಿಬ್ಬರ ಸಂತತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಜ್ಜನರೂ ಇದ್ದರು, ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸ್ಪಷ್ಟ ಅಕ್ರಮವೆಸಗಿದವರೂ ಇದ್ದಾರೆ

Kazakh

Onı paygambarlardın izgilerinen; Isxaqpen suyinsiledik
Onı payğambarlardıñ izgilerinen; Isxaqpen şüyinşiledik
Оны пайғамбарлардың ізгілерінен; Ысхақпен шүйіншіледік
Ari Biz onı Isxaqpen - izgilerdin qatarındagı paygambarmen suyinsiledik
Äri Biz onı Ïsxaqpen - izgilerdiñ qatarındağı payğambarmen süyinşiledik
Әрі Біз оны Исхақпен - ізгілердің қатарындағы пайғамбармен сүйіншіледік

Kendayan

Man Kami mare’ ia kabar gambira mang (kalahiratn) Ishak saurakng Nabi nang tamasok urakng-urakng nang saleh

Khmer

yeung ban phdal damnoeng rikreay dl ke nouv ai sa ha kchea na pi mneak del sthet knongchamnaom anak del sang ampeula troemotrauv
យើងបានផ្ដល់ដំណឹងរីករាយដល់គេនូវអ៊ីសហាកជា ណាពីម្នាក់ដែលស្ថិតក្នុងចំណោមអ្នកដែលសាងអំពើល្អត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Kandi twamuhaye inkuru nziza (yo kuzabyara) Isihaka, akaba umuhanuzi (ndetse akaba n’umwe) mu ntungane
Kandi twamuhaye inkuru nziza (yo kuzabyara) Isihaka, akaba umuhanuzi (ndetse akaba n’umwe) mu ntungane

Kirghiz

Jana Biz aga Ishak jonundo kus kabar berdik. (Ishak) salih paygambarlardın biri
Jana Biz aga İshak jönündö kuş kabar berdik. (İshak) salih paygambarlardın biri
Жана Биз ага Исхак жөнүндө куш кабар бердик. (Исхак) салих пайгамбарлардын бири

Korean

hananim-eun geuege uiloun jajeung-e iss-eul han yeeonja isag-ui so sig-eul jueo
하나님은 그에게 의로운 자증에 있을 한 예언자 이삭의 소 식을 주어
hananim-eun geuege uiloun jajeung-e iss-eul han yeeonja isag-ui so sig-eul jueo
하나님은 그에게 의로운 자증에 있을 한 예언자 이삭의 소 식을 주어

Kurdish

مژده‌ی هاتنه دنیای - ئیسحاق - یشمان پێبه‌خشی، که ئه‌ویش پێغه‌مبه‌رێکه له چاکان
مژدەی ئیسحاقمان پێدا (کە دەبێتە) پێغەمبەرێك لەچاکەکاران

Kurmanji

U me mizgina Ishaq ku pexemberek ji qencan e daye
Û me mizgîna Îshaq ku pêxemberek ji qencan e dayê

Latin

Tunc nos dedit eum bonus news genitus Isaac est 1 de righteous prophets

Lingala

Mpe topesaki ye sango elamu ya kobotama ya Is’háq, ntoma okati ya (bato) malamu

Luyia

Macedonian

и го израдувавме со Исхак, веровесник и човек добар
Nie go zaraduvavme so Ishak, pejgamber megu dobrite
Nie go zaraduvavme so Ishak, pejgamber meǵu dobrite
Ние го зарадувавме со Исхак, пејгамбер меѓу добрите

