Achinese

Teuma di kaphe tuhan jih le that Buken Hadharat nyang Maha Murah Jipike sang ek tulong meularat Sabab ka le that tuhan jipeugah

Afar

Kaadu koros Yallak kalah yaqbuden yallitte haysitte Yallih digaalák ken cattam keh

Afrikaans

Hulle aanbid gode buiten Allah en hoop dat dit hulle sal help

Albanian

Por ne vend te All-llahut pranojne tjere zotera, me shprese se po u ndihmohet
Por në vend të All-llahut pranojnë tjerë zotëra, me shpresë se po u ndihmohet
Dhe, ata pos Perendise, kane besuar ne zotera tjere, duke shpresuar se do t’u ndihmojne ata (idhujt)
Dhe, ata pos Perëndisë, kanë besuar në zotëra tjerë, duke shpresuar se do t’u ndihmojnë ata (idhujt)
Por ata kane zgjedhur zota te tjere ne vend te Allahut, duke shpresuar se do te ndihmohen prej tyre
Por ata kanë zgjedhur zota të tjerë në vend të Allahut, duke shpresuar se do të ndihmohen prej tyre
Po, shkojne e ne vend te All-llahut adhurojne zota te tjere me shprese se do te ndihmohen prej tyre
Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë me shpresë se do të ndihmohen prej tyre
Po, shkojne e ne vend te All-llahut adhurojne zota te tjere, me shprese se do te ndihmohen prej tyre
Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë, me shpresë se do të ndihmohen prej tyre

Amharic

meredatinimi bemekejeli ke’alahi lela amalikitini yazu፡፡
meredatinimi bemekejeli ke’ālahi lēla āmalikitini yazu፡፡
መረዳትንም በመከጀል ከአላህ ሌላ አማልክትን ያዙ፡፡

Arabic

«واتخذوا من دون الله» أي غيره «آلهة» أصناما يعبدونها «لعلهم يُنصرون» يمنعون من عذاب الله تعالى بشفاعة آلهتهم بزعمهم
waitakhadh almushrikun min dun allah alihatan yebdwnha; tmeana fi nsrha lahum w'inqadhhm min eadhab allh
واتخذ المشركون من دون الله آلهة يعبدونها؛ طمعًا في نصرها لهم وإنقاذهم من عذاب الله
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
Wattakhazoo min doonil laahi aalihatal la'allahum yunsaroon
Wattakhathoo min dooni Allahialihatan laAAallahum yunsaroon
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona
wa-ittakhadhu min duni l-lahi alihatan laʿallahum yunsaruna
wa-ittakhadhu min duni l-lahi alihatan laʿallahum yunsaruna
wa-ittakhadhū min dūni l-lahi ālihatan laʿallahum yunṣarūna
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ یُنصَرُونَ
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمُۥ يُنصَرُونَ
وَاَتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِ۬للَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
وَاَتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِ۬للَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
وَاتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمۡ يُنۡصَرُوۡنَؕ‏
وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ یُنصَرُونَ
وَاتَّخَذُوۡا مِنۡ دُوۡنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمۡ يُنۡصَرُوۡنَ ٧٤ﶠ
Wa Attakhadhu Min Duni Allahi 'Alihatan La`allahum Yunsaruna
Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna
وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِ۬للَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمُۥ يُنصَرُونَ
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
وَاَتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِ۬للَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
وَاَتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِ۬للَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
واتخذوا من دون الله ءالهة لعلهم ينصرون
وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اِ۬للَّهِ ءَالِهَةࣰ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ
واتخذوا من دون الله ءالهة لعلهم ينصرون

Assamese

athaca sihamte allahara paraibarte an'ya ilaha grahana karaiche, e'i asata ye, sihamte sahayyapraapta ha’ba
athaca siham̐tē āllāhara paraibartē an'ya ilāha grahaṇa karaichē, ē'i āśāta yē, siham̐tē sāhāyyapraāpta ha’ba
অথচ সিহঁতে আল্লাহৰ পৰিবৰ্তে অন্য ইলাহ গ্ৰহণ কৰিছে, এই আশাত যে, সিহঁতে সাহায্যপ্ৰাপ্ত হ’ব।

Azerbaijani

Bir carə tapmaları ucun musriklər Allahdan basqa məbudlar qəbul etdilər
Bir çarə tapmaları üçün müşriklər Allahdan başqa məbudlar qəbul etdilər
Bir carə tapmaları ucun musrik­lər Allahdan basqa mə­bud­lar qəbul et­di­lər
Bir çarə tapmaları üçün müşrik­lər Allahdan başqa mə­bud­lar qəbul et­di­lər
(Musriklər) bəlkə, ozlərinə bir yardım oluna deyə, Allahdan basqa tanrılar (butlər) qəbul etdilər
(Müşriklər) bəlkə, özlərinə bir yardım oluna deyə, Allahdan başqa tanrılar (bütlər) qəbul etdilər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬
ߊ߬ߟߎ߫ ߣߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߟߊ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߸ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬
ߊ߬ߟߎ߬ ߓߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏߞߍ߫ ߡߊ߰ߙߌ߬ ߜߘߍ߫ ߟߎ߫ ߟߋ߬ ߟߊ߫ ߞߵߊߟߊ߫ ߕߏ߫ ߛߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߌ߫ ߡߊߘߍ߬ߡߍ߲߬

Bengali

ara tara allahara paribarte an'ya ilah grahana kareche e asaya ye, tara sahayyaprapta habe
āra tārā āllāhara paribartē an'ya ilāh grahaṇa karēchē ē āśāẏa yē, tārā sāhāyyaprāpta habē
আর তারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্য ইলাহ্ গ্রহণ করেছে এ আশায় যে, তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে।
tara allahara paribarte aneka upasya grahana kareche yate tara sahayyaprapta hate pare.
tārā āllāhara paribartē anēka upāsya grahaṇa karēchē yātē tārā sāhāyyaprāpta hatē pārē.
তারা আল্লাহর পরিবর্তে অনেক উপাস্য গ্রহণ করেছে যাতে তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হতে পারে।
ara tara allah‌ke bada diye upasyadera grahana kareche yate tadera sahayya kara haya.
āra tārā āllāh‌kē bāda diẏē upāsyadēra grahaṇa karēchē yātē tādēra sāhāyya karā haẏa.
আর তারা আল্লাহ্‌কে বাদ দিয়ে উপাস্যদের গ্রহণ করেছে যাতে তাদের সাহায্য করা হয়।

