Achinese

Demi dum nyang dong meubanja-banja

Afar

Afrikaans

By hulle wat hul in rye georden is

Albanian

Pasha te radhiturat qe ne radhe qendrojne
Pasha të radhiturat që në radhë qëndrojnë
Pasha ata (engjejt) qe jane te radhitur
Pasha ata (engjëjt) që janë të radhitur
Betohem ne ata (engjej) qe jane te radhitur
Betohem në ata (engjëj) që janë të radhitur
Pasha te rradhiturit (melaiket), qe ne rreshta (safa) qendrojne
Pasha të rradhiturit (melaiket), që në rreshta (safa) qëndrojnë
Pasha te radhiturit (melaiket), qe ne rreshta (safa) qendrojne
Pasha të radhiturit (melaiket), që në rreshta (safa) qëndrojnë

Amharic

Arabic

«والصافات صفّا» الملائكة تصف نفوسها في العبادة أو أجنحتها في الهواء تنتظر ما تؤمر به
'uqsim allah taealaa bialmalayikat tasif fi ebadtha sfwfana mtrast, wbalmlaykt tzjr alsahab wtswqh bi'amr allh, wbalmlaykt tatlu dhikr allah wklamh teala. 'iina mebwdkm -ayha alnas- lawahid la sharik lh, fakhlsu lah alebadt waltae. wyqsm allah bima sha' min khlqh, 'amaa almkhlwq fala yajuz lah alqism 'iilaa ballh, falhlf bighayr allah shrk
أقسم الله تعالى بالملائكة تصف في عبادتها صفوفًا متراصة، وبالملائكة تزجر السحاب وتسوقه بأمر الله، وبالملائكة تتلو ذكر الله وكلامه تعالى. إن معبودكم -أيها الناس- لواحد لا شريك له، فأخلصوا له العبادة والطاعة. ويقسم الله بما شاء مِن خلقه، أما المخلوق فلا يجوز له القسم إلا بالله، فالحلف بغير الله شرك
وَٱلصَّـٰۤفَّـٰتِ صَفࣰّا
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفࣰّ ا
وَاَلصَّٰٓفَّٰتِ صَفࣰّ ا
وَاَلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
وَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّاۙ‏
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِیمِ وَٱلصَّـٰۤفَّـٰتِ صَفࣰّا
وَالصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ١ﶫ
وَالصَّٰٓفَّٰتِ صَفّاࣰ‏
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفࣰّ ا
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفࣰّ ا
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
وَاَلصَّٰٓفَّٰت صَّفࣰّ ا
وَاَلصَّٰٓفَّٰت صَّفّٗا
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفࣰّ ا
وَالصَّٰٓفَّٰتِ صَفّاࣰ‏
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا (وَالصَّافَّاتِ: قَسَمٌ بِالمَلَائِكَةِ حِينَ تَصُفُّ فيِ عِبَادَتِهَا)
والصفت صفا (والصافات: قسم بالملايكة حين تصف في عبادتها)

Assamese

Śapata śāraībad'dha phiraistāsakalara
শপত শাৰীবদ্ধ ফিৰিস্তাসকলৰ

Azerbaijani

And olsun goylərdə və yerdə səf-səf duranlara
And olsun göylərdə və yerdə səf-səf duranlara
And olsun goylərdə və yer­də səf-səf duranlara
And olsun göylərdə və yer­də səf-səf duranlara
And olsun (Rəbbinə ibadət ucun səmada) səf-səf duranlara (mələklərə)
And olsun (Rəbbinə ibadət üçün səmada) səf-səf duranlara (mələklərə)

Bambara

ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߙߍߕߍߕߍ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߙߍߕߍߕߍ߫
ߊ߰ ߒ ߣߌ߫ ߟߐ߬ߖߟߎ߬ߡߊ߬ߣߍ߲ ߠߎ߬ ߕߍ߫ ߝߙߍߕߍߕߍ߫