Malay

Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh

Malayalam

isakh enna makanre jananattepparriyum addehattin nam santeasavartta ariyiccu. sad‌vrttaril petta oru pravacakan enna nilayil
iṣākh enna makanṟe jananatteppaṟṟiyuṁ addēhattin nāṁ santēāṣavārtta aṟiyiccu. sad‌vr̥ttaril peṭṭa oru pravācakan enna nilayil
ഇഷാഖ് എന്ന മകന്‍റെ ജനനത്തെപ്പറ്റിയും അദ്ദേഹത്തിന് നാം സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചു. സദ്‌വൃത്തരില്‍ പെട്ട ഒരു പ്രവാചകന്‍ എന്ന നിലയില്‍
isakh enna makanre jananattepparriyum addehattin nam santeasavartta ariyiccu. sad‌vrttaril petta oru pravacakan enna nilayil
iṣākh enna makanṟe jananatteppaṟṟiyuṁ addēhattin nāṁ santēāṣavārtta aṟiyiccu. sad‌vr̥ttaril peṭṭa oru pravācakan enna nilayil
ഇഷാഖ് എന്ന മകന്‍റെ ജനനത്തെപ്പറ്റിയും അദ്ദേഹത്തിന് നാം സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചു. സദ്‌വൃത്തരില്‍ പെട്ട ഒരു പ്രവാചകന്‍ എന്ന നിലയില്‍
addehatte nam, saccaritarilpetta pravacakanakan peakunna is'hakhinre jananatte sambandhiccum subhavartta ariyiccu
addēhatte nāṁ, saccaritarilpeṭṭa pravācakanākān pēākunna is'hākhinṟe jananatte sambandhiccuṁ śubhavārtta aṟiyiccu
അദ്ദേഹത്തെ നാം, സച്ചരിതരില്‍പെട്ട പ്രവാചകനാകാന്‍ പോകുന്ന ഇസ്ഹാഖിന്റെ ജനനത്തെ സംബന്ധിച്ചും ശുഭവാര്‍ത്ത അറിയിച്ചു

Maltese

U tajnieh il-bxara tajba dwar Izakk, Profeta, u wieħed mill-gusti
U tajnieh il-bxara tajba dwar Iżakk, Profeta, u wieħed mill-ġusti

Maranao

Na piyanothol Ami ron (a ipmbawata iyan) so Is´haq a nabi, - a pd ko manga bilangataw

Marathi

Ani amhi tyala paigambara isahakaca subha samacara dila, jo neka sadacari lokampaiki asela
Āṇi āmhī tyālā paigambara isahākacā śubha samācāra dilā, jō nēka sadācārī lōkāmpaikī asēla
११२. आणि आम्ही त्याला पैगंबर इसहाकचा शुभ समाचार दिला, जो नेक सदाचारी लोकांपैकी असेल

Nepali

Ra hamile unala'i ‘‘is'hakako’’ nabi hune subhasucana pani diyaum, jo asala manisaharumadhye hunechan
Ra hāmīlē unalā'ī ‘‘is'hākakō’’ nabī hunē śubhasūcanā pani diyauṁ, jō asala mānisaharūmadhyē hunēchan
र हामीले उनलाई ‘‘इस्हाकको’’ नबी हुने शुभसूचना पनि दियौं, जो असल मानिसहरूमध्ये हुनेछन् ।

Norwegian

Og Vi bebudet ham Isak, en profet, en av de rettferdige
Og Vi bebudet ham Isak, en profet, en av de rettferdige

Oromo

Is-haaqiin, nabiyyii warra gaggaarii irraa ta’een isa gammachiifne

Panjabi

Ate asim usa nu isahaka di khusakhabari diti. Iha ika neka rasulam vico' honage
Atē asīṁ usa nū isahāka dī khuśaḵẖabarī ditī. Iha ika nēka rasūlāṁ vicō' hōṇagē
ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਸਹਾਕ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖ਼ਬਰੀ ਦਿੱਤੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਨੇਕ ਰਸੂਲਾਂ ਵਿਚੋ' ਹੋਣਗੇ।