Berber

Ddmen ioebbiten, war Oebbi, iwakken amar ad pwassellken
Ddmen iôebbiten, war Öebbi, iwakken amar ad pwassellken

Bosnian

vec pored Allaha druge bogove prihvacaju u nadi da ce im oni na pomoci biti
već pored Allaha druge bogove prihvaćaju u nadi da će im oni na pomoći biti
vec pored Allah druge bogove prihvataju u nadi da ce im oni na pomoci biti
već pored Allah druge bogove prihvataju u nadi da će im oni na pomoći biti
I pored Allaha druge kao bogove prihvataju ne bi li potpomognuti bili
I pored Allaha druge kao bogove prihvataju ne bi li potpomognuti bili
A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se oni pomogli
A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se oni pomogli
WE ETTEHADHU MIN DUNI ELLAHI ‘ALIHETEN LE’ALLEHUM JUNSERUNE
vec pored Allaha druge bogove prihvataju u nadi da ce im oni na pomoci biti…
već pored Allaha druge bogove prihvataju u nadi da će im oni na pomoći biti…

Bulgarian

I vmesto Allakh priekha drugi bogove, za da im se pomogne
I vmesto Allakh priekha drugi bogove, za da im se pomogne
И вместо Аллах приеха други богове, за да им се помогне

Burmese

သို့ရာတွင် သူတို့သည် ကူညီရိုင်းပင်းခြင်းခံကြရမည်ဟု မျှော်ကိုးလျက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အခြား သက်ရှိသက်မဲ့များကို (ကိုးကွယ်ရာများအဖြစ် အယူထား၍) ယုံကြည်ကိုးကွယ်ကြလေ၏။
၇၄။ သို့သော်သူတို့သည် မိမိတို့အား စောင့်ရှောက်မည်ဟု မျှော်လင့်ခြင်းနှင့် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှတပါး ဘုရားတု ဘုရားယောင်တို့ကို ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့သည် မိမိတို့မှာ ကူညီရိုင်းပင်းခြင်းကို ခံကြရမည်ဟု မျှော်လင့်ကြလျက် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်အပြင် အခြားကိုးကွယ်ရာများကို သတ်မှတ်ခဲ့ကြကုန်၏။
ထို့ပြင် သူတို့သည် အလ္လာဟ်အရှင်မြတ်မှလွဲ၍ အခြားကိုးကွယ်ရာများကို သူတို့သည် ကူညီကြရလိမ့်မည်ထင်ပြီး သတ်မှတ်ခဲ့ကြသည်။

Catalan

Pero han pres deus en lloc de prendre a Al·la. Potser, aixi, siguin auxiliats
Però han pres déus en lloc de prendre a Al·là. Potser, així, siguin auxiliats

Chichewa

Iwo akhazikitsa milungu ina powonjezera pa Mulungu weniweni, poganiza kuti mwina akhoza kuthandizidwa
“Ndipo adzipangira milungu (yabodza) kusiya Allah kuti athandizidwe nayo

Chinese(simplified)

Tamen she zhenzhu er jing shi xuduo shenling, xiwang ziji huode yuanzhu.
Tāmen shě zhēnzhǔ ér jìng shì xǔduō shénlíng, xīwàng zìjǐ huòdé yuánzhù.
他们舍真主而敬事许多神灵,希望自己获得援助。
Tamen she an la er chongbai qita shenling, tamen zhiwang dedao naxie shenling de yuanzhu.
Tāmen shě ān lā ér chóngbài qítā shénlíng, tāmen zhǐwàng dédào nàxiē shénlíng de yuánzhù.
他们舍安拉而崇拜其他神灵,他们指望得到那些神灵的援助。
Tamen she an la er jing shi xuduo shenling, xiwang ziji huode yuanzhu
Tāmen shě ān lā ér jìng shì xǔduō shénlíng, xīwàng zìjǐ huòdé yuánzhù
他们舍安拉而敬事许多神灵,希望自己获得援助。

Chinese(traditional)

Tamen she zhenzhu er jing shi xuduo shenling, xiwang ziji huode yuanzhu
Tāmen shě zhēnzhǔ ér jìng shì xǔduō shénlíng, xīwàng zìjǐ huòdé yuánzhù
他们舍 真主而敬事许多神灵,希望自己获得援助。
Tamen she zhenzhu er jing shi xuduo shenling, xiwang ziji huode yuanzhu.
Tāmen shě zhēnzhǔ ér jìng shì xǔduō shénlíng, xīwàng zìjǐ huòdé yuánzhù.
他們捨真主而敬事許多神靈,希望自己獲得援助。

Croatian

A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se oni pomogli
A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se oni pomogli

Czech

Nicmene vzali si vedle Boha bozstva (jina), aby snad meli pomocniky
Nicméně vzali si vedle Boha božstva (jiná), aby snad měli pomocníky
Oni spolecnost BUH jinak buh asi oni byl z prispet s ti
Oni spolecnost BUH jinak buh asi oni byl z prispet s ti
A vzali si pro sebe misto Boha bozstva jina doufajice, ze snad jim pomohou
A vzali si pro sebe místo Boha božstva jiná doufajíce, že snad jim pomohou

Dagbani

Ka bɛ (chεfurinim’) naan gbibi binyεr’ shεŋa ka bɛ nyɛ duumanim’ ka pa ni Naawuni, ka mali tamaha ni bɛ (duumanim’ maa) ni tooi sɔŋ ba

Danish

De sætte GUD øvrige guder måske de være af hjælp dem
En zij hebben andere goden naast Allah genomen, hopende dat zij mogen worden geholpen

Dari

و غیر از الله معبودانی گرفتند تا اگر مدد کرده شوند

Divehi

އަދި އެއުރެންނަށް نصر ލިބޭތޯ اللَّه ފިޔަވައި އެހެން إله ންތަކެއް ހިފިއެވެ

Dutch

Maar zij hebben zich in plaats van God andere goden genomen opdat zij misschien hulp zullen krijgen
Zij hebben andere goden naast God genomen, in de hoop, dat zij daardoor zouden worden ondersteund
En zij nemen naast Allah goden in de hoop dat zij geholpen zullen worden
En zij hebben andere goden naast Allah genomen, hopende dat zij mogen worden geholpen

