Achinese

Han ek jitulong jihnyan dum meuhat Beuthat bak kasad teuntra jikeubah Jipike nyan keuh teuntra jih meuhat Peuglah meularat jih watee susah

Afar

Ken yallitte cató keenik maduddaay, koros kee ken yallitte inkih girâ digaaláh gaaboysimaanaah xayyoysiman tu- sittah xiqe kal

Afrikaans

Hierdie dinge kan hulle nie help nie, en hulle sal as ’n skare teen hulle ingeroep word

Albanian

E atyre nuk mund t’u ndihmojne, per ata ajo eshte nje ushtri e verber
E atyre nuk mund t’u ndihmojnë, për ata ajo është një ushtri e verbër
mirepo, ata nuk mund t’u ndihmojne atyre, dhe ata jane per ta nje ushtri e pranishme (ne ferr)
mirëpo, ata nuk mund t’u ndihmojnë atyre, dhe ata janë për ta një ushtri e pranishme (në ferr)
Zotat nuk mund t’i ndihmojne, e megjithate idhujtaret jane si nje ushtri e pranishme per (t’i mbrojtur) ata
Zotat nuk mund t’i ndihmojnë, e megjithatë idhujtarët janë si një ushtri e pranishme për (t’i mbrojtur) ata
Ata nuk mund t’u ndihmojne atyre, por keta (idhujtaret) u jane bere ushtri e gatshme e tyre
Ata nuk mund t’u ndihmojnë atyre, por këta (idhujtarët) u janë bërë ushtri e gatshme e tyre
Ata nuk mund t´u ndihmojne atyre, por keta (idhujtaret) u jane bere ushtri e gatshme e tyre
Ata nuk mund t´u ndihmojnë atyre, por këta (idhujtarët) u janë bërë ushtri e gatshme e tyre

Amharic

meridatachewini ayichilumi፡፡ inerisumi le’irisachewi (wede isati) yetek’erebu serawiti nachewi፡፡
meridatachewini āyichilumi፡፡ inerisumi le’irisachewi (wede isati) yetek’erebu serawīti nachewi፡፡
መርዳታቸውን አይችሉም፡፡ እነርሱም ለእርሳቸው (ወደ እሳት) የተቀረቡ ሰራዊት ናቸው፡፡

Arabic

«لا يستطيعون» أي آلهتهم، نزلوا منزلة العقلاء «نصرهم وهم» أي آلهتهم من الأصنام «لهم جندٌ» بزعمهم نصرهم «محضرون» في النار معهم
la tastatie tilk alalihat nasr eabdyha wala 'anfusahum ynsrwn, walmshrkwn walhthm jmyeana muhdarun fi aledhab, mtbry baeduhum min bed
لا تستطيع تلك الآلهة نصر عابديها ولا أنفسهم ينصرون، والمشركون وآلهتهم جميعًا محضرون في العذاب، متبرئ بعضهم من بعض
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
Laa yastatee'oona nasrahum wa hum lahum jundum muhdaroon
La yastateeAAoona nasrahumwahum lahum jundun muhdaroon
La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
la yastatiʿuna nasrahum wahum lahum jundun muh'daruna
la yastatiʿuna nasrahum wahum lahum jundun muh'daruna
lā yastaṭīʿūna naṣrahum wahum lahum jundun muḥ'ḍarūna
لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمُۥ وَهُمُۥ لَهُمُۥ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ
لَا یَسۡتَطِیعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيۡعُوۡنَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُنۡدٌ مُّحۡضَرُوۡنَ ٧٥
La Yastati`una Nasrahum Wa Hum Lahum Jundun Muhđaruna
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندࣱ مُّحْضَرُونَۖ‏
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمُۥ وَهُمُۥ لَهُمُۥ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُون نَّصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُون نَّصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندࣱ مُّحۡضَرُونَ
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندࣱ مُّحْضَرُونَۖ
لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون

Assamese

Kintu se'iborae sihamtaka sahaya karaibalai saksama nahaya, baram se'iboraka sihamtara biraud'dhe bahiniraupe upasthita karaa ha’ba
Kintu sē'ibōraē siham̐taka sahāẏa karaibalai sakṣama nahaẏa, baraṁ sē'ibōraka siham̐tara biraud'dhē bāhinīraūpē upasthita karaā ha’ba
কিন্তু সেইবোৰে সিহঁতক সহায় কৰিবলৈ সক্ষম নহয়, বৰং সেইবোৰক সিহঁতৰ বিৰুদ্ধে বাহিনীৰূপে উপস্থিত কৰা হ’ব।

Azerbaijani

Amma məbudlar onlara hec bir komək edə bilməzlər. Hərcənd ki, onlar bunlar ucun hazır durmus əsgərlərdir
Amma məbudlar onlara heç bir kömək edə bilməzlər. Hərçənd ki, onlar bunlar üçün hazır durmuş əsgərlərdir
Amma məbudlar onlara hec bir ko­mək edə bilməzlər. Hər­cənd ki, onlar bunlar ucun hazır durmus əsgərlərdir
Amma məbudlar onlara heç bir kö­mək edə bilməzlər. Hər­çənd ki, onlar bunlar üçün hazır durmuş əsgərlərdir
(O butlər) onlara hec bir komək edə bilməzlər. Onlar ozləri isə butlər ucun (onları basqalarından qoruyan) hazır əsgərlərdir
(O bütlər) onlara heç bir kömək edə bilməzlər. Onlar özləri isə bütlər üçün (onları başqalarından qoruyan) hazır əsgərlərdir

Bambara

ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲ ߡߊߣߐ߬ ߟߊ߫، ߏ߬ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲߫ ߟߊߣߊ߬ߕߊ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫
ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍߣߵߊ߬ߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲ ߡߊߣߐ߬ ߟߊ߫ ، ߏ߬ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲߫ ߟߊߣߊ߬ߕߊ ߟߋ߬ ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߫ ߝߍ߬ ( ߞߕߌߘߊ ߘߐ߫)
ߏ߬ ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߫ ߘߍ߬ߡߍ߲ ߡߊߣߐ߬ ߟߊ߫ ߸ ߏ߬ ߟߎ߬ ߝߣߊ߫ ߦߋ߫ ߞߟߍ߬ߓߏߟߏ߲߫ ߟߊߣߊ߬ߕߊ ߘߏ߫ ߟߋ߬ ߘߌ߫

Bengali

Kintu tara (e saba ilah) taderake sahayya karate saksama naya; ara tara tadera bahinirupe upasthitakrta habe
Kintu tārā (ē saba ilāh) tādērakē sāhāyya karatē sakṣama naẏa; āra tārā tādēra bāhinīrūpē upasthitakr̥ta habē
কিন্তু তারা (এ সব ইলাহ্) তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম নয়; আর তারা তাদের বাহিনীরূপে উপস্থিতকৃত হবে [১]।
Athaca esaba upasya taderake sahayya karate saksama habe na ebam egulo tadera bahini rupe dhrta haye asabe.
Athaca ēsaba upāsya tādērakē sāhāyya karatē sakṣama habē nā ēbaṁ ēgulō tādēra bāhinī rūpē dhr̥ta haẏē āsabē.
অথচ এসব উপাস্য তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম হবে না এবং এগুলো তাদের বাহিনী রূপে ধৃত হয়ে আসবে।
Ora kono ksamata rakhe na tadera sahayya karara, baram tara habe edera jan'ya eka bahini yadera hajira kara habe.
Ōrā kōnō kṣamatā rākhē nā tādēra sāhāyya karāra, baraṁ tārā habē ēdēra jan'ya ēka bāhinī yādēra hājira karā habē.
ওরা কোনো ক্ষমতা রাখে না তাদের সাহায্য করার, বরং তারা হবে এদের জন্য এক বাহিনী যাদের হাজির করা হবে।

Berber

Ur zmiren a ten ssellken; d nitni ay d iasekoiwen id ikren $uosen
Ur zmiren a ten ssellken; d nitni ay d iâsekôiwen id ikren $uôsen