Persian

او را به اسحاق، پيامبرى شايسته، مژده داديم
و او را به اسحاق، پيامبرى از صالحان بشارت داديم
و او را به اسحاق که پیامبری از شایستگان بود، بشارت دادیم‌
و او را به (تولد) اسحاق پیامبری از شایستگان بشارت دادیم
و ما او را به اسحاق که پیامبری از شایستگان بود مژده دادیم،
و او را به [تولد] اسحاق که پیامبری از شایستگان بود بشارت دادیم
و باز مژده فرزندش اسحاق را که پیغمبری از شایستگان است به او دادیم
و نوید دادیمش به اسحق پیمبری از شایستگان‌
و او را به اسحاق كه پيامبرى از [جمله‌] شايستگان است مژده داديم
و او را به (ولادت) اسحاق - حال آنکه پیامبری برجسته از (جمله‌ی) شایستگان است - مژده دادیم
و او را به اسحاق مژده دادیم که پیامبرى از شایستگان بود
ما او را به (تولّد) اسحاق که پیغمبر و از زمره‌ی صالحان بود، مژده دادیم
ما او را به اسحاق -پیامبری از شایستگان- بشارت دادیم
و او را به اسحاق، پيامبرى از نيكان و شايستگان، مژده داديم
و او را به (تولد) اسحاق پیامبری از شایستگان بشارت دادیم

Polish

I obwiescilismy mu radosna wiesc: Izaaka, proroka sposrod sprawiedliwych
I obwieściliśmy mu radosną wieść: Izaaka, proroka spośród sprawiedliwych

Portuguese

E alvissaramo-lhe Isaque, como profeta, entre os integros
E alvissaramo-lhe Isaque, como profeta, entre os íntegros
E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos
E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos

Pushto

او مونږ ده ته د اسحاق زېرى وركړ، په داسې حال كې چې نبي و، له صالحانو نه
او مونږ ده ته د اسحاق زېرى وركړ، په داسې حال كې چې نبي و، له صالحانو نه

Romanian

Noi i l-am vestit pe Isaac, un profet intre cei drepti
Noi i l-am vestit pe Isaac, un profet între cei drepţi
Atunci noi da him bun stire nastere Isaac exista 1 ai cinstit profet
ªi i l-am vestit lui pe Isaac ca profet, dintre oamenii cei evlavioºi
ªi i l-am vestit lui pe Isaac ca profet, dintre oamenii cei evlavioºi

Rundi

Hanyuma twamuciriye agace yuko azokwibaruka intumwa y’Imana Is’haqa (iii) n’intumwa muntumwa z’ abagira ineza

Russian

Noi i l-am vestit pe Isaac, un profet intre cei drepti
И обрадовали Мы его [Ибрахима] (вестью о рождении) Исхака, пророка из (числа) праведных, (за его [Ибрахима] терпение, повиновение и довольство повелениями Господа
My obradovali yego vest'yu ob Iskhake (Isaake) - proroke iz chisla pravednikov
Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников
I My obradovali yego vest'yu o Isaake, kotoryy byl prorokom i v chisle blagochestivykh
И Мы обрадовали его вестью о Исааке, который был пророком и в числе благочестивых
I obradovali my yego Iskhakom, prorokom iz dostoynykh
И обрадовали мы его Исхаком, пророком из достойных
My soobshchili yemu radostnuyu vest' ob Iskhake, proroke iz chisla pravednykh
Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных
Angely po Nashemu poveleniyu soobshchili Ibrakhimu dobruyu vest' o tom, chto u nego roditsya syn Iskhak (Isaak), nesmotrya na starost' i besplodiye yego zheny, i chto budet on iz chisla pravednykh prorokov
Ангелы по Нашему повелению сообщили Ибрахиму добрую весть о том, что у него родится сын Исхак (Исаак), несмотря на старость и бесплодие его жены, и что будет он из числа праведных пророков
I My blaguyu Vest' yemu poslali ob Iskhake, Odnom iz pravednykh prorokov
И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков

Serbian

и обрадовали смо га Исаком, веровесником и добрим човеком

Shona

Uye takamupa shoko rakanaka raIshaaq (Isaka), muporofita kubva kune vanhu vanoita mabasa akanaka