Bengali

Sapatha tadera yara saribad'dhabhabe dandayamana
Śapatha tādēra yārā sāribad'dhabhābē daṇḍāẏamāna
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান [১]
Sapatha tadera yara saribad'dha haye damrano
Śapatha tādēra yārā sāribad'dha haẏē dām̐ṛānō
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়ানো
Bhebe dekho tadera yara katare katare saribad'dhabhabe damriye rayeche
Bhēbē dēkhō tādēra yārā kātārē kātārē sāribad'dhabhābē dām̐ṛiẏē raẏēchē
ভেবে দেখো তাদের যারা কাতারে কাতারে সারিবদ্ধভাবে দাঁড়িয়ে রয়েছে

Berber

Bosnian

Tako Mi onih u redove poredanih
Tako Mi onih u redove poredanih
Tako Mi onih u redove poredanih
Tako Mi onih u redove poredanih
Tako mi onih u redove poređanih
Tako mi onih u redove poređanih
Tako mi u saffove poredanih
Tako mi u saffove poredanih
Tako Mi onih u redove poredanih…
Tako Mi onih u redove poredanih…

Bulgarian

Kulna se v stroenite v reditsi
Kŭlna se v stroenite v reditsi
Кълна се в строените в редици

Burmese

(ငါအရှင်မြတ်သည် အရှင့်စည်းမျဉ်းတော်များအတိုင်း နာခံလိုက်နာလျက် တာဝန်ကိုယ်စီဖြင့်) ရာထူးအလိုက် စနစ်တကျ အစီအရီ တန်းစီနေကြသူတို့အား သက်သေထူတော်မူ၏။
၁။ စီတန်းနေသောသူတို့။
(ငါအရှင်မြတ်သည်) အနေအထားကျနစွာ တန်းစီ မတ်တတ်ရပ်ကြသူတို့အား သက်သေထူတော်မူ၏။
(ငါအရှင်မြတ်သည်)ကျနစွာ တန်းစီ မတ်တတ်ရပ်‌နေကြသူများအား သက်‌သေထူ‌တော်မူသည်။

Catalan

Chichewa

Pali iwo amene amasonkhana kukhala pa maudindo osiyanasiyana
“Ndikulumbira (angelo) amene amandanda m’mizere yondondozana, (popembedza ndi kugonjera Mbuye wawo)

Chinese(simplified)

Yǐ liè bān zhě fāshì,
Yi lie ban zhe [tianshi] fashi,
Yǐ liè bān zhě [tiānshǐ] fāshì,
以列班者[天使]发誓,
Yǐ liè bān zhě fāshì

Chinese(traditional)

Yǐ liè bān zhě fāshì,

Croatian

Tako mi u saffove poredanih
Tako mi u saffove poredanih

Czech

Pri onech, v radach SERAZENYCH
Při oněch, v řadách SEŘAZENÝCH
Pri tech, kdo v radach stoji
Při těch, kdo v řadách stoji

Dagbani

M (Mani Naawuni) po Malaaika shɛba ban ʒe n-ʒe safu ni

Danish

Bij hen, die zich in rijen scharen

Dari

قسم به فرشته‌های صف بسته در صفهایی منظم

Divehi

ފަހެ، އެކަލާނގެ يدقدرة ފުޅުގައި އެންމެހާ ކަންތަކުގެ އެންމެމަތީ ވެރިކަންވާ ރަސްކަލާނގެ ހުސްطاهر ވަންތަކަމާއެވެ! އަދި ތިޔަބައިމީހުން رجوع ކުރައްވާހުށީ އެކަލާނގެ حضرة އަށެވެ

Dutch

Bij de zich in rijen opstellenden
Ik zweer bij de engelen, die zich in orde scharen
Bij hen die in rijen staan (de Engelen)
Bij hen, die zich in rijen scharen