Bosnian

oni im, međutim, nece moci pomoci, a oni su njima poslusna vojska
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska
oni im, međutim, nece moci pomoci, a oni su njima poslusna vojska
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su njima poslušna vojska
oni im, međutim, nece moci pomoci, a oni su im vojska poslusna
oni im, međutim, neće moći pomoći, a oni su im vojska poslušna
Ne mogu im (dati) pomoc i oni su za njih vojska privedenih
Ne mogu im (dati) pomoć i oni su za njih vojska privedenih
LA JESTETI’UNE NESREHUM WE HUM LEHUM XHUNDUN MUHDERUNE
oni im, međutim, nece moci pomoci i oni su za njih vojska privedena
oni im, međutim, neće moći pomoći i oni su za njih vojska privedena

Bulgarian

Ne mogat te da im pomognat i sreshtu tyakh shte budat voinstvo, koeto shte bude dovedeno [v Sudniya den]
Ne mogat te da im pomognat i sreshtu tyakh shte bŭdat voĭnstvo, koeto shte bŭde dovedeno [v Sŭdniya den]
Не могат те да им помогнат и срещу тях ще бъдат войнство, което ще бъде доведено [в Съдния ден]

Burmese

(အမှန်စင်) သူတို့၏ထိုကိုးကွယ်ရာများသည် သူတို့အား (အနည်းငယ် စိုးစဉ်းမျှပင်) ရိုင်းပင်းကူညီနိုင်ကြသည် မဟုတ်သည့်အပြင် ယင်းတို့သည် (ယင်းတို့ကို အားကိုးတကြီး ယုံကြည်ကိုးကွယ်ကြသော) သူတို့ အတွက် မည်သည့်စစ်တပ်ကိုလည်း အထောက်အပံ့အဖြစ် ရောက်ရှိစေနိုင်စွမ်းမရှိဘဲ (ယင်းတို့ကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်သူများသည်သာ အရှင့်ရှေ့တော်မှောက်တွက် ပြစ်မှုကျူးလွန် တရားစွဲဆိုလျက်) ရုံးတင်စစ်ဆေးခြင်းခံကြရမည်သာ ဖြစ်၏။
၇၅။ ထိုဘုရားတိုတို့၌ မိမိတို့ကိုးကွယ်သည့်အယူမှားသူတို့အား စောင့်ရှောက်ရန် တန်ခိုးအာဏာမရှိချေ၊ ထိုအယူလွဲသူ များသည် ဘုရားတုဘုရားယောင်တို့နှင့်တကွ ငါ၏ရာဇပလ္လင်တော်ရှေ့သို့ စစ်ကြောအစီရင်ခံဖို့ရာ ဝင်ကြရလတ့ံ။
(အမှန်စင်စစ်သော်ကား) ထိုကိုးကွယ်ရာများသည် ၎င်းတို့အား (အနည်းငယ် စိုးစဉ်းမျှပင်) ယိုင်းပင်း ကူညီနိုင်ကြသည် မဟုတ်သည့်ပြင် စင်စစ် ယင်းကိုးကွယ်ရာများမှာ(ရှေ့တော်မှောက်သို့) အဆင်သင့် ရောက်ရှိစေခြင်း ခံကြရသော ၎င်းတို့၏ ဆန့်ကျင်ဖက်အုပ်စုပင် ဖြစ်သွားကြပေမည်။
ထိုကိုးကွယ်ရာများသည် သူတို့အား မကူညီနိုင်သည့်အပြင် (သူတိုု့ကိုယ်သူတို့ပင် မကူညီနိုင်၍) သူတို့သည်ပင် ထိုကိုးကွယ်ရာများ(အား မွမ်းမံပြုပြင်‌ပေးရန်၊ ကာကွယ်‌စောင့်‌ရှောက်‌ပေးရန်၊ မ‌ကောင်း‌ပြောခံရလျှင် ကိုယ်စားပြန်‌ပြော‌ပေးကြရန်)အတွက် ‌ရှေ့၌ အသင့်‌ရောက်ရှိ‌နေကြရ‌သော အုပ်စုတပ်သားများ ဖြစ်‌နေကြရသည်။

Catalan

No podran auxiliar-los. Al contrari, formaran un exercit al que es fara compareixer contra ells
No podran auxiliar-los. Al contrari, formaran un exèrcit al que es farà comparèixer contra ells

Chichewa

Milunguyo siingawathandize. Iwo adzatengedwa mwankhondo kunka ku chilango
“(Koma) siingathe kuwathandiza; ndipo iwo (kwa milunguyo) ndi asilikali amene akonzedwa kulondera (mafanowo ndi kuwatumikira)

Chinese(simplified)

Naxie shenling buneng yuanzhu tamen, tamen que shi wei naxie shenling er bei jihe de jundui.
Nàxiē shénlíng bùnéng yuánzhù tāmen, tāmen què shì wèi nàxiē shénlíng ér bèi jíhé de jūnduì.
那些神灵不能援助他们,他们却是为那些神灵而被集合的军队。
Naxie shenling wuneng yuanzhu tamen,[shenpan shi] tamen [naxie shenling] jiang bei ji hecheng jundui lai fanzheng tamen.
Nàxiē shénlíng wúnéng yuánzhù tāmen,[shěnpàn shí] tāmen [nàxiē shénlíng] jiāng bèi jí héchéng jūnduì lái fǎnzhèng tāmen.
那些神灵无能援助他们,[审判时]他们[那些神灵]将被集合成军队来反证他们。
Naxie shenling buneng yuanzhu tamen, tamen que shi wei naxie shenling er bei jihe de jundui
Nàxiē shénlíng bùnéng yuánzhù tāmen, tāmen què shì wèi nàxiē shénlíng ér bèi jíhé de jūnduì
那些神灵不能援助他们,他们却是为那些神灵而被集合的军队。

Chinese(traditional)

Naxie shenling buneng yuanzhu tamen, tamen que shi wei naxie shenling er bei jihe de jundui
Nàxiē shénlíng bùnéng yuánzhù tāmen, tāmen què shì wèi nàxiē shénlíng ér bèi jíhé de jūnduì
那些神灵不 能援助他们,他们却是为那些神灵而被集合的军队。
Naxie shenling buneng yuanzhu tamen, tamen que shi wei naxie shenling er bei jihe de jundui.
Nàxiē shénlíng bùnéng yuánzhù tāmen, tāmen què shì wèi nàxiē shénlíng ér bèi jíhé de jūnduì.
那些神靈不能援助他們,他們卻是為那些神靈而被集合的軍隊。

Croatian

Ne mogu im (dati) pomoc i oni su za njih vojska privedenih
Ne mogu im (dati) pomoć i oni su za njih vojska privedenih

Czech

(Tato) nejsou s to, aby pomohla jim: a oni jsou jen vojem (pro ne) pohotovym
(Tato) nejsou s to, aby pomohla jim: a oni jsou jen vojem (pro ně) pohotovým
Ochoten a opak, oni ne porce ti; oni skoncit obsluhovat ti oddany vojak
Ochoten a opak, oni ne porce ti; oni skoncit obsluhovat ti oddaný voják
vsak ta jim pomoci nemohou, i kdyz mysli si, ze vojskem pripravenym pro ne jsou
však ta jim pomoci nemohou, i když myslí si, že vojskem připraveným pro ně jsou

Dagbani

Bɛ (duumanim’ maa) ku tooi sɔŋ ba, ka bɛ nyɛla tobbihi n-ti ba, ka bɛ yɛn ti laɣim ba na (Saliya karibu shee)

Danish

På den contrary de ikke hjælpes dem; de slutning betjenende dem hellige soldater
Dezen kunnen hen niet helpen maar zij zullen als een schare tegen hen worden gebracht

Dari

توانایی مدد‌شان را ندارند و آنها (کفار) برایشان (بتان) لشکری احضار شده هستند

Divehi

އެތަކެއްޗަކަށް އެއުރެންނަށް نصر ދިނުމަކަށް ކުޅަދާނަވެގެނެއް ނުވެތެވެ. އެތަކެއްޗަށް (خدمة ކުރުމުގައި) حاضر ކުރައްވާފައިވާ لشكر އެއް ކަމުގައި އެއުރެންވާ حال ގައެވެ

Dutch

Zij kunnen hen niet helpen, zij zijn voor hen een troepenmacht die zelf wordt voorgeleid
Maar deze zijn niet in staat, hun eenige ondersteuning te verleenen: zij zijn het veeleer, die als leger vóór hunne godheden dienen
Zij zijn niet in staat om hen te helpen, en zij (de veelgodenaanbidders) zijn voor hen een leger dat wordt voorgeleid
Dezen kunnen hen niet helpen maar zij zullen als een schare tegen hen worden gebracht