Sindhi

۽ کيس اسحٰق جي خوشخبري ڏني سون جو صالحن مان ھڪڙو نبي آھي

Sinhala

(min pasuva) honda vahalungen keneku vasayen siti ishak nabiva ohuta (tavat puteku vasayen dena bavata) subharamci dunnemu
(min pasuva) hon̆da vahalūngen keneku vaśayen siṭi ishāk nabiva ohuṭa (tavat puteku vaśayen dena bavaṭa) subhāraṁci dunnemu
(මින් පසුව) හොඳ වහලූන්ගෙන් කෙනෙකු වශයෙන් සිටි ඉස්හාක් නබිව ඔහුට (තවත් පුතෙකු වශයෙන් දෙන බවට) සුභාරංචි දුන්නෙමු
tavada api dæhæmiyan aturin nabivarayaku vasayen ishak pilibandava ohuta (ibrahimta) subharamci dænvuyemu
tavada api dæhæmiyan aturin nabivarayaku vaśayen ishāk piḷiban̆dava ohuṭa (ibrāhīmṭa) śubhāraṁci dænvūyemu
තවද අපි දැහැමියන් අතුරින් නබිවරයකු වශයෙන් ඉස්හාක් පිළිබඳව ඔහුට (ඉබ්රාහීම්ට) ශුභාරංචි දැන්වූයෙමු

Slovak

Potom my dat him dobry zvest narodenie Isaac bol 1 z righteous prophets

Somali

Oo Waxaan ugu bishaareynay Isxaaq11_Nabi ka mid ah kuwa wanaagsan
Waxaan ugu bishaaraynay Isxaaq oo Nabi suuban ah
Waxaan ugu bishaaraynay Isxaaq oo Nabi suuban ah

Sotho

Ebile Re mo neha litaba tse molemo tsa Isaaka-Moprofeta – E mong oa ba lokileng

Spanish

Y le anunciamos el nacimiento de Isaac [Ishaq], quien seria un Profeta y se contaria entre los justos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac [Ishaq], quien sería un Profeta y se contaría entre los justos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que seria un profeta y estaria entre los rectos y virtuosos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que sería un profeta y estaría entre los rectos y virtuosos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que seria un Profeta y estaria entre los rectos y virtuosos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, que sería un Profeta y estaría entre los rectos y virtuosos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos
Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos
Y [en su momento] le dimos la buena nueva de Isaac, [que seria, tambien,] un profeta, uno de los justos
Y [en su momento] le dimos la buena nueva de Isaac, [que sería, también,] un profeta, uno de los justos
Lo albricie con [el nacimiento de] Isaac, quien seria un Profeta virtuoso
Lo albricié con [el nacimiento de] Isaac, quien sería un Profeta virtuoso
Y le dimos la buena nueva de Isaac, profeta y uno de los Rectos
Y le dimos la buena nueva de Isaac, profeta y uno de los Rectos

Swahili

Na tukampa bishara Ibrāhīm ya mtoto wake, Isḥāq, kuwa atakuwa Nabii, miongoni mwa watu wema. Hayo yakiwa ni malipo ya uvumilivu wake na kuridhika kwake na amri ya Mola wake na utiifu wake Kwake
Na tukambashiria kuzaliwa Is-haqa, naye ni Nabii miongoni mwa watu wema

Swedish

Och Vi gav honom det glada budskapet att Isak [skulle fodas at honom och bli] en profet, en av de rattfardiga
Och Vi gav honom det glada budskapet att Isak [skulle födas åt honom och bli] en profet, en av de rättfärdiga