English

By those [angels] ranged in rows
By those (angels) arranged in rows
By those who range themselves in ranks
By those who range themselves in rows
I CALL TO witness those who stand arrayed in rows
By those drawn up in ranks
By those who line themselves in ranks
By the [angels] ranged in ranks
By the [angels] ranged in ranks
By those (the angels) who align themselves in ranks
By those angels. who draw up in ranks arranged in even rows
Act as a witness those personalities who set themselves in rows — establishing the rows (in Salat)
°°°Stage 6 By the ones standing in ranks, ranged in rows
(Allah swears by the angels), those who stand in rows, awaiting orders, keeping ranks
By the (angels) ranged in ranks
Dialogue between the followers and the leaders who mislead them. 37 AS-SAFFAT - IN RANKS In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. By those who range themselves in ranks
By the angels, who rank themselves in order
I swear by those who draw themselves out in ranks
By the angels ranged in order for Songs of Praise
And the expanded and motionless wings in a row, arranged
By those who range themselves in rows
By those who rank themselves in ranks
By those who rank themselves in ranks
I swear by those who draw themselves out in ranks
By those that line up in rows
By those who set the ranks in battle order
(I swear) by those who stand in rows
CONSIDER these [messages] ranged in serried ranks
And by those ranged in ranks ranging
I swear by (the angels) who stand in ranks
(I swear) by those who stand in rows
By those ˹angels˺ lined up in ranks
By those ˹angels˺ lined up in ranks
BY THOSE who range themselves in ranks
By those [angels] lined up in rows
By those lined up in ranks
Those vanguards who set up ranks (in order to defend the Divine System)
By those who arrange themselves in ranks (or rows, to serve and to worship Allah)
By the aligners aligning
As the Ranks are drawn up
By those [angels] lined up in rows
By those [angels] who range themselves in close ranks
By those who range themselves in ranks

Esperanto

Filipino

Sapamamagitan(ngmgaanghel) nanahahanaysaantas
Sumpa man sa mga [anghel na] nakahanay sa isang hanay

Finnish

Julistukseni vetoaa niihin, jotka rivistoina ulos marssivat
Julistukseni vetoaa niihin, jotka rivistöinä ulos marssivat

French

Par (les Anges) qui se tiennent harmonieusement alignes
Par (les Anges) qui se tiennent harmonieusement alignés
Par ceux qui sont ranges en rangs
Par ceux qui sont rangés en rangs
Par ceux qui sont ranges en rangs
Par ceux qui sont rangés en rangs
Par les anges parfaitement alignes
Par les anges parfaitement alignés
Par ceux (les anges) qui sont ranges en un rang resserre
Par ceux (les anges) qui sont rangés en un rang resserré

Fulah

Ganda

Ndayidde ba Malayika abasimbye ennyiriri ennambulukufu

German

Bei denen, die reihenweise sich reihen
Bei denen, die reihenweise sich reihen
Bei den sich in einer Reihe Reihenden
Bei den sich in einer Reihe Reihenden

Gujarati

soganda che la'inabandha ubha rahenara (pharista'o)na
sōganda chē lā'īnabandha ūbhā rahēnārā (phariśtā'ō)nā
સોગંદ છે લાઈનબંધ ઊભા રહેનારા (ફરિશ્તાઓ)ના

Hausa

Ina rantsuwa da masu yin sahu-sahu (a cikin salla ko yaƙi)
Inã rantsuwa da mãsu yin sahu-sahu (a cikin salla kõ yãƙi)
Ina rantsuwa da masu yin sahu-sahu (a cikin salla ko yaƙi)
Inã rantsuwa da mãsu yin sahu-sahu (a cikin salla kõ yãƙi)

Hebrew

(שבועה במלאכים) הערוכים בשורות
(שבועה במלאכים) הערוכים בשורות

Hindi

shapath hai panktivadhd (farishton) kee
शपथ है पंक्तिवध्द (फ़रिश्तों) की
gavaah hai para jamaakar panktibaddh honevaale
गवाह है परा जमाकर पंक्तिबद्ध होनेवाले
(ibaadat ya jihaad mein) par baandhane vaalon kee (qasam)
(इबादत या जिहाद में) पर बाँधने वालों की (क़सम)

Hungarian

A pontosan sorba rendeződőkre (Angyalok)