English

Yet they have taken other gods besides God to help them
Yet, they have taken others (worthy of worship) besides Allah hoping to get their help
Yet they take (for worship) gods other than Allah, (hoping) that they might be helped
And they have taken beside Allah gods, hoping that haply they may be succoured
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them
And take other gods apart from God that they may perhaps give them help
They have taken gods besides Allah so that perhaps they may be helped
Yet they have taken, apart from God, gods; haply they might be helped
Yet they take for worship gods other than God, thinking that they might be helped
And they took gods other than God so that they may be helped
They have taken gods besides Allah, [hoping] that they might be helped [by the fake deities]
They have taken gods besides Allah [hoping] that they might be helped
Yet they have taken deities for worship apart from God, (expecting) that they may receive help (from them)
Yet they take besides Allah other deities whom or which they regard, with extreme devotion and adore with appropriate acts and rites that they might hopefully afford them help
And they have taken besides Allah, aaliha, so that they may be provided help
And they took to themselves gods other than God so that perhaps they will be helped
They took gods besides Allah, so that, perhaps they may receive some help
But they take, beside God, gods that haply they may be helped
Yet they have taken other gods besides Allah hoping to get their help
They have taken other gods, besides God, in hopes that they may be assisted by them
And they have taken gods besides Allah that they may be helped
Yet have they taken other gods beside God that they might be helpful to them
And they took from other than God, gods, maybe/perhaps they be given victory/aid
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them
And they have taken gods besides Allah that they may be helped
And they have taken gods besides God that they may be helped
And they have taken gods besides Allah that they may be helped
And they take gods besides Allah hoping to be helped
And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped
They have adopted gods other than Allah, so that they may be helped (by them)
But [nay,] they take to worshipping deities other than God, [hoping] to be succoured [by them, and not knowing that]
And they have taken to themselves, apart from Allah, gods that possibly they would be given victory
They chose idols besides God in the hope of receiving help from them, but they will not be able to help them
And they have taken besides Allah aliha (gods), hoping that they might be helped (by those so called gods)
They have adopted gods other than Allah, so that they may be helped (by them)
Still they have taken other gods besides Allah, hoping to be helped ˹by them˺
Still they have taken other gods besides God, hoping to be helped ˹by them˺
They have set up other gods besides God, hoping they may be helped
Yet they have taken other gods besides Allah, hoping that they may be helped
Yet they have taken [false] gods besides God, hoping that they will help them
And they have taken besides Allah, gods, hoping that they might be helped
But, nay, they have chosen gods other than Allah hoping that they might be helped
And they take besides Allah, other false gods, (thinking) that they might be helped (by the false gods)
Yet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped
Yet they have taken to themselves gods other than God, that perhaps they may be helped
Yet they have adopted [other] gods instead of God [Alone, so that they may be supported]
And they have taken besides God other gods, perhaps they will help them
And they have taken besides God other gods, perhaps they will help them
Yet they have taken gods other than God, that perhaps they might be helped
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped
They have set up other gods besides God, hoping to be helped by them
Yet they take (for worship) gods other than God, (hoping) that they might be helped

Esperanto

Ili set DI ali di perhaps ili est de help al them

Filipino

Datapuwa’t sila ay nagturing (sa pagsamba) ng iba pang diyos bukod pa kay Allah, (na umaasa) na sila ay matutulungan (ng kanilang itinuturing na mga diyos)
Gumawa sila sa bukod pa kay Allāh ng mga diyos, nang sa gayon sila ay iaadya

Finnish

Mutta he ovat omaksuneet itselleen jumalia ainoan Jumalan rinnalle, saadakseen heilta apua
Mutta he ovat omaksuneet itselleen jumalia ainoan Jumalan rinnalle, saadakseen heiltä apua

French

Ils ont pris en dehors d’Allah des divinites esperant obtenir leur secours
Ils ont pris en dehors d’Allah des divinités espérant obtenir leur secours
Et ils adopterent des divinites en dehors d’Allah, dans l’espoir d’etre secourus
Et ils adoptèrent des divinités en dehors d’Allah, dans l’espoir d’être secourus
Et ils adopterent des divinites en dehors d'Allah, dans l'espoir d'etre secourus
Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus
Ils ont adopte, en dehors d’Allah, des divinites dans l’espoir d’obtenir leur assistance
Ils ont adopté, en dehors d’Allah, des divinités dans l’espoir d’obtenir leur assistance
Ils prennent des divinites qu’ils adorent en dehors de Dieu, dans l’espoir de beneficier de leur secours
Ils prennent des divinités qu’ils adorent en dehors de Dieu, dans l’espoir de bénéficier de leur secours

Fulah

Ɓe jogitorii gaanin Alla reweteeɗi, jortagol ɓe faabeedee

Ganda

Ate abakaafiiri baleka Katonda ne beeteerawo ebisinzibwa ebirala mbu babe nga bataasibwa

German

Und sie haben sich statt Allah Gotter genommen, damit ihnen geholfen wurde
Und sie haben sich statt Allah Götter genommen, damit ihnen geholfen würde
Und sie haben sich anstelle Gottes Gotter genommen, in der Hoffnung, Unterstutzung zu finden
Und sie haben sich anstelle Gottes Götter genommen, in der Hoffnung, Unterstützung zu finden
Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen moglicherweise beigestanden wird
Und sie nahmen sich anstelle von ALLAH Gottheiten, damit ihnen möglicherweise beigestanden wird
Und sie haben sich anstatt Allahs Gotter genommen, auf daß sie Hilfe finden mogen
Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf daß sie Hilfe finden mögen
Und sie haben sich anstatt Allahs Gotter genommen, auf daß sie Hilfe finden mogen
Und sie haben sich anstatt Allahs Götter genommen, auf daß sie Hilfe finden mögen

Gujarati

ane te'o allahane chodine bijane pujya banave che, jethi te'oni madada karavamam ave
anē tē'ō allāhanē chōḍīnē bījānē pūjya banāvē chē, jēthī tē'ōnī madada karavāmāṁ āvē
અને તેઓ અલ્લાહને છોડીને બીજાને પૂજ્ય બનાવે છે, જેથી તેઓની મદદ કરવામાં આવે

Hausa

Kuma suka riƙi waɗansu abubuwan bautawa wanin Allah, ɗammaninsu za su taimake su
Kuma suka riƙi waɗansu abũbuwan bautãwa wanin Allah, ɗammãninsu zã su taimake su
Kuma suka riƙi waɗansu abubuwan bautawa wanin Allah, ɗammaninsu za su taimake su
Kuma suka riƙi waɗansu abũbuwan bautãwa wanin Allah, ɗammãninsu zã su taimake su

Hebrew

אך הם עבדו אלילים אחרים מלבד אללה, בתקווה שהם יחלצו אותם
אך הם עבדו אלילים אחרים מלבד אלוהים, בתקווה שהם יחלצו אותם