English

though these could not do so even if they called a whole army of them together
They cannot help them, yet, they will be brought forward as troops against those who worshipped them (at the time of Reckoning)
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned)
They are not able to give them succour; whereas they shall be against them host brought forward
Those deities can render them no help. Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them
They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops
They cannot help them even though they are an army mobilised in their support
They cannot help them, though they be hosts made ready for them
They do not have the power to help them, but they will be brought up all together
They (those gods) cannot help them, while they are present for them as (ready and loyal) troop
[But] they cannot help them, while they [themselves] are an army mobilized for their defence
[Yet] they cannot help them, while they [themselves] are ready warriors for them
They (the false deities) are unable to help them; rather, they (the worshippers) are a (supportive) host for them (the false deities, and all will be arraigned for punishment on the Day of Judgment)
When in fact the false gods have no power to be of avail to them ever, not to mention their total inability to afford them help. On the contrary it is the infidels who afford them protection and round about them they are garrisoned like a camp of faithful soldiery
They have no capacity for providing them help. And they (i.e., the followers of the false deities) are unto them (i.e., unto the false gods) like (a blind) horde — the people who have been brought (before Allah for receiving punishment due to their polytheism)
They are not able to help them while they are to them as a charged army
They (false gods) will not be able to lend any help; for they would themselves be brought out (before Us, to be condemned) as their allies
They cannot help them; yet are they a host ready for them
But they do not have the ability to help them yet their worshippers stand like warriors ready to defend them
but they are not able to give them any assistance: Yet are they a party of troops ready to defend them
But they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them
No power have they to succour them: yet are their votaries an army at their service
They are not being able (of) giving them victory/aiding them, and they are for them soldiers/warriors being made to be present/attend
Those deities can render them no help. Yet these devotees act as though they were an army in waiting for them
They are not capable of helping them, and they (their false gods, supposed to be a) force for them, will (also) be presented (before Allah)
They are not capable of helping them, and they (their false gods, supposed to be a) force for them, will (also) be presented (before God)
(But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them
They (gods other than Allah) are incapable of helping them, and yet they (the polytheists) consider them (the gods) a host at their beck and call
It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms
They cannot help them, rather they (the disbelievers themselves) are (like) an army brought forth for (protecting) them (the so-called co-gods)
they are unable to succour their devotees, even though to them they may [appear to] be hosts drawn up [for succour]
They are unable to vindicate them, (though) they (The disbelievers) be hosts (readily) presented to them
Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols
They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning)
They cannot help them, rather they (the disbelievers themselves) are (like) an army brought forth for (protecting) them (the so-called co-gods)
They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards
They cannot help the pagans, even though they serve the idols as dedicated guards
They cannot help them: yet they stand like warriors ready to defend their idols
They cannot help them, yet they serve them as their dedicated guards
but [their false gods] cannot help them, even if they were soldiers standing by, ready to support them
They cannot help them, but they will be brought forward as a troop (against those who worshipped them)
It is beyond their power to help them, and in effect such people end up guarding their false gods like committed hosts
They (the gods) have not the power to help them: But they (the unbelievers) will be brought forward (for Judgment) as a (whole) group (to be punished)
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them
They cannot help them, although they are arrayed as troops for them
They still cannot achieve their support; yet they stand up for them like an army in their presence
They cannot help them. And they become to them as foot-soldiers
They cannot help them; while they are soldiers for them
They cannot help them, though they be a host made ready for them
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance
but they are not able to help them: rather they will be brought before God as their allied host
They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned)

Esperanto

Sur des contrary ili ne help them; ili end serv them devoted soldat

Filipino

Sila (mga diyus-diyosan) ay walang kapangyarihan na tulungan sila, datapuwa’t sila (mga diyus-diyosan) ay itatambad bilang isang pangkat laban sa mga sumamba sa kanila (sa Sandali ng Pagsusulit)
Hindi nakakakaya ang mga ito ng pag-aadya sa kanila samantalang sila para sa mga ito ay mga kawal na padadaluhin

Finnish

Mutta nama eivat kykene heita auttamaan, vaikka niita on laumoittain
Mutta nämä eivät kykene heitä auttamaan, vaikka niitä on laumoittain

French

Mais elles ne pourront les secourir et formeront une armee qui fera front contre eux
Mais elles ne pourront les secourir et formeront une armée qui fera front contre eux
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armee dressee contre eux
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armee dressee contre eux
Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux
Mais celles-ci ne pourront secourir leurs adorateurs qui pourtant prenaient sur terre leur defense
Mais celles-ci ne pourront secourir leurs adorateurs qui pourtant prenaient sur terre leur défense
mais elles ne peuvent les secourir, formant elles-memes une legion dressee contre ses adorateurs
mais elles ne peuvent les secourir, formant elles-mêmes une légion dressée contre ses adorateurs

Fulah

Ɗi hattanaa faabagol ɓe; ko ɓe konu tawneteengu e majji

Ganda

So nga tebasobola kubataasa awamu n'okuba nti bo nabyo baliba kibinja ekirireetebwa mu muliro

German

Sie vermogen ihnen nicht zu helfen; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar fur sie im Einsatz
Sie vermögen ihnen nicht zu helfen; vielmehr sind sie selbst als eine Heerschar für sie im Einsatz
Sie konnen doch ihnen keine Unterstutzung gewahren, und sie sind fur sie Truppen, die selbst vorgefuhrt werden
Sie können doch ihnen keine Unterstützung gewähren, und sie sind für sie Truppen, die selbst vorgeführt werden
Sie konnen ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind fur sie (ihre Gottheiten) vorgefuhrte Gehilfen
Sie können ihnen nicht beistehen. Und sie (die Muschrik) sind für sie (ihre Gottheiten) vorgeführte Gehilfen
Sie konnen ihnen jedoch keine Hilfe gewahren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgefuhrt werden
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden
Sie konnen ihnen jedoch keine Hilfe gewahren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgefuhrt werden
Sie können ihnen jedoch keine Hilfe gewähren, obwohl sie ihnen als eine (dienstbereite) Heerschar vorgeführt werden

Gujarati

(jo ke) te'omam temani madada karavani sakti ja nathi, (parantu) to pana (musarika loko) temana mate hajara rahevavala sainiko banela che
(jō kē) tē'ōmāṁ tēmanī madada karavānī śakti ja nathī, (parantu) tō paṇa (muśarika lōkō) tēmanā māṭē hājara rahēvāvāḷā sainikō banēlā chē
(જો કે) તેઓમાં તેમની મદદ કરવાની શક્તિ જ નથી, (પરંતુ) તો પણ (મુશરિક લોકો) તેમના માટે હાજર રહેવાવાળા સૈનિકો બનેલા છે

Hausa

Ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta)
Bã zã su iya taimakonsu ba, alhãli kuwa sũ runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wutã)
Ba za su iya taimakonsu ba, alhali kuwa su runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wuta)
Bã zã su iya taimakonsu ba, alhãli kuwa sũ runduna ce wadda ake halartarwa (a cikin wutã)

Hebrew

אך לא יוכלו לבוא לעזרתם והם יובאו בפני אללה נגדם
אך לא יוכלו לבוא לעזרתם והם יובאו בפני אלוהים נגדם

Hindi

ve svayan apanee sahaayata nahin kar sakenge tatha ve unakee sena hain, (yaatana) mein[1] upasthit
वे स्वयं अपनी सहायता नहीं कर सकेंगे तथा वे उनकी सेना हैं, (यातना) में[1] उपस्थित।
ve unakee sahaayata karane kee saamarthy nahin rakhate, haalaanki ve (bahudevavaadiyon kee apanee spasht mein) unake lie upasthit senaen hain
वे उनकी सहायता करने की सामर्थ्य नहीं रखते, हालाँकि वे (बहुदेववादियों की अपनी स्पष्ट में) उनके लिए उपस्थित सेनाएँ हैं
aur ye kuphfaar un maaboodon ke lashakar hain (aur qayaamat mein) un sabakee haaziree lee jaegee
और ये कुफ्फ़ार उन माबूदों के लशकर हैं (और क़यामत में) उन सबकी हाज़िरी ली जाएगी