Indonesian

Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf
(Demi yang bersaf-saf dengan sebenar-benarnya) yaitu para malaikat yang berbaris membentuk saf-saf dalam menyembah Allah, atau para malaikat yang sayap-sayapnya bersaf-saf membentuk barisan di udara sambil menunggu apa yang diperintahkan kepada mereka
Demi (rombongan) yang bersaf-saf dengan sebenar-benarnya
ASH-SHAFFAT (ROMBONGAN YANG BERSAF-SAF) Pendahuluan: Makkiyyah, 182 ayat ~ Surat ini diawali dengan sebuah sumpah demi malaikat, salah satu makhluk Allah, yang mempunyai tugas berbaris, melarang dan selalu menyenandungkan bacaan bahwa Allah Mahaesa. Ayat-ayat selanjutnya menguatkan apa yang disenandungkan oleh malaikat-malaikat itu. Disebutkan, misalnya, bahwa Allah adalah Tuhan Penguasa langit, bumi, semua yang ada di antara keduanya, dan juga Tuhan Penguasa tempat-tempat terbitnya matahari, yang menghias langit yang terdekat dari bumi dengan berbagai gemintang. Dia melindungi semua itu dari setan pembangkang yang tidak mau menaati perintah- Nya. Setelah berbicara mengenai ajaran tauhid, ayat-ayat selanjutnya kemudian berbicara mengenai kepercayaan tentang datangnya hari kebangkitan. Orang-orang yang meragukan kedatangan hari itu diancam bahwa mereka benar-benar akan didatangi hari itu secara tiba-tiba. Ketika itu, mereka sendiri menyaksikan peristiwa itu. Pembicaraan tentang hari kiamat ini diperkuat dengan dalil-dali dan bukti-bukti yang menunjukkan betapa peristiwa itu sangat mungkin dan sangat mudah terjadi. Kelak, ketika mereka menyaksikan hari itu, mereka akan berkata, "Celaka! Ini adalah hari pembalasan." Kepada mereka kemudian dikatakan "Hari ini adalah hari pengadilan yang dahulu kalian dustakan." Orang-orang yang menzalimi dirinya itu pun dikumpulkan bersama tuhan-tuhan palsu yang dahulu mereka sembah. Mereka akan bertanya, dan tuhan-tuhan itu pun akan menjawab dan memberikan alasan. Masing-masing menyalahkan pihak lain setelah merasakan penderitaan di hari itu. Padahal, mereka semua akan merasakan siksaan. Sebab mereka melakukan kejahatan yang sama: bersikap sombong lalu tidak mau mengakui keesaan Tuhan, dan menuduh bahwa rasul yang diutus kepada mereka itu gila. Padahal, rasul itu justru datang membawa kebenaran dan bukti yang menguatkan bahwa mereka benar-benar jujur dalam menyampaikan misi Tuhan. Sedangkan orang-orang Mukmin yang beribadah dengan ikhlas, seperti disebutkan pada ayat-ayat selanjutnya, akan merasakan berbagai macam kenikmatan. Mereka akan mengingat-ingat karunia Allah yang telah mereka rasakan. Mereka juga akan mencari-cari orang yang dahulu menjadi teman buruknya, yang kemudian ditemukan sedang berada di dalam neraka. Mereka akhirnya mengucap tahmid memuji Allah karena telah terjaga sehingga tidak mengikuti ajakan teman- teman buruk itu. Pada bagian selanjutnya, surat ini berbicara mengenai derajat orang-orang zalim dan orang-orang Mukmin. Dilanjutkan, kemudian, dengan kisah beberapa rasul terdahulu sebagai pelipur lara bagi Nabi Muhammad saw. sekaligus sebagai pelajaran bagi kaumnya yang tidak percaya. Setelah mengutarakan berbagai kisah dari berbagai zaman dan dengan berbagai tokoh yang berbeda pula--dengan satu kesamaan, yaitu kisah mengenai misi kenabian--ayat-ayat berikutnya mematahkan anggapan orang-orang musyrik bahwa Allah mempunyai anak perempuan dan mereka mempunyai anak laki-laki, bahwa Allah menciptakan malaikat bergender perempuan, dan bahwa mereka adalah calon penghuni surga. Allah Mahasuci dari semua anggapan mereka itu. Orang-orang yang menghambakan diri kepada Allah akan mendapat pertolongan, dan tentara-tentara yang membela agama Allah itu akan menang. Sedangkan orang-orang yang diperingatkan itu akan menerima siksaan. Akhirnya surat ini ditutup dengan tasbih penyucian Tuhan dari segala sifat yang disandangkan orang-orang musyrik kepada-Nya, ucapan selamat kepada para rasul dan tahmid bagi-Nya, Tuhan alam semesta.]] Aku bersumpah demi sekelompok makhluk ciptaan-Ku yang berbaris teratur, tunduk beribadah
Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf
Demi (rombongan malaikat) yang berbaris bersaf-saf