Tajik

Uro ʙa Ishok — pajomʙare soista muƶda dodem
Ūro ʙa Ishok — pajomʙare şoista muƶda dodem
Ӯро ба Исҳок — паёмбаре шоиста мужда додем
Va Iʙrohimro ʙa tavalludi pisaras Ishoq, ki pajomʙar va az cumlai solehon ʙud muƶda dodem
Va Iʙrohimro ʙa tavalludi pisaraş Ishoq, ki pajomʙar va az çumlai solehon ʙud muƶda dodem
Ва Иброҳимро ба таваллуди писараш Исҳоқ, ки паёмбар ва аз ҷумлаи солеҳон буд мужда додем
Va uro ʙa [tavalludi] Ishoq, ki pajomʙare az soistagon ʙud, ʙasorat dodem
Va ūro ʙa [tavalludi] Ishoq, ki pajomʙare az şoistagon ʙud, ʙaşorat dodem
Ва ӯро ба [таваллуди] Исҳоқ, ки паёмбаре аз шоистагон буд, башорат додем

Tamil

itan pinnar, nallatiyarkalilulla is'hak napiyai avarukku (marrumoru makanakat taruvataka) narceyti kurinom
itaṉ piṉṉar, nallaṭiyārkaḷiluḷḷa is'hāk napiyai avarukku (maṟṟumoru makaṉākat taruvatāka) naṟceyti kūṟiṉōm
இதன் பின்னர், நல்லடியார்களிலுள்ள இஸ்ஹாக் நபியை அவருக்கு (மற்றுமொரு மகனாகத் தருவதாக) நற்செய்தி கூறினோம்
salihanavarkalilullavarana napi is'hakkai avarukku innum (makanakat taruvataka) nam nanmarayam kurinom
sālihāṉavarkaḷiluḷḷavarāṉa napi is'hākkai avarukku iṉṉum (makaṉākat taruvatāka) nām naṉmārāyam kūṟiṉōm
ஸாலிஹானவர்களிலுள்ளவரான நபி இஸ்ஹாக்கை அவருக்கு இன்னும் (மகனாகத் தருவதாக) நாம் நன்மாராயம் கூறினோம்

Tatar

Дәхи Исхакны бирәчәгебез белән шатлыклы хәбәр бирдек, ул Исхак изгеләрдән вә пәйгамбәрләрдән булды

Telugu

mariyu memu ataniki is hakh yokka subhavartanu iccamu, atanu oka sadvartanudaina pravakta
mariyu mēmu ataniki is hākh yokka śubhavārtanu iccāmu, atanu oka sadvartanuḍaina pravakta
మరియు మేము అతనికి ఇస్ హాఖ్ యొక్క శుభవార్తను ఇచ్చాము, అతను ఒక సద్వర్తనుడైన ప్రవక్త
మరి మేమతనికి, సద్వర్తనులలో ఒకడైన ఇస్‌హాఖ్‌ ప్రవక్త గురించిన శుభవార్తను ఇచ్చాము

Thai

rea di cæng khawdi kæ khea wa ca di (luk khn hnung) xis hak pen nabi (ca pen hnung) nı hmu khn di thanghlay
reā dị̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī kæ̀ k̄heā ẁā ca dị̂ (lūk khn h̄nụ̀ng) xis̄ ḥāk pĕn nabī (ca pĕn h̄nụ̀ng) nı h̄mū̀ khn dī thậngh̄lāy
เราได้แจ้งข่าวดีแก่เขาว่า จะได้ (ลูกคนหนึ่ง) อิสฮาก เป็นนะบี (จะเป็นหนึ่ง) ในหมู่คนดีทั้งหลาย
rea di cæng khawdi kæ khea wa ca di (luk khn hnung) xis hak pen nabi (ca pen hnung) nı hmu khn di thanghlay
reā dị̂ cæ̂ng k̄h̀āwdī kæ̀ k̄heā ẁā ca dị̂ (lūk khn h̄nụ̀ng) xis̄ ḥāk pĕn nabī (ca pĕn h̄nụ̀ng) nı h̄mū̀ khn dī thậngh̄lāy
เราได้แจ้งข่าวดีแก่เขาว่า จะได้ (ลูกคนหนึ่ง) อิสฮาก เป็นนะบี (จะเป็นหนึ่ง) ในหมู่คนดีทั้งหลาย