Hungarian

Am ezek nem kepesek a segitsegukre lenni. Es olyan sereg ez szamukra, amely elovezettetik
Ám ezek nem képesek a segítségükre lenni. És olyan sereg ez számukra, amely elővezettetik

Indonesian

Mereka (sesembahan) itu tidak dapat menolong mereka; padahal mereka itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga (sesembahan) itu
(Berhala-berhala itu tidak akan dapat) yakni sesembahan-sesembahan mereka itu tidak dapat menolong. Ungkapan kata berhala memakai jamak untuk orang yang berakal hanyalah sebagai kata kiasan saja, yakni mereka dianggap sebagai makhluk yang berakal (menolong mereka padahal berhala-berhala itu) sesembahan-sesembahan mereka itu (menjadi tentara mereka) menurut dugaan mereka, yaitu tentara yang siap menolong mereka (yang disiapkan) di dalam neraka bersama mereka
Berhala-berhala itu tiada dapat menolong mereka; padahal berhala-berhala itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga mereka
Tuhan-tuhan itu tidak akan dapat memberikan pertolongan jika Allah berkehendak memberikan kemudaratan kepada mereka, sebab tuhan-tuhan itu, memang, tidak dapat mendatangkan keuntungan dan kerugian apa-apa. Padahal, mereka sendiri malah menjadi ajudan untuk tuhan-tuhan yang lemah itu, yang siap mengabdi dan melindungi mereka dari marabahaya
Mereka (sesembahan) itu tidak dapat menolong mereka; padahal mereka itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga (sesembahan) itu
Mereka (sesembahan) itu tidak dapat menolong mereka; padahal mereka itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga (sesembahan) itu

Iranun

Di ran khagaga so Katabangi kiran: Go siran na manga Tantara iran a phamakadarpa-an (ko Naraka)

Italian

Esse non potranno soccorrerli, saranno anzi un'armata schierata contro di loro
Esse non potranno soccorrerli, saranno anzi un'armata schierata contro di loro

Japanese

Sorera (jashin-tachi) wa, kare-ra o tasukeru chikara wa naku, mushiro kare-ra no kata ga jashin o mamoru tame gunbi o totonoete iru shimatsu
Sorera (jashin-tachi) wa, kare-ra o tasukeru chikara wa naku, mushiro kare-ra no kata ga jashin o mamoru tame gunbi o totonoete iru shimatsu
それら(邪神たち)は,かれらを助ける力はなく,寧ろかれらの方が邪神を守るため軍備を整えている始末。

Javanese

(Brahala mau) ing tembe ora bisa weh tetulung marang wong kafir, dheweke padha digiring marang neraka, memper kaya balane
(Brahala mau) ing tembe ora bisa weh tetulung marang wong kafir, dheweke padha digiring marang neraka, memper kaya balane

Kannada

(dutare,) avara matugalinda nivu duhkhitaragabedi. Avaru bacciduva hagu prakata padisuva ellavannu navu ballevu
(dūtarē,) avara mātugaḷinda nīvu duḥkhitarāgabēḍi. Avaru bacciḍuva hāgū prakaṭa paḍisuva ellavannū nāvu ballevu
(ದೂತರೇ,) ಅವರ ಮಾತುಗಳಿಂದ ನೀವು ದುಃಖಿತರಾಗಬೇಡಿ. ಅವರು ಬಚ್ಚಿಡುವ ಹಾಗೂ ಪ್ರಕಟ ಪಡಿಸುವ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಾವು ಬಲ್ಲೆವು

Kazakh

Olar (buttar), olarga komek ete almaydı. Olardın ozderi ol buttardı qorgaw usin azir asker
Olar (buttar), olarğa kömek ete almaydı. Olardıñ özderi ol buttardı qorğaw üşin äzir äsker
Олар (бұттар), оларға көмек ете алмайды. Олардың өздері ол бұттарды қорғау үшін әзір әскер
Ozderi olar / jasandı qudayları / usin dayın turgan asker bolsa da olar bularga komekteswge samasız
Özderi olar / jasandı qudayları / üşin dayın turğan äsker bolsa da olar bularğa kömekteswge şamasız
Өздері олар / жасанды құдайлары / үшін дайын тұрған әскер болса да олар бұларға көмектесуге шамасыз

Kendayan

Iaka’ koa (sasambahan) koa nana’ bi nolong iaka’ koa; padahal iaka’ koa k Manjadi tantara nang udah di siapatn jaga (sasambahan) koa

Khmer

puokvea( mcheasa phe sa ng) min ach chuoy puokke ban laey te puok ke vinh te del chea teahean trauv ke bramoulophdom samreab karpar puokvea noh
ពួកវា(ម្ចាស់ផេ្សង)មិនអាចជួយពួកគេបានឡើយ តែពួក គេវិញទេដែលជាទាហានត្រូវគេប្រមូលផ្ដុំសម្រាប់ការពារពួកវា នោះ។

Kinyarwanda

Ntizizashobora kubatabara, ahubwo zizazanwa ari ingabo zo kubarwanya
Ntizizashobora kubatabara, ahubwo zizazanwa ari ingabo zo kubarwanya

Kirghiz

(«Kudayları») alarga jardam beruugo kudurettuu emes!. (Birok osogo karabay) alarga dayardalgan askerler (sıyaktuu kızmatın kılıp, sıyına beriset)
(«Kudayları») alarga jardam berüügö kudurettüü emes!. (Birok oşogo karabay) alarga dayardalgan askerler (sıyaktuu kızmatın kılıp, sıyına berişet)
(«Кудайлары») аларга жардам берүүгө кудуреттүү эмес!. (Бирок ошого карабай) аларга даярдалган аскерлер (сыяктуу кызматын кылып, сыйына беришет)

Korean

usangdeul-eun geudeul-eul doul him-i eobs-eumyeo ohilyeo geudeul-eun usang-ui byeong salosseo bulliwo ganola
우상들은 그들을 도울 힘이 없으며 오히려 그들은 우상의 병 사로써 불리워 가노라
usangdeul-eun geudeul-eul doul him-i eobs-eumyeo ohilyeo geudeul-eun usang-ui byeong salosseo bulliwo ganola
우상들은 그들을 도울 힘이 없으며 오히려 그들은 우상의 병 사로써 불리워 가노라

Kurdish

به‌ڵام ناتوانن سه‌ریان بخه‌ن به‌ڵکو هه‌ر ئه‌مان بوونه‌ته سه‌رباز و پاسه‌وان بۆ بته‌کان و هه‌میشه له خزمه‌تیاندا ئاماده کراون
(ئەو پەرستراوانە) ناتوانن یارمەتیان بدەن بەڵام ئەمان سەربازی ئامادەن، لە خزمەتیاندان (وملکەچی ئەو بتانەن)

Kurmanji

Le ew nikarin yariya wan bikin. Ew ji wan (Xudayen derewin) re leþkeren amade ne
Lê ew nikarin yariya wan bikin. Ew ji wan (Xudayên derewîn) re leþkerên amade ne

Latin

On the contrary they non help them; they finis serving them prout devoted militis

Lingala

В aye wana bakokokaka kosalisa bango te, kasi bakokoma nde lipinga liye likotelemela bango

Luyia

Macedonian

меѓутоа тие, нема да може да им помогнат, а тие ним им се послушна војска
Onie ne ke mozat da im pomognat a tie im se vojska poslusna
Onie ne ḱe možat da im pomognat a tie im se vojska poslušna
Оние не ќе можат да им помогнат а тие им се војска послушна

Malay

Benda-benda yang mereka sembah itu tidak dapat sama sekali menolong mereka, sedang benda-benda itu sendiri menjadi tentera yang akan dibawa hadir (pada hari kiamat, untuk memberi azab seksa) kepada mereka