Iranun

Ibut ko Shasa-a sa-ap sa Samporna a kasha-ap

Italian

Per coloro che si schierano in ranghi
Per coloro che si schierano in ranghi

Japanese

Seizento retsu o nasu-sha-tachi ni oi te
Seizento retsu o nasu-sha-tachi ni oi te
整然と列をなす者たちにおいて。

Javanese

Demi para Malaikat kang adha baris sap - sapan
Demi para Malaikat kang adha baris sap - sapan

Kannada

ugravāgi gadarisuvavarāṇe
ಉಗ್ರವಾಗಿ ಗದರಿಸುವವರಾಣೆ

Kazakh

Sap-sap turwsı (peristelerge) sert
Sap-sap turwşı (periştelerge) sert
Сап-сап тұрушы (періштелерге) серт
Ант етемін! Сап түзеп тұратындармен

Kendayan

Demi (rombongan mala’ekat) nang babar basaf-saf

Khmer

a l laoh sbath nung banda anak del rieb cheachuor( krom mea la- ai kat)
អល់ឡោះស្បថនឹងបណ្ដាអ្នកដែលរៀបជាជួរ(ក្រុមម៉ាឡា-អ៊ីកាត់)។

Kinyarwanda

Ndahiriye (ku bamalayika bahagaze) ku mirongo itunganye (basenga)
Ndahiye (abamalayika bahagaze) ku mirongo itunganye (basenga)

Kirghiz

Saptartkan peristelerge ant icip
Saptartkan periştelerge ant içip
Саптарткан периштелерге ант ичип

Korean

seuseulo yeoljieo seon geudeullo hayeo maengsehago
스스로 열지어 선 그들로 하여 맹세하고
seuseulo yeoljieo seon geudeullo hayeo maengsehago
스스로 열지어 선 그들로 하여 맹세하고

Kurdish

سوێند به فریشته ڕیز بووه‌کان
سوێند بەو فریشتانە ڕیز بوون (لە کاتی عیبادەتدا)

Kurmanji

Bi (feriþteyen) qor bi qor in
Bi (feriþteyên) qor bi qor in

Latin

Lingala

Na (ba anzelu) baye batelemi na milongo

Luyia

Macedonian

Се колнам во наредените во редови
Se kolnam vo redicite na poredenite
Se kolnam vo redicite na poredenite
Се колнам во редиците на поредените

Malay

Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret

Malayalam

ശരിക്ക് അണിനിരന്നു നില്‍ക്കുന്നവരും
ശരിക്ക് അണിനിരന്നു നില്‍ക്കുന്നവരും
aṇiyaṇiyāyi nirannunilkkunnavar satyaṁ
അണിയണിയായി നിരന്നുനില്‍ക്കുന്നവര്‍ സത്യം

Maltese

(Naħilfu) fuq dawk (l-angli) migburin f'saffi (fil-qima)
(Naħilfu) fuq dawk (l-anġli) miġburin f'saffi (fil-qima)

Maranao

Ibt ko zasaasaap sa samporna a kazaap

Marathi

Sapatha ahe panktibad'dha honaryam (pharistyam) ci
Śapatha āhē paṅktibad'dha hōṇāṟyāṁ (phariśtyāṁ) cī
१. शपथ आहे पंक्तिबद्ध होणाऱ्यां (फरिश्त्यां) ची

Nepali

Kasama cha paṅkti bām̐dhnēvālāharūkō
कसम छ पंक्ति बाँध्नेवालाहरूको ।

Norwegian

Ved dem på rad og rekke

Oromo

(Maleykota) hiriiruu hiriiraniin (kakadha)