Hindi

aur unhonne bana liya allaah ke siva bahut-se poojy ki sambhavatah, ve unakee sahaayata karenge
और उन्होंने बना लिया अल्लाह के सिवा बहुत-से पूज्य कि संभवतः, वे उनकी सहायता करेंगे।
unhonne allaah se itar kitane hee upaasy bana lie hai ki shaayad unhen madad pahunche.
उन्होंने अल्लाह से इतर कितने ही उपास्य बना लिए है कि शायद उन्हें मदद पहुँचे।
aur logon ne khuda ko chhodakar (pharzee maabood banae hain taaki unhen unase kuchh madd mile haalaanki vah log unakee kisee tarah madd kar hee nahin sakate)
और लोगों ने ख़ुदा को छोड़कर (फर्ज़ी माबूद बनाए हैं ताकि उन्हें उनसे कुछ मद्द मिले हालाँकि वह लोग उनकी किसी तरह मद्द कर ही नहीं सकते)

Hungarian

Es Allah helyett mas istent fogadtak el. Talan igy ok segitsegre lelnek
És Allah helyett más istent fogadtak el. Talán így ők segítségre lelnek

Indonesian

Dan mereka mengangkat sesembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan
(Mereka mengambil selain Allah) selain-Nya (sebagai sesembahan-sesembahan) berhala-berhala yang mereka sembah (agar mereka mendapat pertolongan) terhindar dari azab Allah, karena mendapat syafaat dari tuhan-tuhan sesembahan mereka itu, ini menurut dugaan mereka sendiri
Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan
Orang-orang musyrik menyembah tuhan-tuhan selain Allah dengan harapan agar tuhan-tuhan itu dapat memberikan pertolongan kepada mereka
Dan mereka mengambil sesembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan
Dan mereka mengambil sesembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan

Iranun

Na kominowa siran sa salakao ko Allah, sa manga Katohanan, ka-an siran Katabangi

Italian

Si prendono divinita all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi
Si prendono divinità all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi

Japanese

Kare-ra wa, arra no soto ni jashin o erabi nantoka tasuke rareyou to suru
Kare-ra wa, arrā no soto ni jashin o erabi nantoka tasuke rareyou to suru
かれらは,アッラーの外に邪神を選び何とか助けられようとする。

Javanese

Wong kafir padha ngadegake pangeran saliyane Allah, (brahala). Padha ngarep - arep oleh pitulungane
Wong kafir padha ngadegake pangeran saliyane Allah, (brahala). Padha ngarep - arep oleh pitulungane

Kannada

avaru ivarige neravagalu saktaralla. Adaru, ivaru avara munde dandugalante hajaraguttare
avaru ivarige neravāgalu śaktaralla. Ādarū, ivaru avara munde daṇḍugaḷante hājarāguttāre
ಅವರು ಇವರಿಗೆ ನೆರವಾಗಲು ಶಕ್ತರಲ್ಲ. ಆದರೂ, ಇವರು ಅವರ ಮುಂದೆ ದಂಡುಗಳಂತೆ ಹಾಜರಾಗುತ್ತಾರೆ

Kazakh

Olar Alladan ozge tanirler jasap alıp, olardan komek koretindikterin umit otedi
Olar Alladan özge täñirler jasap alıp, olardan kömek köretindikterin ümit ötedi
Олар Алладан өзге тәңірлер жасап алып, олардан көмек көретіндіктерін үміт өтеді
Al olar ozderine komektesetin sıgar dep Allahtan ozgelerdi qudaylar etip aldı
Al olar özderine kömektesetin şığar dep Allahtan özgelerdi qudaylar etip aldı
Ал олар өздеріне көмектесетін шығар деп Аллаһтан өзгелерді құдайлар етіп алды

Kendayan

Man iaka’ koa na’ap sasambahan sal Allah agar iaka’ koa namu patolonga

Khmer

haey puokke ban yk mcheasa phe sa ng mk korp sakkar kraw pi a l laoh daoy puokke sangkhumtha puokke nung trauv ke( mcheasa phe sa ng) chuoy
ហើយពួកគេបានយកម្ចាស់ផេ្សងៗមកគោរពសក្ការៈក្រៅ ពីអល់ឡោះ ដោយពួកគេសង្ឃឹមថា ពួកគេនឹងត្រូវគេ(ម្ចាស់ផេ្សង) ជួយ។

Kinyarwanda

Banishyiriyeho izindi mana zitari Allah biringiye ko bazatabarwa (nazo)
Banishyiriyeho izindi mana zitari Allah biringiye ko bazatabarwa (na zo)

Kirghiz

Allaһtan baska nerselerdi kuday kılıp alıstı. Alardan jardam bolso kana
Allaһtan başka nerselerdi kuday kılıp alıştı. Alardan jardam bolso kana
Аллаһтан башка нерселерди кудай кылып алышты. Алардан жардам болсо кана

Korean

geudeul-eun hananim anin daleun sindeul-eul sungbaehani geudeul-i doum-eul bad eul su iss-eulila gidaehaneunyo
그들은 하나님 아닌 다른 신들을 숭배하니 그들이 도움을 받 을 수 있으리라 기대하느뇨
geudeul-eun hananim anin daleun sindeul-eul sungbaehani geudeul-i doum-eul bad eul su iss-eulila gidaehaneunyo
그들은 하나님 아닌 다른 신들을 숭배하니 그들이 도움을 받 을 수 있으리라 기대하느뇨

Kurdish

سه‌ره‌ڕای ئه‌م هه‌موو نازو نیعمه‌ته ئاشکرایه‌، نه‌فامان: له جیاتی خواپه‌رستیی، بت و شتی تر ده‌په‌رستن و بۆ ئه‌وه‌ی له ته‌نگانه‌دا کۆمه‌کی بکرێنو سه‌ربخرێن
وە بێجگە لە خوا چەند پەرستراوێکیان بۆ خۆیان داناوە بەو ھیوایەی یارمەتی بدرێن

Kurmanji

Wan beyi Xuda hin Xudayen din ji xwe re girtin bi heviya ku we bene yari kirin
Wan bêyî Xuda hin Xudayên din ji xwe re girtin bi hêviya ku wê bêne yarî kirin

Latin

They set DEUS alius deus perhaps they est de help to them

Lingala

Mpe bazali kozua banzambe misusu batiki Allah, bazali kokanisa ete bakosalisa bango

Luyia

Macedonian

Туку, покрај Аллах, други богови прифаќаат со надеж дека тие на помош ќе им бидат
I prifatija drugi bogovi osven Allah za da im pomognat
I prifatija drugi bogovi osven Allah za da im pomognat
И прифатија други богови освен Аллах за да им помогнат

Malay

Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu)