Malayalam

avare sahayikkan avarkk (daivannalkk‌) sadhikkukayilla. avar avarkk (daivannalkk‌) venti sajjikarikkappetta pattalamakunnu
avare sahāyikkān avarkk (daivaṅṅaḷkk‌) sādhikkukayilla. avar avarkk (daivaṅṅaḷkk‌) vēṇṭi sajjīkarikkappeṭṭa paṭṭāḷamākunnu
അവരെ സഹായിക്കാന്‍ അവര്‍ക്ക് (ദൈവങ്ങള്‍ക്ക്‌) സാധിക്കുകയില്ല. അവര്‍ അവര്‍ക്ക് (ദൈവങ്ങള്‍ക്ക്‌) വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ട പട്ടാളമാകുന്നു
avare sahayikkan avarkk (daivannalkk‌) sadhikkukayilla. avar avarkk (daivannalkk‌) venti sajjikarikkappetta pattalamakunnu
avare sahāyikkān avarkk (daivaṅṅaḷkk‌) sādhikkukayilla. avar avarkk (daivaṅṅaḷkk‌) vēṇṭi sajjīkarikkappeṭṭa paṭṭāḷamākunnu
അവരെ സഹായിക്കാന്‍ അവര്‍ക്ക് (ദൈവങ്ങള്‍ക്ക്‌) സാധിക്കുകയില്ല. അവര്‍ അവര്‍ക്ക് (ദൈവങ്ങള്‍ക്ക്‌) വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കപ്പെട്ട പട്ടാളമാകുന്നു
ennal avare sahayikkan avaykku sadhyamalla. yatharthattilavar a daivannalkkayi tayyarayi nilkkunna sain'yaman
ennāl avare sahāyikkān avaykku sādhyamalla. yathārthattilavar ā daivaṅṅaḷkkāyi tayyāṟāyi nilkkunna sain'yamāṇ
എന്നാല്‍ അവരെ സഹായിക്കാന്‍ അവയ്ക്കു സാധ്യമല്ല. യഥാര്‍ഥത്തിലവര്‍ ആ ദൈവങ്ങള്‍ക്കായി തയ്യാറായി നില്‍ക്കുന്ന സൈന്യമാണ്

Maltese

Ma jistgħux jgħinuhom, minkejja li (il-pagani) huma suldati mħejjija (biex jaqdu lill-idoli)
Ma jistgħux jgħinuhom, minkejja li (il-pagani) huma suldati mħejjija (biex jaqdu lill-idoli)

Maranao

Di ran khagaga so katabangi kiran: Go siran na manga tantara iran a phamakadarpaan (ko naraka)

Marathi

(Vastavika) tyanna madata karanyace te samarthya balagata nahita, tathapi he (anekesvaravadi) tyance sain'ya ya natyane hajara aheta
(Vāstavika) tyānnā madata karaṇyācē tē sāmarthya bāḷagata nāhīta, tathāpi hē (anēkēśvaravādī) tyān̄cē sain'ya yā nātyānē hajara āhēta
७५. (वास्तविक) त्यांना मदत करण्याचे ते सामर्थ्य बाळगत नाहीत, तथापि हे (अनेकेश्वरवादी) त्यांचे सैन्य या नात्याने हजर आहेत

Nepali

Yadyapi tiniharule uniharuko maddatako ksamata rakhdainan, tapani musrikaharu uniharuko (bahudebavadiko) phaujako rupama upasthita chan
Yadyapi tinīharūlē unīharūkō maddatakō kṣamatā rākhdainan, tāpani muśrikaharū unīharūkō (bahudēbavādīkō) phaujakō rūpamā upasthita chan
यद्यपि तिनीहरूले उनीहरूको मद्दतको क्षमता राख्दैनन्, तापनि मुश्रिकहरू उनीहरूको (बहुदेबवादीको) फौजको रूपमा उपस्थित छन् ।

Norwegian

Men de kan ikke yte dem hjelp, skjønt de for dem er en tilstedeværende hærskare
Men de kan ikke yte dem hjelp, skjønt de for dem er en tilstedeværende hærskare

Oromo

Isaan tumsuu hin danda’anIsaan (kaafiroonni) isaaniif (sanamaaf) garee khidmaaf dhufanuudha

Panjabi

Uha unham di saha'ita na kara sakanage ate uha unham di phauja bana ke hazira kite janage
Uha unhāṁ dī sahā'itā nā kara sakaṇagē atē uha unhāṁ dī phauja baṇā kē hāzira kītē jāṇagē
ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾ ਕਰ ਸਕਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਫੌਜ ਬਣਾ ਕੇ ਹਾਜ਼ਿਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।

Persian

آنها را ياراى آن نيست كه به ياريشان برخيزند، ولى اينان همانند سپاهى به خدمتشان آماده‌اند
[ولى اين معبودان‌] نمى‌توانند آنها را يارى كنند، و اينان براى آنها سپاهى احضار شده‌اند [كه با هم به دوزخ در خواهند آمد]
[اما] آنها به یاری [دادن‌] ایشان توانایی ندارند، و ایشان برای آنها چون سپاهی هستند که در [عرصه قیامت‌] حاضر کرده شوند
آن‌ها قادر به یاری ایشان نیستند، و آنان (= مشرکان) برای این‌ها (= معبودان) لشکری احضار شده (و آماده) هستند
در حالی که [معبودان،] قدرت یاری دادن به آنان را ندارند و آنان [که سبک مغزان روی برتافته از حق اند] برای آن معبودان [از سوی شیطان] سپاهی احضار شده اند [تا عمر و مالشان را فدای این معبودان باطل کنند]
آن [معبودهای باطل] قادر به یاری‌شان نیستند و این [مشرکان نیز در قیامت] لشکری برای آنها [= معبودهای باطل] خواهند بود که [همگی به آتش دوزخ] فراخوانده می‌شوند
هرگز آن خدایان کمترین نصرتی به آنها نتوانند کرد و خود این مشرکان معبودانشان را سپاهی حاضر خدمت هستند که همگی را (در قیامت در آتش دوزخ) حاضر آرند
نتوانندشان یاری کردن و ایشانند آنان را لشکری فراخواندگان (احضارشدگان)
[ولى بتان‌] نمى‌توانند آنان را يارى كنند و آنانند كه براى [بتان‌] چون سپاهى احضار شده‌اند
(ولی آن بتان) نمی‌توانند آنان را یاری کنند، حال آنکه اینان (چون) سپاهی برایشان (در نگهبانیشان) احضارشدگانند
[در حالى که آن] خدایان، توان یارى آنان را ندارند. و اینها [در قیامت] به عنوان لشکر [بت‌ها] احضار مى‌شوند
معبودها (ی دروغین) نمی‌توانند پرستندگان خود را کمک کنند و یاری دهند، و بلکه پرستندگان، سپاههای آماده‌ی معبودها (ی عاجز خود) هستند (و از آنها مواظبت می‌نمایند و از بلاها و گزندها به دور می‌دارند)
ولی آنها قادر به یاری ایشان نیستند، و این (عبادت‌کنندگان در قیامت) لشکری برای آنها خواهند بود که در آتش دوزخ احضار می‌شوند
[و حال آنكه آن بتان‌] يارى‌كردن ايشان نتوانند و آنان
آنها قادر به یاری ایشان نیستند، و آنان (= مشرکان) اینها (= معبودان) لشکری احضار شده (و آماده) هستند

Polish

Lecz oni nie moga udzielic im pomocy, chociazby byli zastepem dla nich przygotowanym
Lecz oni nie mogą udzielić im pomocy, chociażby byli zastępem dla nich przygotowanym

Portuguese

Estes nao poderao socorre-los, e serao um exercito, trazido, contra eles, no Dia do Juizo
Estes não poderão socorrê-los, e serão um exército, trazido, contra eles, no Dia do Juízo
Porem, nao podem socorre-los; outrossim, sao eles que serao trazidos como legioes
Porém, não podem socorrê-los; outrossim, são eles que serão trazidos como legiões

Pushto

دغه (معبودان) د دوى د مدد كولو طاقت نه لري، په داسې حال كې چې دوى (مشركان) به دغو (معبودانو) ته حاضر كړى شوى لښكر وي
دغه (معبودان) د دوى د مدد كولو طاقت نه لري، په داسې حال كې چې دوى (مشركان) به دغو (معبودانو) ته حاضر كړى شوى لښكر وي

Romanian

Ei nu ii vor putea ajuta, pe cand ei le sunt lor ostire pregatita
Ei nu îi vor putea ajuta, pe când ei le sunt lor oştire pregătită
În a dificil, ei nu ajuta ele; ei end servi ele devotat soldat
Dar nu le vor putea fi de nici un ajutor, aºa cum sunt ei [pentru idoli ca] o oaste pregatita
Dar nu le vor putea fi de nici un ajutor, aºa cum sunt ei [pentru idoli ca] o oaste pregãtitã