Panjabi

Sahu hai sidhī'āṁ katārāṁ vica khaṛhē phariśati'āṁ dī
ਸਹੁੰ ਹੈ ਸਿੱਧੀਆਂ ਕਤਾਰਾਂ ਵਿਚ ਖੜ੍ਹੇ ਫਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਦੀ।

Persian

سوگند به آن فرشتگان كه براى نيايش صف بسته‌اند،
سوگند به صف بستگان، صفى [عظيم‌]
سوگند به فرشتگان صف در صف‌
سوگند به (فرشتگان) صف کشیده
سوگند به صف بستگان [مانند فرشتگان، نمازگزاران و جهادگران] که صفی [منظم و استوار] بسته اند،
سوگند به فرشتگان صف‌به‌صف [که برای عبادت پروردگار ایستاده‌اند]
قسم به صف زدگان (چون فوج فرشتگان یا نماز گزاران یا سپاه اهل ایمان) که صف آرایی کرده‌اند
سوگند بدانان که صف بندند صف بستنی‌
سوگند به صف بستگان -كه صفى [با شكوه‌] بسته‌اند
سوگند به صف‌بستگان ، صف‌بستنی (زیبا)
سوگند به صف‌بستگان که صفى [باشکوه‌] بسته‌اند،
قسم به آنان که (در مقام عبودیّت و انقیاد) محکم صف کشیده‌اند
سوگند به (فرشتگان) صف‌کشیده (و منظّم)
سوگند به آن صف‌زدگان- فرشتگان صف‌كشيده- كه [به طاعت و بندگى‌] صف زده‌اند
سوگند به (فرشتگان) صف کشیده

Polish

Na tych, ktorzy stoja w szeregach
Na tych, którzy stoją w szeregach

Portuguese

Suratu As-Saffat. Pelos enfileirados, em fileiras
Suratu As-Saffat. Pelos enfileirados, em fileiras
Pelos que ordenadamente se enfileiram
Pelos que ordenadamente se enfileiram

Pushto

قسم دى (د ملايكو) په صف جوړونكو ډلو باندې، صف جوړول
قسم دى (د ملايكو) په صف جوړونكو ډلو باندې، صف جوړول

Romanian

Pe cei aşezaţi pe rânduri
Pe cei ce se inºira in randuri
Pe cei ce se înºirã în rânduri

Rundi

Ndarahiye kubatonze imirongo n’iyindi

Russian

Pe cei asezati pe randuri
(Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами
Klyanus' vystroivshimisya v ryady
Клянусь выстроившимися в ряды
Клянусь чинно стоящими
Клянусь стоящими в ряд
Klyanus' vystroivshimisya v ryady [angelami]
Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами]
Klyanus' gruppami Moikh sozdaniy, vystroivshimisya v ryady smirenno i pokorno pered Nami
Клянусь группами Моих созданий, выстроившимися в ряды смиренно и покорно перед Нами
V znak tekh, kto stroitsya v ryady
В знак тех, кто строится в ряды

Serbian

Тако ми оних поређаних у редове

Shona

Ndinopika neavo (ngirozi) vari mumitsara

Sindhi

(پنھنجي پالڻھار وٽ) قطار ڪري صفن ٻڌڻ وارن (ملائڪن) جو قسم آھي

Sinhala

පෙළ ගැසී සිටින්නන් මත සත්තකින්ම
pelin pelata pela gæsi sitinnan(malakvaru)mata divuramin
peḷin peḷaṭa peḷa gæsī siṭinnan(malakvaru)mata divuramin
පෙළින් පෙළට පෙළ ගැසී සිටින්නන්(මලක්වරු)මත දිවුරමින්

Slovak

Somali

Waxaan ku dhaartay kuwa (malaa’igta) safta safafka siman
(Waxaan ku dhaartay) malaa'igta safan
(Waxaan ku dhaartay) malaa'igta safan