Malayalam

tannalkk sahayam labhikkuvan venti allahuvin purame pala daivannaleyum avar svikariccirikkunnu
taṅṅaḷkk sahāyaṁ labhikkuvān vēṇṭi allāhuvin puṟame pala daivaṅṅaḷēyuṁ avar svīkariccirikkunnu
തങ്ങള്‍ക്ക് സഹായം ലഭിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അല്ലാഹുവിന് പുറമെ പല ദൈവങ്ങളേയും അവര്‍ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
tannalkk sahayam labhikkuvan venti allahuvin purame pala daivannaleyum avar svikariccirikkunnu
taṅṅaḷkk sahāyaṁ labhikkuvān vēṇṭi allāhuvin puṟame pala daivaṅṅaḷēyuṁ avar svīkariccirikkunnu
തങ്ങള്‍ക്ക് സഹായം ലഭിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി അല്ലാഹുവിന് പുറമെ പല ദൈവങ്ങളേയും അവര്‍ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു
tannalkku sahayam kittanayi allahuvekkutate pala daivannaleyum avar pankalikalayi sankalpiccuveccirikkunnu
taṅṅaḷkku sahāyaṁ kiṭṭānāyi allāhuvekkūṭāte pala daivaṅṅaḷeyuṁ avar paṅkāḷikaḷāyi saṅkalpiccuveccirikkunnu
തങ്ങള്‍ക്കു സഹായം കിട്ടാനായി അല്ലാഹുവെക്കൂടാതെ പല ദൈവങ്ങളെയും അവര്‍ പങ്കാളികളായി സങ്കല്‍പിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു

Maltese

Huma ħadu allat (oħra) minflok lil Alla, biex forsi jsibu l-għajnunal
Huma ħadu allat (oħra) minflok lil Alla, biex forsi jsibu l-għajnunal

Maranao

Na kominowa siran sa salakaw ko Allah, sa manga katohanan, ka an siran katabangi

Marathi

Ani te allahakherija dusaryannahi upasya banavitata (ya asene) ki tyanci madata keli javi
Āṇi tē allāhakhērīja dusaṟyānnāhī upāsya banavitāta (yā āśēnē) kī tyān̄cī madata kēlī jāvī
७४. आणि ते अल्लाहखेरीज दुसऱ्यांनाही उपास्य बनवितात (या आशेने) की त्यांची मदत केली जावी

Nepali

ra uniharule allahala'i chadi arula'i pujya bana'umchan taki tyasabata uniharula'i maddata pugos
ra unīharūlē allāhalā'ī chāḍi arulā'ī pūjya banā'um̐chan tāki tyasabāṭa unīharūlā'ī maddata pugōs
र उनीहरूले अल्लाहलाई छाडि अरुलाई पूज्य बनाउँछन् ताकि त्यसबाट उनीहरूलाई मद्दत पुगोस् ।

Norwegian

Men de har lagt seg til guder utenom Gud, for at de kanskje matte bli hjulpet
Men de har lagt seg til guder utenom Gud, for at de kanskje måtte bli hjulpet

Oromo

Akka tumsamaniif jecha Rabbiin ala gabbaramtoota godhatan

Panjabi

Ate unham ne alaha tom binham dusare pujanayoga bana'e ki sa'ida unham di saha'ita kiti ja sake
Atē unhāṁ nē alāha tōṁ binhāṁ dūsarē pūjaṇayōga baṇā'ē ki śā'ida unhāṁ dī sahā'itā kītī jā sakē
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਅੱਲਾਹ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਦੂਸਰੇ ਪੂਜਣਯੋਗ ਬਣਾਏ ਕਿ ਸ਼ਾਇਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।

Persian

و به جاى اللّه خدايانى اختيار كردند، بدان اميد كه ياريشان كنند
و به جاى خدا معبودانى گرفتند به اميد آن كه يارى داده شوند
و به جای خداوند خدایانی را [به پرستش‌] گرفته‌اند به امید آنکه ایشان یاری یابند
و آن‌ها غیر از الله معبودانی (برای خود) بر گزیدند، (به این امید) شاید که یاری شوند
و به جای خدا معبودانی انتخاب کرده اند به امید اینکه [به وسیله آنها] یاری شوند،
[با این همه نعمت، مشرکان] به جای الله معبودانی برگزیده‌اند؛ به این امید که [از سوی آنها] یاری شوند
و (مشرکان از جهل) به جای خدا خدایانی دیگر اتخاذ کردند تا مگر (از جانب آنها) یاری شوند
و بگرفتند جز خدا خدایانی شاید یاری شوند
و غير از خدا[ى يگانه‌] خدايانى به پرستش گرفتند، تا مگر يارى شوند
و غیر از خدا(یِ یگانه) خدایانی (به پرستش) برگرفتند، تا شاید (به وسیله‌ی آنان) یاری شوند
و به جاى خداوند [یگانه]، خدایانى را گرفتند، به این امید که یارى شوند
آنان گذشته از خدا، معبودهائی برای خود برگزیده‌اند، بدین امید که (از سوی ایشان) یاری شوند
آنان غیر از خدا معبودانی برای خویش برگزیدند به این امید که یاری شوند
و به جاى خداى يكتا خدايانى گرفتند بدان اميد كه يارى شوند
و آنها غیر از خدا معبودانی (برای خود) بر گزیدند، (به این امید) شاید که یاری شوند

Polish

Jednak oni wzieli sobie bogow poza Bogiem. Byc moze, oni beda wspomozeni
Jednak oni wzięli sobie bogów poza Bogiem. Być może, oni będą wspomożeni

Portuguese

E tomam deuses, alem de Allah, para serem por eles socorridos
E tomam deuses, além de Allah, para serem por eles socorridos
Todavia, adora outras divindades, em vez de Deus, a fim de que os socorram
Todavia, adora outras divindades, em vez de Deus, a fim de que os socorram

Pushto

او دوى له الله نه غیر نور معبودان ونیول، د دې لپاره چې دوى سره مدد وكړى شي
او دوى له الله نه غیر نور معبودان ونیول، د دې لپاره چې دوى سره مدد وكړى شي

Romanian

Si ei si-au luat dumnezei afara de Dumnezeu! Poate vor fi ajutati
Şi ei şi-au luat dumnezei afară de Dumnezeu! Poate vor fi ajutaţi
Ei situa DUMNEZEU alte dumnezeu probabil ei exista ai ajuta ele
ªi ei au luat in locul lui Allah alþi zei, in nadejdea ca ei vor fi ajutaþi
ªi ei au luat în locul lui Allah alþi zei, în nãdejdea cã ei vor fi ajutaþi