Rundi

Ntibashobora kubafasha nabo arizo ngabo zabo ziba cungereye

Russian

Ei nu ii vor putea ajuta, pe cand ei le sunt lor ostire pregatita
Не могут они [ложные божества] помочь им [тем, кто поклоняется им], хотя они [многобожники] для них [ложных божеств] – войско готовое (которое защищает их в этом мире от тех, которые хотят разрушить их) (но ложные божества не смогут помочь многобожникам в День Суда)
Oni ne mogut pomoch' im, khotya oni yavlyayutsya dlya nikh gotovym voyskom (yazychniki gotovy srazhat'sya za svoikh idolov, ili idoly budut v Posledney zhizni gotovym voyskom protiv yazychnikov)
Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников)
No oni ne mogut pomoch' im, khotya oni dlya nikh gotovoye voysko
Но они не могут помочь им, хотя они для них готовое войско
Ne mogut oni pomoch' im, khotya oni dlya nikh - voysko gotovoye
Не могут они помочь им, хотя они для них - войско готовое
Oni ne mogut im pomoch', no oni (t. ye. mnogobozhniki) dlya bogov - gotovaya rat'
Они не могут им помочь, но они (т. е. многобожники) для богов - готовая рать
No eti bogi ne smogut im pomoch', yesli by Allakh pozhelal im vreda. Poistine, oni ne v sostoyanii ni navredit' im, ni prinesti im pol'zy, no nechestivtsy sluzhat svoim slabym bozhestvam i zashchishchayut ikh slovno rat'
Но эти боги не смогут им помочь, если бы Аллах пожелал им вреда. Поистине, они не в состоянии ни навредить им, ни принести им пользы, но нечестивцы служат своим слабым божествам и защищают их словно рать
No net vozmozhnosti pomoch' im (u drugikh bogov), I (v Sudnyy Den') yedinoyu tolpoyu Predstanut predo Mnoy oni
Но нет возможности помочь им (у других богов), И (в Судный День) единою толпою Предстанут предо Мной они

Serbian

они, међутим, неће моћи да им помогну, а људи су им послушна војска

Shona

Havambokwanisi kuvabatsira, asi vachazounzwa pamberi semauto vachipikisana nevaivanamata (pazuva rekutongwa)

Sindhi

(اُھي) کين مدد ڏئي نه سگھندا ۽ اُھي (بُت) اُنھن جو لشڪر ٿي گڏ ڪيا ويندا

Sinhala

eva visin ovunta udav kala nohæka. ehet eva movunta (erehiva) senavak vasayen gena enu læbe
ēvā visin ovunṭa udav kaḷa nohæka. ehet ēvā movunṭa (erehiva) sēnāvak vaśayen gena enu læbē
ඒවා විසින් ඔවුන්ට උදව් කළ නොහැක. එහෙත් ඒවා මොවුන්ට (එරෙහිව) සේනාවක් වශයෙන් ගෙන එනු ලැබේ
ovunata udav kirimata ovuhu saktiya nodarati. (viniscaya dinaye) ovunata (erehiva) ovuhu senavak se gena enu labati
ovunaṭa udav kirīmaṭa ovuhu śaktiya nodarati. (viniścaya dinayē) ovunaṭa (erehiva) ovuhu sēnāvak sē gena enu labati
ඔවුනට උදව් කිරීමට ඔවුහු ශක්තිය නොදරති. (විනිශ්චය දිනයේ) ඔවුනට (එරෙහිව) ඔවුහු සේනාවක් සේ ගෙන එනු ලබති

Slovak

On the contrary they nie pomoc them; they koniec serving them devoted vojak

Somali

(Ha yeeshee) ma kari doonaan inay u gargaaraan, oo iyaga (naf ahaantooda) baa u ah ciidan u soo gurmada
Mana karaan gargaarkooda waxayna uyihiin Junuud (askar) kulmisan
Mana karaan gargaarkooda waxayna uyihiin Junuud (askar) kulmisan

Sotho

Ha e na matla a ho ba thusa; empa batla tlisoa e le lebotho ho ea kahlolong

Spanish

Estas no podran socorrerse a si mismas, y todos formaran un ejercito que sera castigado
Éstas no podrán socorrerse a sí mismas, y todos formarán un ejército que será castigado
Mas no pueden ayudarlos, y compareceran (ante Al-lah el Dia del Juicio Final) como un ejercito contra quienes los adoraban
Mas no pueden ayudarlos, y comparecerán (ante Al-lah el Día del Juicio Final) como un ejército contra quienes los adoraban
Mas no pueden ayudarlos, y compareceran (ante Al-lah el Dia del Juicio Final) como un ejercito contra quienes los adoraban
Mas no pueden ayudarlos, y comparecerán (ante Al-lah el Día del Juicio Final) como un ejército contra quienes los adoraban
No podran auxiliarles. Al contrario, formaran un ejercito al que se hara comparecer contra ellos
No podrán auxiliarles. Al contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra ellos
no pueden auxiliar a sus devotos, aunque para ellos [parezcan] ejercitos dispuestos [a auxiliarles]
no pueden auxiliar a sus devotos, aunque para ellos [parezcan] ejércitos dispuestos [a auxiliarles]
Las divinidades no podran siquiera socorrerse a si mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposicion
Las divinidades no podrán siquiera socorrerse a sí mismas, y en realidad sus seguidores son soldados a su disposición
Ellos no pueden auxiliarles y, en cambio, ellos se convierten en un ejercito presente para ellos
Ellos no pueden auxiliarles y, en cambio, ellos se convierten en un ejército presente para ellos

Swahili

Waungu hao hawawezi kuwasaidia wenye kuwaabudu wala kujisaidia wao wenyewe. Na washirikina pamoja na waungu wao wote watahudhurishwa kwenye adhabu, wakiwa baadhi yao wanajitenga na wengine
Hawataweza kuwasaidia. Bali hao ndio watakuwa askari wao watakao hudhurishwa

Swedish

men dessa [falska gudar] formar inte hjalpa sina trogna; de star dar [tvartom] som en trupp som skall kallas in [till avgudarnas forsvar]
men dessa [falska gudar] förmår inte hjälpa sina trogna; de står där [tvärtom] som en trupp som skall kallas in [till avgudarnas försvar]

Tajik

Onhoro qudrati on nest, ki ʙa joriason ʙarxezand, vale inho (kofiron) monandi laskare ʙa xidmati onho omodaand
Onhoro qudrati on nest, ki ʙa joriaşon ʙarxezand, vale inho (kofiron) monandi laşkare ʙa xidmati onho omodaand
Онҳоро қудрати он нест, ки ба ёриашон бархезанд, вале инҳо (кофирон) монанди лашкаре ба хидмати онҳо омодаанд
On ma'ʙudhoi duruƣinro qudrati on nest, ki ʙa joriason ʙarxezand, vale in ʙutparaston monandi laskare ʙa xidmatason omoda hastand
On ma'ʙudhoi durūƣinro qudrati on nest, ki ʙa joriaşon ʙarxezand, vale in ʙutparaston monandi laşkare ʙa xidmataşon omoda hastand
Он маъбудҳои дурӯғинро қудрати он нест, ки ба ёриашон бархезанд, вале ин бутпарастон монанди лашкаре ба хидматашон омода ҳастанд
On [ma'ʙudhoi ʙecon] qodir ʙa joriason nestand; va in [musrikon dar qijomat] laskare ʙaroi onho [ʙutho] xohand ʙud, ki [hamagi dar otasi duzax] ehzor mesavand
On [ma'ʙudhoi ʙeçon] qodir ʙa joriaşon nestand; va in [muşrikon dar qijomat] laşkare ʙaroi onho [ʙutho] xohand ʙud, ki [hamagī dar otaşi duzax] ehzor meşavand
Он [маъбудҳои беҷон] қодир ба ёриашон нестанд; ва ин [мушрикон дар қиёмат] лашкаре барои онҳо [бутҳо] хоҳанд буд, ки [ҳамагӣ дар оташи дузах] эҳзор мешаванд