Sotho

Spanish

Juro[846]) por los (angeles) ordenados en filas (para adorar a su Senor o para esperar Sus ordenes)
Juro[846]) por los (ángeles) ordenados en filas (para adorar a su Señor o para esperar Sus órdenes)
Juro[846]) por los (angeles) ordenados en filas (para adorar a su Senor o para esperar Sus ordenes)
Juro[846]) por los (ángeles) ordenados en filas (para adorar a su Señor o para esperar Sus órdenes)
¡Por los puestos en fila
¡Por los puestos en fila
CONSIDERA estos [mensajes] alineados en filas apretadas
CONSIDERA estos [mensajes] alineados en filas apretadas
Juro por [los angeles] ordenados en filas
Juro por [los ángeles] ordenados en filas
Juro por los que han sido ordenados en filas
Juro por los que han sido ordenados en filas

Swahili

Mwenyezi Mungu, Aliyetukuka, Anaapa kwa Malaika wanaojipanga, katika kuabudu kwao, mistari iliyofuatana na kushikana
Naapa kwa wanao jipanga kwa safu

Swedish

VID DEM som staller upp i sluten ordning
VID DEM som ställer upp i sluten ordning

Tajik

Savgand ʙa on faristagon, ki ʙaroi Xudo saf ʙastaand
Savgand ʙa on fariştagon, ki ʙaroi Xudo saf ʙastaand
Савганд ба он фариштагон, ки барои Худо саф бастаанд
Alloh savgand jod mekunad: Savgand ʙa on farmstagone, ki ʙaroi iʙodatas saf ʙastaand
Alloh savgand jod mekunad: Savgand ʙa on farmştagone, ki ʙaroi iʙodataş saf ʙastaand
Аллоҳ савганд ёд мекунад: Савганд ба он фармштагоне, ки барои ибодаташ саф бастаанд
Savgand ʙa faristagoni saf ʙa saf [ki ʙaroi parastisi Parvardigor istodaand]
Savgand ʙa fariştagoni saf ʙa saf [ki ʙaroi parastişi Parvardigor istodaand]
Савганд ба фариштагони саф ба саф [ки барои парастиши Парвардигор истодаанд]

Tamil

ani aniyaka nirpavarkal mitu cattiyamaka
aṇi aṇiyāka niṟpavarkaḷ mītu cattiyamāka
அணி அணியாக நிற்பவர்கள் மீது சத்தியமாக
anivakuttu nirpavarkal mitu cattiyamaka
aṇivakuttu niṟpavarkaḷ mītu cattiyamāka
அணிவகுத்து நிற்பவர்கள் மீது சத்தியமாக

Tatar

Гыйбадәт кыла торган урыннарында саф-саф булып торган фәрештәләр белән

Telugu

varusaga barulu tiri nilucunna vari (daivadutala) saksiga
varusagā bārulu tīri nilucunna vāri (daivadūtala) sākṣigā
వరుసగా బారులు తీరి నిలుచున్న వారి (దైవదూతల) సాక్షిగా
వరుస తీరి నిలబడేవారి (దైవ దూతల) తోడు

Thai

k̄hx s̄ābān d̂wy (ma lā xik aḥˌ) p̄hū̂ k̄hêā t̄hæw tām lảdạb
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ผู้เข้าแถวตามลำดับ
Khx saban dwy (ma la xik ahˌ) phu khea thæw tam ladab
K̄hx s̄ābān d̂wy (ma lā xik aḥˌ) p̄hū̂ k̄hêā t̄hæw tām lảdạb
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ผู้เข้าแถวตามลำดับ