Rundi

Bagumanye izindi Mana aho kugumana Imana y’ukuri kugira ngo bafashwe nabo

Russian

Si ei si-au luat dumnezei afara de Dumnezeu! Poate vor fi ajutati
И взяли они [многобожники] помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)
No oni poklonyayutsya vmesto Allakha drugim bogam v nadezhde na to, chto im okazhut pomoshch'
Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь
Krome Boga oni prinyali sebe yeshche kakikh - to bogov, v nadezhde, chto poluchat ot nikh pomoshch'
Кроме Бога они приняли себе еще каких - то богов, в надежде, что получат от них помощь
I vzyali oni pomimo Allakha sebe bogov, - mozhet byt', oni poluchat pomoshch'
И взяли они помимо Аллаха себе богов, - может быть, они получат помощь
Oni poklonyayutsya pomimo Allakha drugim bogam, nadeyas' na pomoshch' ot nikh
Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них
Mnogobozhniki poklonyalis' bozhestvam pomimo Allakha, nadeyas' na ikh pomoshch' i zastupnichestvo
Многобожники поклонялись божествам помимо Аллаха, надеясь на их помощь и заступничество
I vse zh oni berut drugikh bogov, krome Allakha, S nadezhdoy, chto poluchat pomoshch'
И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, С надеждой, что получат помощь

Serbian

И поред Аллаха друге прихватају као богове како би им они помогли

Shona

Uye vakatora zvimwe zvisikwa kunze kwaAllah saanamwari vachitarisira kuti vangabatsirwa (nezvinanamwari zvavo)

Sindhi

۽ الله کانسواءِ ٻيا معبود ڪري ورتا اٿن ته مانَ کين مدد ڏني وڃي

Sinhala

ehet allah novana dæyenma tamanta udav læbevi yayi eva ovun devivarun vasayen bara gannaha
ehet allāh novana dæyenma tamanṭa udav læbēvi yayi ēvā ovun devivarun vaśayen bāra gannāha
එහෙත් අල්ලාහ් නොවන දැයෙන්ම තමන්ට උදව් ලැබේවි යයි ඒවා ඔවුන් දෙවිවරුන් වශයෙන් බාර ගන්නාහ
tavada ovun udav labanu ætæyi (sita) allahgen tora venat devivarun ovuhu gattoya
tavada ovun udav labanu ætæyi (sitā) allāhgen tora venat devivarun ovuhu gattōya
තවද ඔවුන් උදව් ලබනු ඇතැයි (සිතා) අල්ලාහ්ගෙන් තොර වෙනත් දෙවිවරුන් ඔවුහු ගත්තෝය

Slovak

They set GOD inak gods perhaps they je z pomoc do them

Somali

Oo waxay yeesheen ilaahyo (kale) ay Allaah barbar dhigaan, si loogu gargaaro
Waxay ka yeesheen Eebe ka soke ilaahyaal inay u gargaaraan
Waxay ka yeesheen Eebe ka soke ilaahyaal inay u gargaaraan

Sotho

Empa ba iketsetsa melingoana kathoko ho Allah, eo ba nahanang hore ba tla fumana thuso ho eona

Spanish

Pero tomaron falsas divinidades en vez de Allah, creyendo que les auxiliarian
Pero tomaron falsas divinidades en vez de Allah, creyendo que les auxiliarían
Y (los idolatras) han tomado a otras divinidades fuera de Al-lah para que los socorran
Y (los idólatras) han tomado a otras divinidades fuera de Al-lah para que los socorran
Y (los idolatras) han tomado a otras divinidades fuera de Al-lah para que los socorran
Y (los idólatras) han tomado a otras divinidades fuera de Al-lah para que los socorran
Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Ala. Quizas, asi, sean auxiliados
Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Alá. Quizás, así, sean auxiliados
Pero [no:] han dado en adorar deidades en vez de Dios, [esperando] ser auxiliados [por ellas, sin saber que]
Pero [no:] han dado en adorar deidades en vez de Dios, [esperando] ser auxiliados [por ellas, sin saber que]
Pero toman falsas divinidades, en lugar de Dios, para que los socorran
Pero toman falsas divinidades, en lugar de Dios, para que los socorran
Pero toman otros dioses aparte de Dios con la esperanza de que les auxilien
Pero toman otros dioses aparte de Dios con la esperanza de que les auxilien

Swahili

Na washirikina waliwafanya wasiokuwa Mwenyezi Mungu kuwa ni waungu wakawa wanawaabudu, wakitarajia kuwa watawasaidia na kuwaokoa na adhabu ya Mwenyezi Mungu
Na wameishika miungu mingine badala ya Mwenyezi Mungu ili ati wapate kusaidiwa

Swedish

De satter upp gudomligheter vid sidan av Gud och hoppas fa [deras] hjalp
De sätter upp gudomligheter vid sidan av Gud och hoppas få [deras] hjälp

Tajik

Va ʙa coi Olloh xudojone ixtijor kardand, ʙa on umed, ki jorijason kunand
Va ʙa çoi Olloh xudojone ixtijor kardand, ʙa on umed, ki jorijaşon kunand
Ва ба ҷои Оллоҳ худоёне ихтиёр карданд, ба он умед, ки ёрияшон кунанд
Va ʙa coi Alloh ʙa on umed ma'ʙudone ixtijor kardaand, ki jorijason kunand
Va ʙa çoi Alloh ʙa on umed ma'ʙudone ixtijor kardaand, ki jorijaşon kunand
Ва ба ҷои Аллоҳ ба он умед маъбудоне ихтиёр кардаанд, ки ёрияшон кунанд
[Bo in hama ne'mat musrikon] ʙa coi Alloh taolo ma'ʙudone ʙarguzidaand; ʙa in umed, ki [az suji onho] jori savand
[Bo in hama ne'mat muşrikon] ʙa çoi Alloh taolo ma'ʙudone ʙarguzidaand; ʙa in umed, ki [az sūji onho] jorī şavand
[Бо ин ҳама неъмат мушрикон] ба ҷои Аллоҳ таоло маъбудоне баргузидаанд; ба ин умед, ки [аз сӯйи онҳо] ёрӣ шаванд