Tamil

avarral avarkalukku utavi ceyya mutiyatu. Ayinum, avai ivarkalukku (etirana) pataiyakak kontuvarappatum
avaṟṟāl avarkaḷukku utavi ceyya muṭiyātu. Āyiṉum, avai ivarkaḷukku (etirāṉa) paṭaiyākak koṇṭuvarappaṭum
அவற்றால் அவர்களுக்கு உதவி செய்ய முடியாது. ஆயினும், அவை இவர்களுக்கு (எதிரான) படையாகக் கொண்டுவரப்படும்
anal avai avarkalukku utavi ceyyum cakti peravillai -ayinum avarraiye ivarkalukku (etirana) pataiyakak kontuvarappatum
āṉāl avai avarkaḷukku utavi ceyyum cakti peṟavillai -āyiṉum avaṟṟaiyē ivarkaḷukku (etirāṉa) paṭaiyākak koṇṭuvarappaṭum
ஆனால் அவை அவர்களுக்கு உதவி செய்யும் சக்தி பெறவில்லை -ஆயினும் அவற்றையே இவர்களுக்கு (எதிரான) படையாகக் கொண்டுவரப்படும்

Tatar

Мөшрикләрнең ясаган сынымнары үзләре өчен хәзерләгән гаскәрләре булсалар да, аларга ярдәм итәргә кадир булмаслар

Telugu

varu (a daivalu), tamakelanti sahaya ceyaleru. Ayina! Viru (satyatiraskarulu) vari (a daivala) koraku sain'yam madiriga sarvasannad'dhulai unnaru
vāru (ā daivālu), tamakelāṇṭi sahāya cēyalēru. Ayinā! Vīru (satyatiraskārulu) vāri (ā daivāla) koraku sain'yaṁ mādirigā sarvasannad'dhulai unnāru
వారు (ఆ దైవాలు), తమకెలాంటి సహాయ చేయలేరు. అయినా! వీరు (సత్యతిరస్కారులు) వారి (ఆ దైవాల) కొరకు సైన్యం మాదిరిగా సర్వసన్నద్ధులై ఉన్నారు
(యదార్థానికి) వారిని ఆదుకునే శక్తీస్థోమత వారికి ఎంత మాత్రం లేదు. అయినప్పటికీ వారు (ముష్రిక్కులు) వారిని అంటిపెట్టుకుని ఉండే సైనికులుగా ఉన్నారు

Thai

phwk man mi samarth chwyhelux phwk khea di phwk khea ca thuk na ma prakt taw penk lum «pheux phwk man
phwk mạn mị̀ s̄āmārt̄h ch̀wyh̄elụ̄x phwk k̄heā dị̂ phwk k̄heā ca t̄hūk nả mā prākt̩ tạw pĕnk lùm «pheụ̄̀x phwk mạn
พวกมันไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้ พวกเขาจะถูกนำมาปรากฏตัวเป็นกลุ่ม ๆ เพื่อพวกมัน
phwk man mi samarth chwyhelux phwk khea di phwk khea ca thuk na ma prakt taw penk lum «pheux phwk man
phwk mạn mị̀ s̄āmārt̄h ch̀wyh̄elụ̄x phwk k̄heā dị̂ phwk k̄heā ca t̄hūk nả mā prākt̩ tạw pĕnk lùm «pheụ̄̀x phwk mạn
พวกมันไม่สามารถช่วยเหลือพวกเขาได้ พวกเขาจะถูกนำมาปรากฏตัวเป็นกลุ่ม ๆ เพื่อพวกมัน

Turkish

Onların, gucleri yetmez yardım etmeye onlara ve asıl onlardır o uydurma mabutların hizmetine hazırlanmıs askerler
Onların, güçleri yetmez yardım etmeye onlara ve asıl onlardır o uydurma mabutların hizmetine hazırlanmış askerler
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye gucleri yetmez. Aksine kendileri bunlar icin yardıma hazır askerlerdir
Halbuki ilâhların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir
Onların (o Ilahların) kendilerine yardım etmeye gucleri yetmez; oysa kendileri onlar icin hazır bulundurulmus askerlerdir
Onların (o İlahların) kendilerine yardım etmeye güçleri yetmez; oysa kendileri onlar için hazır bulundurulmuş askerlerdir
Putların kendilerine yardıma gucleri yetmez. Onlar ise putlara karsı itaata hazır askerlerdir
Putların kendilerine yardıma güçleri yetmez. Onlar ise putlara karşı itaata hazır askerlerdir
Halbuki o tanrıların, onlara yardımda bulunmaya gucleri yetmez onlar ise, o tanrılar icin hazır (koruyucu) askerlerdir
Halbuki o tanrıların, onlara yardımda bulunmaya güçleri yetmez onlar ise, o tanrılar için hazır (koruyucu) askerlerdir
Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk icin nobet beklerler
Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler
Onlarin, onlara yardima gucleri yetmez. Kendileri ise onlar icin bazi askerlerdir
Onlarin, onlara yardima güçleri yetmez. Kendileri ise onlar için bazi askerlerdir
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye gucleri yetmez. Aksine kendileri bunlar icin yardıma hazır askerlerdir
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir
Oysa onlara yardım edemezler; hatta tam tersine kendileri onları korumak icin nobet bekleyen askerlerdir
Oysa onlara yardım edemezler; hatta tam tersine kendileri onları korumak için nöbet bekleyen askerlerdir
Onların, onlara yardıma gucleri yetmez. Kendileri ise onlar icin bazı askerlerdir
Onların, onlara yardıma güçleri yetmez. Kendileri ise onlar için bazı askerlerdir
Onların onlara yardıma gucleri yetmez; onlar ise onlar (tanrılar) icin celbolunan askerlerdir
Onların onlara yardıma güçleri yetmez; onlar ise onlar (tanrılar) için celbolunan askerlerdir
Onların, onlara yardıma gucleri yetmez. Kendileri ise onlar icin bazı askerlerdir
Onların, onlara yardıma güçleri yetmez. Kendileri ise onlar için bazı askerlerdir
Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk icin nobet beklerler
Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler
Onların (o tanrıların) kendilerine yardım etmeye gucleri yetmez; oysa kendileri onlar icin hazır bulundurulmus askerlerdir
Onların (o tanrıların) kendilerine yardım etmeye güçleri yetmez; oysa kendileri onlar için hazır bulundurulmuş askerlerdir
Ki bunlar onlara asla yardım edemezler (Bil´akis) kendileri bunlar icin hazırlanmıs (bir suru) avenedir
Ki bunlar onlara asla yardım edemezler (Bil´akis) kendileri bunlar için hazırlanmış (bir sürü) avenedir
Halbuki onlar, kendilerine yardım edemezler. Sadece kendileri onlar icin hazırlanmıs askerlerdir
Halbuki onlar, kendilerine yardım edemezler. Sadece kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir
(O ilahlar), onlara yardım etmeye muktedir degildirler. Ve kendileri, onlar (o ilahlar) icin, (onlara yardıma) hazır askerlerdir
(O ilâhlar), onlara yardım etmeye muktedir değildirler. Ve kendileri, onlar (o ilâhlar) için, (onlara yardıma) hazır askerlerdir
La yestetıy´une nasrahum vehum lehum cundum muhdarun
La yestetıy´une nasrahüm vehüm lehüm cündüm muhdarun
La yestetiune nasrahum ve hum lehum cundun muhdarun(muhdarune)
Lâ yestetîûne nasrahum ve hum lehum cundun muhdarûn(muhdarûne)
bunlar baglılarına yardım eli uzatamazlar, hatta onlara (yardım icin) cagrılmıs askerler ol(arak gorun)seler bile
bunlar bağlılarına yardım eli uzatamazlar, hatta onlara (yardım için) çağrılmış askerler ol(arak görün)seler bile
la yesteti`une nasrahum vehum lehum cundum muhdarun
lâ yesteṭî`ûne naṣrahüm vehüm lehüm cündüm muḥḍarûn
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye gucleri yetmez. Aksine kendileri bunlar icin yardıma hazır askerlerdir
Halbuki ilâhların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için yardıma hazır askerlerdir
Oysa onlara yardım edecek gucleri yoktur. Aksine onlar, bunları korumak icin hazırlanmıs ordudurlar
Oysa onlara yardım edecek güçleri yoktur. Aksine onlar, bunları korumak için hazırlanmış ordudurlar
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye gucleri yetmez. Aksine kendileri bunlar icin askerlerdir (ve ateste) hazırdırlar
Halbuki ilahların onlara yardım etmeye güçleri yetmez. Aksine kendileri bunlar için askerlerdir (ve ateşte) hazırdırlar
O putlar kendilerine yardım edemezler, nasıl olur?Zaten bunlar, onlar icin hazırlanmıs askerler
O putlar kendilerine yardım edemezler, nasıl olur?Zaten bunlar, onlar için hazırlanmış askerler
(O tanrılar) Kendilerine yardım edemezler. Tersine kendileri onlar icin hazırlanmıs askerlerdir (Onları korumaktadırlar)
(O tanrılar) Kendilerine yardım edemezler. Tersine kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir (Onları korumaktadırlar)
Onların (o ilahların) kendilerine yardım etmeye gucleri yetmez; oysa kendileri onlar icin hazır bulundurulmus askerlerdir
Onların (o ilahların) kendilerine yardım etmeye güçleri yetmez; oysa kendileri onlar için hazır bulundurulmuş askerlerdir
Onlar, kendilerine yardımda bulunmaya guc yetiremezler. Aksine kendileri onlar icin hazırlanmıs askerlerdir
Onlar, kendilerine yardımda bulunmaya güç yetiremezler. Aksine kendileri onlar için hazırlanmış askerlerdir
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır
Oysaki, o ilahlar bunlara yardım edemezler. Tam aksine, bunlar, o ilahlara hizmet eden ordular durumundadır