Turkish

Ve ona, temiz kisilerden ve peygamber olacak Ishak'ı mujdelemistik
Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik
Salihlerden bir peygamber olarak O´na (Ibrahim´e) Ishak´ı mujdeledik
Sâlihlerden bir peygamber olarak O´na (İbrahim´e) İshak´ı müjdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak Ishak’ı da mujdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak’ı da müjdeledik
Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak uzere Ishak’ı mujdeledik
Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk’ı müjdeledik
Ve biz ona Ishak´ı da iyi-yararlı kisilerden sayılan bir peygamber olarak mujdeledik
Ve biz ona İshâk´ı da iyi-yararlı kişilerden sayılan bir peygamber olarak müjdeledik
Ona, iyilerden olan Ishak'ı peygamber olarak mujdeledik
Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak uzere Ishak'i mujdeledik
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere Ishak'i müjdeledik
Salihlerden bir peygamber olarak O'na (Ibrahim'e) Ishak'ı mujdeledik
Salihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik
Ona Ishak'ı mujdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak uzere Ishak'ı mujdeledik
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik
Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak uzere Ishak ile mujdeledik
Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak uzere Ishak´ı mujdeledik
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak´ı müjdeledik
Biz ona iyilerden bir peygamber olacak Ishak´ı mujdeledik
Biz ona iyilerden bir peygamber olacak İshak´ı müjdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak Ishak´ı da mujdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı da müjdeledik
Ona saalihlerden bir peygamber olmak uzere de Ishakı mujdeledik
Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik
Ona salihlerden bir peygamber olmak uzere Ishak´ı mujdeledik
Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak´ı müjdeledik
Ve Biz, onu salihlerden bir Nebi (Peygamber) olan Ishak ile mujdeledik
Ve Biz, onu salihlerden bir Nebî (Peygamber) olan İshak ile müjdeledik
Ve bessernahu bi ishaka nebiyyem mines salihıyn
Ve beşşernahü bi ishaka nebiyyem mines salihıyn
Ve bessernahu bi ishaka nebiyyen mines salihin(salihine)
Ve beşşernâhu bi ishâka nebiyyen mines sâlihîn(sâlihîne)
Ve (zamanı geldiginde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) durust ve erdemli birini, Ishak´ı mujdeledik
Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak´ı müjdeledik
vebessernahu biishaka nebiyyem mine-ssalihin
vebeşşernâhü biisḥâḳa nebiyyem mine-ṣṣâliḥîn
Salihlerden bir peygamber olarak O'na (Ibrahim’e) Ishak'ı mujdeledik
Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim’e) İshak'ı müjdeledik
O’na salihlerden bir peygamber olacak Ishak’ı mujdeledik
O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik
O’na salihlerden bir peygamber olacak Ishak’ı mujdeledik
O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik
Biz de ona, salih kisilerden, ustelik peygamber olacak bir evladı, Ishak'ı mujdeledik
Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak'ı müjdeledik
Biz ona Ishak'ı, iyilerden bir peygamber olarak mujdeledik
Biz ona İshak'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak Ishak´ı mujdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı müjdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak Ishak'ı mujdeledik
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik
Biz ona, hayrı ve barısı sevenlerden bir peygamber olan Ishak'ı mujdeledik
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik
Biz ona, hayrı ve barısı sevenlerden bir peygamber olan Ishak´ı mujdeledik
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak´ı müjdeledik
Biz ona, hayrı ve barısı sevenlerden bir peygamber olan Ishak´ı mujdeledik
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak´ı müjdeledik

Twi

Yε’de Is’haaq, nkͻmhyεni a ͻka apapafoͻ no ho no (awoͻ ho) bᴐhyԑ maa no

Uighur

ئۇنىڭغا بىز پەيغەمبەر بولىدىغان ۋە ياخشىلاردىن بولىدىغان ئىسھاق بىلەن خۇش خەۋەر بەردۇق
ئۇنىڭغا بىز پەيغەمبەر بولىدىغان ۋە ياخشىلاردىن بولىدىغان ئىسھاق بىلەن خۇشخەۋەر بەردۇق