Tamil

eninum, allah allatavarralum tankalukku utavi kitaikkumenru avarrai avarkal teyvankalaka etuttuk kontirukkinranar
eṉiṉum, allāh allātavaṟṟālum taṅkaḷukku utavi kiṭaikkumeṉṟu avaṟṟai avarkaḷ teyvaṅkaḷāka eṭuttuk koṇṭirukkiṉṟaṉar
எனினும், அல்லாஹ் அல்லாதவற்றாலும் தங்களுக்கு உதவி கிடைக்குமென்று அவற்றை அவர்கள் தெய்வங்களாக எடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றனர்
eninum allah allatavarraiyum - tankal utavi ceyyappatum poruttu avarkal teyvankalaka etuttuk kontirukkinranar
eṉiṉum allāh allātavaṟṟaiyum - tāṅkaḷ utavi ceyyappaṭum poruṭṭu avarkaḷ teyvaṅkaḷāka eṭuttuk koṇṭirukkiṉṟaṉar
எனினும் அல்லாஹ் அல்லாதவற்றையும் - தாங்கள் உதவி செய்யப்படும் பொருட்டு அவர்கள் தெய்வங்களாக எடுத்துக் கொண்டிருக்கின்றனர்

Tatar

Мөшрикләр, шаять безгә ярдәм итәрләр, дип, Аллаһудан башка Илаһәлар ясап, аларга гыйбадәт кылалар

Telugu

mariyu varu allah nu vadali, itarulanu aradhya daivaluga cesukunnaru. Bahusa vari valana tamaku sahayam dorakutundemonane asato
mariyu vāru allāh nu vadali, itarulanu ārādhya daivālugā cēsukunnāru. Bahuśā vāri valana tamaku sahāyaṁ dorakutundēmōnanē āśatō
మరియు వారు అల్లాహ్ ను వదలి, ఇతరులను ఆరాధ్య దైవాలుగా చేసుకున్నారు. బహుశా వారి వలన తమకు సహాయం దొరకుతుందేమోననే ఆశతో
తమను ఆదుకుంటారనే ఆశతో వారు అల్లాహ్‌ను వదలి ఇతరత్రా దైవాలను ఆశ్రయిస్తున్నారు

Thai

læa phwk khea di yudthux xea phracea mak hlay (pen thi khearph sakkara) xun ca kxallxh hwang wa phwk khea ca di rab khwam chwyhelux (cak man)
læa phwk k̄heā dị̂ yụdt̄hụ̄x xeā phracêā māk h̄lāy (pĕn thī̀ kheārph s̄ạkkāra) xụ̄̀n cā kxạllxḥ̒ h̄wạng ẁā phwk k̄heā ca dị̂ rạb khwām ch̀wyh̄elụ̄x (cāk mạn)
และพวกเขาได้ยึดถือเอาพระเจ้ามากหลาย (เป็นที่เคารพสักการะ) อื่นจากอัลลอฮ์หวังว่าพวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือ (จากมัน)
læa phwk khea di yudthux xea phracea mak hlay (pen thi khearph sakkara) xun ca kxallxhˌ hwang wa phwk khea ca di rab khwam chwyhelux (cak man)
læa phwk k̄heā dị̂ yụdt̄hụ̄x xeā phracêā māk h̄lāy (pĕn thī̀ kheārph s̄ạkkāra) xụ̄̀n cā kxạllxḥˌ h̄wạng ẁā phwk k̄heā ca dị̂ rạb khwām ch̀wyh̄elụ̄x (cāk mạn)
และพวกเขาได้ยึดถือเอาพระเจ้ามากหลาย (เป็นที่เคารพสักการะ) อื่นจากอัลลอฮฺหวังว่าพวกเขาจะได้รับความช่วยเหลือ (จากมัน)

Turkish

Ve bir yardıma ermek icin Allah'ı bırakırlar da baska mabutlar kabul ederler
Ve bir yardıma ermek için Allah'ı bırakırlar da başka mabutlar kabul ederler
Onlar, yardım goreceklerini umarak Allah´tan baska ilahlar edindiler
Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah´tan başka ilâhlar edindiler
Yardım gorurler umuduyla, Allah'tan baska Ilahlar edindiler
Yardım görürler umuduyla, Allah'tan başka İlahlar edindiler
Onlar, tuttular Allah’dan baska bir takım ilahlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar
Onlar, tuttular Allah’dan başka bir takım ilâhlar (putlar) edindiler; umuyorlar ki, (putlar tarafından) yardım olunacaklar
Yardım olunurlar (kendilerine imdad olunur) diye tutup Allah´tan baska tanrılar edindiler
Yardım olunurlar (kendilerine imdad olunur) diye tutup Allah´tan başka tanrılar edindiler
Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, baska tanrılar edindiler
Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler
Onlar, Allah'tan baska birtakim ilahlar edindiler. Guya yardim olunacaklar
Onlar, Allah'tan baska birtakim ilâhlar edindiler. Güya yardim olunacaklar
Onlar, yardım goreceklerini umarak Allah'tan baska ilahlar edindiler
Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah'tan başka ilahlar edindiler
ALLAH'tan baska tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye
ALLAH'tan başka tanrılar edindiler. Belki kendilerine yardım ederler diye
Onlar, Allah'tan baska birtakım ilahlar edindiler. Guya yardım olunacaklar
Onlar, Allah'tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar
Tuttular bir de Allah´tan baska bir takım ilahlar edindiler. Guya yardım olunacaklar
Tuttular bir de Allah´tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar
Onlar, Allah´tan baska birtakım ilahlar edindiler. Guya yardım olunacaklar
Onlar, Allah´tan başka birtakım ilâhlar edindiler. Güya yardım olunacaklar
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah´dan baska tanrılar edindiler
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah´dan başka tanrılar edindiler
Yardım gorurler umuduyla, Tanrı´dan baska tanrılar edindiler
Yardım görürler umuduyla, Tanrı´dan başka tanrılar edindiler
Onlar Allahı bırakıb (guya) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler umidiyle (baska) ma´budlar edindiler
Onlar Allâhı bırakıb (gûyâ) kendileri yardım (a mazhar) edilecekler ümidiyle (başka) ma´budlar edindiler
Kendilerine yardımları dokunur diye Allah´tan baska ilahlar edindiler
Kendilerine yardımları dokunur diye Allah´tan başka ilahlar edindiler
Ve yardım olunacaklarını umit ederek, Allah´tan baska ilahlar edindiler
Ve yardım olunacaklarını ümit ederek, Allah´tan başka ilâhlar edindiler
Vettehazu min dunillahi alihetel leallehum yunsarun
Vettehazu min dunillahi alihetel leallehüm yünsarun
Vettehazu min dunillahi aliheten leallehum yunsarun(yunsarune)
Vettehazû min dûnillâhi âliheten leallehum yunsarûn(yunsarûne)
Ama (tam tersine,) onlar, kendilerine yardım edecekleri (umidiyle) Allah´tan baska ilahlar edindiler, (oysa bilmezler ki)
Ama (tam tersine,) onlar, kendilerine yardım edecekleri (ümidiyle) Allah´tan başka ilahlar edindiler, (oysa bilmezler ki)
vettehazu min duni-llahi alihetel le`allehum yunsarun
vetteḫaẕû min dûni-llâhi âlihetel le`allehüm yünṣarûn
Onlar, yardım goreceklerini umarak Allah’tan baska ilahlar edindiler
Onlar, yardım göreceklerini umarak Allah’tan başka ilâhlar edindiler
Kendilerine yardımlarını umarak Allah’tan baska ilahlar edindiler
Kendilerine yardımlarını umarak Allah’tan başka ilahlar edindiler
Kendilerine yardımlarını umarak Allah’tan baska ilahlar edindiler
Kendilerine yardımlarını umarak Allah’tan başka ilahlar edindiler
Tuttular, Allah'tan baska tanrılar pesine dustuler, guya ki yardıma nail olacaklar
Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güyâ ki yardıma nâil olacaklar
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan baska tanrılar edindiler
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler
Yardım gorurler umuduyla, onlar Allah´tan baska ilahlar edindiler
Yardım görürler umuduyla, onlar Allah´tan başka ilahlar edindiler
Belki yardım gorurler diye Allah'tan baska ilahlar edindiler
Belki yardım görürler diye Allah'tan başka ilahlar edindiler
Kendilerine yardım edilir umidiyle Allah'tan baska ilahlar edindiler
Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler
Kendilerine yardım edilir umidiyle Allah´tan baska ilahlar edindiler
Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah´tan başka ilahlar edindiler
Kendilerine yardım edilir umidiyle Allah´tan baska ilahlar edindiler
Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah´tan başka ilahlar edindiler