Turkish

Saflar halinde dizilenlere andolsun
Saflar halinde dizilenlere andolsun
And olsun, o saf baglayıp duranlara (meleklere)
And olsun, o saf bağlayıp duranlara (meleklere)
And olsun saf saf dizilenlere
And olsun saf saf dizilenlere
Sıra Sıra duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'ı andıkca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doguların da- Rabbidir
Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir
Andolsun o saf baglayip duranlara
Andolsun o saf baglayip duranlara
And olsun sıralar halinde dizenlere
And olsun sıralar halinde dizenlere
Andolsun o saf baglayıp duranlara
Andolsun o saf bağlayıp duranlara
Andolsun o kuvvetlere, o saf baglayıp duranlara
Andolsun o kuvvetlere, o saf bağlayıp duranlara
Andolsun o saf baglayıp duranlara
Andolsun o saf bağlayıp duranlara
Andolsun sıra sıra duranlara
Andolsun sıra sıra duranlara
Saflar halinde dizilenlere andolsun
Saflar halinde dizilenlere andolsun
Saflar baglayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men´-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki
Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men´-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki
Andolsun; saf baglayıp duranlara
Andolsun; saf bağlayıp duranlara
Ve saf baglayarak (husu ile Allah´ın huzurunda) saf halinde bulunanlara andolsun
Ve saf bağlayarak (huşû ile Allah´ın huzurunda) saf halinde bulunanlara andolsun
Ves sâffati saffâ(saffen)
Dusun sıra sıra dizilmis bu (mesajlar)ı
Düşün sıra sıra dizilmiş bu (mesajlar)ı
Andolsun sıra sıra dizilenlere
Andolsun sıra sıra dizilenlere
Andolsun saf saf dizilenlere
Andolsun saf saf dizilenlere
Yemin ederim o saf saf dizilenlere
Yemin ederim o saf saf dizilenlere
Andolsun o sıra sıra dizilenlere
Andolsun o sıra sıra dizilenlere
Saflar halinde dizilenlere andolsun
Saflar halinde dizilenlere andolsun
Yemin olsun o saf baglayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını acıp toplayarak ucanlara
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara
Yemin olsun o saf baglayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere/o kanatlarını acıp toplayarak ucanlara
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere/o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara
Yemin olsun o saf baglayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını acıp toplayarak ucanlara
Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere-o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara

Twi

Mede (Soro abͻfoͻ) a w’ato santen (resom Nyame)

Uighur

سەپ - سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (اﷲ تىن مەدەت تىلەپ) كالامۇاﷲ نى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى
سەپ ـ سەپ بولۇپ تۇرغان، دۈشمەنلەرگە قارشى ئات سېلىپ تۇرغان، (ئاللاھتىن مەدەت تىلەپ) كالامۇللاھنى تىلاۋەت قىلىپ تۇرغان (غازات قىلغۇچى) قوشۇن بىلەن قەسەمكى[1 ـ]

Ukrainian

Клянуся вишикуваними в лави
Klyanusya vyshykuvanymy v lavy
Клянуся вишикуваними в лави
Klyanusya vyshykuvanymy v lavy
Клянуся вишикуваними в лави

Urdu

Qataar dar qataar saff baandhne walon ki kasam
قطار در قطار صف باندھنے والوں کی قسم
صف باندھ کر کھڑے ہونے والو ں کی قسم ہے
قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
قسم ہے صف باندھنے والوں کی قطار ہو کر [۱]
باقاعدہ طور پر صف باندھنے والی ہستیوں کی قسم۔
Qasam hai saf bandhney walay (farishton ki)
قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی
qasam hai saff baandhne waale (farishto) ki
قسم ہے (مقام نیاز میں ) پرے باندھ کر کھرے ہونے والوں کی
قسم ہے قطار در قطار صف بستہ جماعتوں کی
قسم ان کی جو پرے باندھ کر صف بناتے ہیں،
باقاعدہ طور پر صفیں باندھنے والوں کی قسم

Uzbek

Сафда тизилиб турувчилар ила қасам
(Аллоҳ йўлида) саф тортиб турадиган
Сафда тизилиб турувчилар ила қасам

Vietnamese

(The) boi nhung (Thien Than) đung sap hang chinh te
(Thề) bởi những (Thiên Thần) đứng sắp hàng chỉnh tề
The boi cac Thien Than đung thanh hang chinh te (trong tho phuong Allah)
Thề bởi các Thiên Thần đứng thành hàng chỉnh tề (trong thờ phượng Allah)

Xhosa

(Ndifunga) ngezo ngelosi zikreliswe ngokwemigca

Yau

Ngwalumbila awala (Achimalaika) waakwima m’miselamisela (pakuswali)
Ngwalumbila aŵala (Achimalaika) ŵaakwima m’miselamisela (pakuswali)

Yoruba

(Allahu bura pelu) awon molaika oluto-lowoowo taara
(Allāhu búra pẹ̀lú) àwọn mọlāika olùtò-lọ́wọ̀ọ̀wọ́ tààrà

Zulu