Twi

Wͻ’ntumi mmoa wͻn, na mmom yεde wͻn bεba sε εdͻm (ama wako atia wͻn a wͻ’som wͻn no wͻ atemmuda)

Uighur

ئۇ مەبۇدلار ئۇلارغا ياردەم بېرەلمەيدۇ. بۇلار شۇ مەبۇدلار ئۈچۈن (يەنى ئۇلارنىڭ خىزمىتى ئۈچۈن) ھازىرلانغان قوشۇندۇر
ئۇ مەبۇدلار ئۇلارغا ياردەم بېرەلمەيدۇ. بۇلار شۇ مەبۇدلار ئۈچۈن (يەنى ئۇلارنىڭ خىزمىتى ئۈچۈن) ھازىرلانغان قوشۇندۇر

Ukrainian

Ті неспроможні допомогти, але ж ці складають готове до бою військо![CCCLIX]
Navpaky, vony ne mozhutʹ dopomohty yim; vony zakinchuyutʹ sluzhachykh yim yak prysvyachene soldatam
Навпаки, вони не можуть допомогти їм; вони закінчують служачих їм як присвячене солдатам
Ti nespromozhni dopomohty, ale zh tsi skladayutʹ hotove do boyu viysʹko
Ті неспроможні допомогти, але ж ці складають готове до бою військо
Ti nespromozhni dopomohty, ale zh tsi skladayutʹ hotove do boyu viysʹko
Ті неспроможні допомогти, але ж ці складають готове до бою військо

Urdu

Woh inki koi madad nahin kar sakte balke yeh log ultey unke liye hazir-baash lashkar (army in waiting ) baney huey hain
وہ اِن کی کوئی مدد نہیں کر سکتے بلکہ یہ لوگ الٹے اُن کے لیے حاضر باش لشکر بنے ہوئے ہیں
وہ ان کی مدد نہیں کر سکیں گے اور وہ ان کے حق میں ایک فریق (مخالف) ہوں گے جو حاضر کیے جائیں گے
(مگر) وہ ان کی مدد کی (ہرگز) طاقت نہیں رکھتے۔ اور وہ ان کی فوج ہو کر حاضر کیے جائیں گے
نہ کر سکیں گے ان کی مدد اور یہ انکی فوج ہو کر پکڑ آئیں گے [۶۱]
حالانکہ وہ ان کی (کچھ بھی) مدد نہیں کر سکتے (بلکہ) وہ (کفار) ان (بتوں) کی حفاظت اور ان کے (دفاع) کیلئے حاضر باش لشکر ہیں۔
(halankay) unn mein inn ki madad ki taqat hi nahi (lekin) phir bhi (musrikeen) unn kay liye hazir baash lashkari hain
(حاﻻنکہ) ان میں ان کی مدد کی طاقت ہی نہیں، (لیکن) پھر بھی (مشرکین) ان کے لئے حاضر باش لشکری ہیں
(halaan ke) un mein un ki madad ki taaqath hee nahi (lekin) phir bhi (mushrikeen) un ke liye haazir baash lashkari hai
یہ جھوٹے خدا نہیں مدد کر سکتے ان کی اور یہ کفّار ان کے لیے تیار شدہ لشکر ہیں
وہ بت اُن کی مدد کی قدرت نہیں رکھتے اور یہ (کفار و مشرکین) اُن (بتوں) کے لشکر ہوں گے جو (اکٹھے دوزخ میں) حاضر کر دیئے جائیں گے
(حالانکہ) ان میں یہ طاقت ہی نہیں ہے کہ ان کی مدد کرسکیں، بلکہ وہ ان کے لیے ایک ایسا (مخالف) لشکر بنیں گے جسے (قیامت میں ان کے سامنے) حاضر کرلیا جائے گا۔
حالانکہ یہ ان کی مدد کی طاقت نہیں رکھتے ہیں اور یہ ان کے ایسے لشکر ہیں جنہیں خود بھی خدا کی بارگاہ میں حاضر کیا جائے گا

Uzbek

Уларнинг ёрдамига («худолари») қодир бўлмаслар. Улар эса, ўша(«худо»)лари учун ҳозир қилинган аскардирлар
Улар ўша («худо»лари) учун ҳозирланган қўшинлари бўлган ҳолларида ҳам у («худо»лар) уларга ёрдам беришга қодир бўлмаслар
Уларнинг ёрдамига у(худо)лари қодир бўлмаслар. Улар эса, ўша(худо)лари учун ҳозир қилинган аскардирлар. (Мушрикларнинг «худолари» уларга ёрдам беришга қодир бўла олмайдилар. Лекин улар ўша «худолари» учун жон фидо қилишга тайёр турган аскарлардир. Улар учун турли хизматлар адо этадилар. Сохта худоларини ҳимоя қилиш учун ўзларини ўтга-чўққа урадилар. Булар қандай худолар бўлди?! Булар қандай бандалар бўлди? Бундай худолик ва бандалик қайси мантиққа тўғри келади)

Vietnamese

Nhung chung khong the giup đo ho ma chi la mot lu se đuoc đua đen đoi dien voi ho
Nhưng chúng không thể giúp đỡ họ mà chỉ là một lũ sẽ được đưa đến đối diện với họ
Nhung cac than linh đo khong the phu ho va tro giup đuoc gi cho ho. Ho va chung, tat ca đeu se đuoc trieu tap (đe đoi dien voi su trung phat)
Nhưng các thần linh đó không thể phù hộ và trợ giúp được gì cho họ. Họ và chúng, tất cả đều sẽ được triệu tập (để đối diện với sự trừng phạt)

Xhosa

Abakwazi kubanceda nje, ukanti ikwangabo buqu amajoni angabalondolozi babo (thixo babo bobuxoki)

Yau

(Nambo) nganijiwa jikombwele (milungujo) kwakamuchisya wanganyao, soni jalakwejo jichisonganganyisyidwa ku wanganyao (ndema jakwawalanga itendo yao) kuwa asilikali (wakwachonjela)
(Nambo) nganijiŵa jikombwele (milungujo) kwakamuchisya ŵanganyao, soni jalakwejo jichisonganganyisyidwa ku ŵanganyao (ndema jakwaŵalanga itendo yao) kuŵa asilikali (ŵakwachonjela)

Yoruba

Won ko si le se aranse fun won; sebi awon orisa ni omo ogun ti A maa ko wo inu Ina fun awon aborisa (lati fi je won niya)
Wọn kò sì lè ṣe àrànṣe fún wọn; ṣebí àwọn òrìṣà ni ọmọ ogun tí A máa kó wọ inú Iná fún àwọn abọ̀rìṣà (láti fi jẹ wọ́n níyà)

Zulu