Twi

Wͻ’afri Nyankopͻn akyi afa anyame (foforͻ) sε wͻ’bεboa wͻn

Uighur

ئۇلار ياردەمگە ئېرىشىشنى ئۈمىد قىلىپ، اﷲ نى قويۇپ باشقا مەبۇدلارنى ئىلاھ قىلىۋالدى
ئۇلار ياردەمگە ئېرىشىشنى ئۈمىد قىلىپ، ئاللاھنى قويۇپ باشقا مەبۇدلارنى ئىلاھ قىلىۋالدى

Ukrainian

Замість Аллага вони поклоняються іншим богам, сподіваючись на допомогу від них
Vony zdiymayutʹsya bilya BOHA inshi bohy, mozhlyvo vony mozhutʹ buty dopomohy yim
Вони здіймаються біля БОГА інші боги, можливо вони можуть бути допомоги їм
Zamistʹ Allaha vony poklonyayutʹsya inshym boham, spodivayuchysʹ na dopomohu vid nykh
Замість Аллага вони поклоняються іншим богам, сподіваючись на допомогу від них
Zamistʹ Allaha vony poklonyayutʹsya inshym boham, spodivayuchysʹ na dopomohu vid nykh
Замість Аллага вони поклоняються іншим богам, сподіваючись на допомогу від них

Urdu

Yeh sabkuch hotey huey inhon ne Allah ke siwa dusre khuda bana liye hain aur yeh umeed rakhte hain ke inki madad ki jayegi
یہ سب کچھ ہوتے ہوئے اِنہوں نے اللہ کے سوا دوسرے خدا بنا لیے ہیں اور یہ امید رکھتے ہیں کہ اِن کی مدد کی جائے گی
اور الله کے سوا انہوں نے اور معبود بنا رکھے ہیں تاکہ وہ ان کی مدد کریں
اور انہوں نے خدا کے سوا (اور) معبود بنا لیے ہیں کہ شاید (ان سے) ان کو مدد پہنچے
اور پکڑتے ہیں اللہ کے سوائے اور حاکم کہ شاید ان کی مدد کریں
اور کیا انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر اور خدا بنا لئے ہیں کہ شاید ان کی مدد کی جائے گی۔
Aur woh Allah kay siwa doosron ko mabood banatay hain takay woh madad kiye jayen
اور وه اللہ کے سوا دوسروں کو معبود بناتے ہیں تاکہ وه مدد کئے جائیں
aur wo Allah ke siva dosro ko maboodh banaate hai, ta ke wo madad kiye jaaye
اور ان (ظالموں نے بنالیے ہیں اللہ تعالیٰ کو چھوڑ کر اور خدا کہ شاید وہ ان کی مدد کریں)
اور انہوں نے اللہ کے سوا بتوں کو معبود بنا لیا ہے اس امید پر کہ ان کی مدد کی جائے گی
اور انہوں نے اللہ کو چھوڑ کر اس امید پر دوسرے خدا بنا رکھے ہیں کہ انہیں (ان سے) مدد ملے۔
اور ان لوگوں نے خدا کو چھوڑ کر دوسرے خدا بنالئے ہیں کہ شائد ان کی مدد کی جائے گی

Uzbek

Улар Аллоҳдан ўзга илоҳлар тутдилар. Гўёки, уларга ёрдам берилар эмиш
(Йўқ, улар шукр қилмадилар, балки) Аллоҳни қўйиб ёрдам олиш умидида (ўзга) «худо»ларни тутдилар
Улар Аллоҳдан ўзга илоҳлар тутдилар. Гўёки улардан ёрдам берилар эмиш

Vietnamese

Va ho đa ton tho nhung than linh khac thay vi Allah voi hy vong se đuoc giup đo
Và họ đã tôn thờ những thần linh khác thay vì Allah với hy vọng sẽ được giúp đỡ
(Nhung ke đa than) đa tho phuong cac than linh khac ngoai Allah voi hy vong đuoc chung phu ho va tro giup
(Những kẻ đa thần) đã thờ phượng các thần linh khác ngoài Allah với hy vọng được chúng phù hộ và trợ giúp

Xhosa

Kodwa bazithabathele thixo bambi ngaphandle koAllâh (besithi) mhlawumbi baya kuncedakala

Yau

Ni alitendele wanganyao milungu (jaunami) kunneka Allah kuti mwine wanganyao takamuchisyidwe (ni jalakwejo)
Ni alitendele ŵanganyao milungu (jaunami) kunneka Allah kuti mwine ŵanganyao takamuchisyidwe (ni jalakwejo)

Yoruba

Won so awon kan di olohun leyin Allahu nitori ki won le saranse fun won
Wọ́n sọ àwọn kan di ọlọ́hun lẹ́yìn Allāhu nítorí kí wọ́n lè ṣàrànṣe fún wọn

Zulu