Ukrainian

Ми дарували йому добру звістку про Ісхака — пророка з праведників
Todi my daly yomu harnu novynu pro narodzhennya Isaac, shchob buty odni z spravedlyvykh prorokiv
Тоді ми дали йому гарну новину про народження Isaac, щоб бути одні з справедливих пророків
My daruvaly yomu dobru zvistku pro Iskhaka — proroka z pravednykiv
Ми дарували йому добру звістку про Ісхака — пророка з праведників
My daruvaly yomu dobru zvistku pro Iskhaka — proroka z pravednykiv
Ми дарували йому добру звістку про Ісхака — пророка з праведників

Urdu

Aur humne usey Ishaq(Issac) ki basharat di , ek Nabi saliheen mein se
اور ہم نے اسے اسحاقؑ کی بشارت دی، ایک نبی صالحین میں سے
اور ہم نے اسے اسحاق کی بشارت دی کہ وہ نبی (اور) نیک لوگو ں میں سے ہوگا
اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)
اور خوشخبری دی ہم نے اسکو اسحٰق کی جو نبی ہو گا نیک بختوں میں [۶۶]
اور ہم نے انہیں اسحاق(ع) کی بشارت دی جو نیک بندوں میں سے نبی ہوں گے۔
Aur hum ney uss ko ishaq (alh-e-salam) nabi ki bisharat di jo saleh logon mein say hoga
اور ہم نے اس کو اسحاق (علیہ السلام) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا
aur hum ne us ko Is’haaq(alaihissalaam) nabi ki bashaarath di, jo saaleh logo mein se hoga
اور ہم بشارت دی آپ کو اسحق کی (کہ) وہ نبی ہوگا (زمرہ) صالحین میں سے
اور ہم نے (اِسما عیل علیہ السلام کے بعد) انہیں اِسحاق (علیہ السلام) کی بشارت دی (وہ بھی) صالحین میں سے نبی تھے
اور ہم نے انہیں اسحاق کی خوشخبری دی، کہ وہ صالحین میں سے ایک نبی ہوں گے۔
اور ہم نے انہیں اسحاق علیھ السّلامکی بشارت دی جو نبی اور نیک بندوں میں سے تھے

Uzbek

Яна, Биз унга солиҳлардан бир Пайғамбар бўлажак Исҳоқнинг хушхабарини бердик
Яна Биз унга пайғамбар (ва) яхшилардан (бўлғуси) Исҳоқнинг хушхабарини бердик
Яна Биз унга солиҳлардан бир Пайғамбар бўлажак Исҳоқнинг хушхабарини бердик

Vietnamese

Va TA ban cho Y tin mung ve Is-haaq (sau nay tro thanh) mot Nabi trong so nhung nguoi đuc hanh
Và TA ban cho Y tin mừng về Is-haaq (sau này trở thành) một Nabi trong số những người đức hạnh
TA đa mang đen cho Y tin mung ve (đua con trai) Is-haaq, (sau nay se tro thanh) mot vi Nabi đuc hanh
TA đã mang đến cho Y tin mừng về (đứa con trai) Is-haaq, (sau này sẽ trở thành) một vị Nabi đức hạnh

Xhosa

Samnika iindaba ezivuyisayo zikaIs-hâ’k (uIsake)

Yau

Ni twansengwasyisye ni abali ja (kum’beleka) Isihaka, Ntume jwa mu wandu wambone
Ni twansengwasyisye ni abali ja (kum’beleka) Isihaka, Ntume jwa mu ŵandu ŵambone

Yoruba

A tun fun un ni iro idunnu (nipa bibi) ’Ishaƙ, (o maa je) Anabi. (O si maa wa) ninu awon eni rere
A tún fún un ní ìró ìdùnnú (nípa bíbí) ’Ishāƙ, (ó máa jẹ́) Ànábì. (Ó sì máa wà) nínú àwọn ẹni rere

Zulu