Achinese

Uroenyoe babah ka teutop rapat Hana meusiat pih jeut jipeuhah Jaroe ngon gaki jimarit ligat Kamoe jak intat ubak buet salah Peue nyang jipubuet yoh masa hayat Bandum ban teupat anggota peugah

Afar

A-saaku ken afitte alifnaah ken gaboobi neê luk yabta, kaadu ken ibitte keenil sumaaqitta addunyal abak sugen umaanéh

Afrikaans

Op dié Dag sal Ons hulle monde verseël, maar hulle hande sal met ons praat, en hulle voete sal getuienis aflê van alles wat hulle verdien het

Albanian

Sot ua vulosim gojet e tyre, e duart e tyre do te na tregojne, kurse kembet e tyre do te deshmojne se c’kane punuar
Sot ua vulosim gojët e tyre, e duart e tyre do të na tregojnë, kurse këmbët e tyre do të dëshmojnë se ç’kanë punuar
Sot, Ne do t’u vulosim gojet e tyre, e do te flasin duart e tyre dhe do te deshmojne kembet e tyre per ate qe kane fituar
Sot, Ne do t’u vulosim gojët e tyre, e do të flasin duart e tyre dhe do të dëshmojnë këmbët e tyre për atë që kanë fituar
Sot Ne do t’ua vulosim atyre gojet e do te Na flasin duart e tyre dhe do te deshmojne kembet e tyre per ate qe kane bere
Sot Ne do t’ua vulosim atyre gojët e do të Na flasin duart e tyre dhe do të dëshmojnë këmbët e tyre për atë që kanë bërë
Sot Ne ua mbyllim gojet e atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse kembet e tyre deshmojen per ate qe punuan
Sot Ne ua mbyllim gojët e atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse këmbët e tyre dëshmojën për atë që punuan
Sot Ne ua mbyllim gojet atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse kembet e tyre deshmojne per ate qe punuan
Sot Ne ua mbyllim gojët atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse këmbët e tyre dëshmojnë për atë që punuan

Amharic

zare be’afochachewi layi inatimina ijochachewi yanegagirunali፡፡ igirochachewimi yiseruti beneberuti hulu yimesekiralu፡፡
zarē be’āfochachewi layi inatimina ijochachewi yanegagirunali፡፡ igirochachewimi yišeruti beneberuti hulu yimesekiralu፡፡
ዛሬ በአፎቻቸው ላይ እናትምና እጆቻቸው ያነጋግሩናል፡፡ እግሮቻቸውም ይሠሩት በነበሩት ሁሉ ይመሰክራሉ፡፡

Arabic

(اليوم نختم على أفواههم) أي الكفار لقولهم "والله ربنا ما كنا مشركين" (وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم) وغيرها (بما كانوا يكسبون) فكل عضو ينطق بما صدر منه
alyawm natbae ealaa afwah almushrikin fala yntqwn, wtukllimna 'aydihim bima btsht bh, watashhad 'arjuluhum bima saeat 'iilayh fi aldnya, wksbt min alatham
اليوم نطبع على أفواه المشركين فلا ينطقون، وتُكلِّمنا أيديهم بما بطشت به، وتشهد أرجلهم بما سعت إليه في الدنيا، وكسبت من الآثام
Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon
Alyawma nakhtimu AAala afwahihimwatukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanooyaksiboon
Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
al-yawma nakhtimu ʿala afwahihim watukallimuna aydihim watashhadu arjuluhum bima kanu yaksibuna
al-yawma nakhtimu ʿala afwahihim watukallimuna aydihim watashhadu arjuluhum bima kanu yaksibuna
al-yawma nakhtimu ʿalā afwāhihim watukallimunā aydīhim watashhadu arjuluhum bimā kānū yaksibūna
ٱلۡیَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰۤ أَفۡوَ ٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَاۤ أَیۡدِیهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰ أَفۡوَٰهِهِمُۥ وَتُكَلِّمُنَا أَيۡدِيهِمُۥ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُمُۥ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
اَ۬لۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
اَ۬لۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
اَلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰ٘ي اَفۡوَاهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَا٘ اَيۡدِيۡهِمۡ وَتَشۡهَدُ اَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ
ٱلۡیَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰۤ أَفۡوَ ٰ⁠هِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَاۤ أَیۡدِیهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ یَكۡسِبُونَ
اَلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلٰ٘ي اَفۡوَاهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَا٘ اَيۡدِيۡهِمۡ وَتَشۡهَدُ اَرۡجُلُهُمۡ بِمَا كَانُوۡا يَكۡسِبُوۡنَ ٦٥
Al-Yawma Nakhtimu `Ala 'Afwahihim Wa Tukallimuna 'Aydihim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bima Kanu Yaksibuna
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna
اَ۬لْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَيٰ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَۖ‏
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰ أَفۡوَٰهِهِمُۥ وَتُكَلِّمُنَا أَيۡدِيهِمُۥ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُمُۥ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
اَ۬لۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَا أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
اَ۬لۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَا أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
اليوم نختم على افوههم وتكلمنا ايديهم وتشهد ارجلهم بما كانوا يكسبون
اَ۬لْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَيٰٓ أَفْوَٰهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَۖ
ٱلۡيَوۡمَ نَخۡتِمُ عَلَىٰٓ أَفۡوَٰهِهِمۡ وَتُكَلِّمُنَآ أَيۡدِيهِمۡ وَتَشۡهَدُ أَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ (نَخْتِمُ: نَطْبَعُ)
اليوم نختم على افوههم وتكلمنا ايديهم وتشهد ارجلهم بما كانوا يكسبون (نختم: نطبع)

Assamese

Aji ami sihamtara mukhata mohara marai dima, sihamtara hate amara lagata katha patiba arau sihamtara bharaiye saksya diba sihamtara krtakarmara
Āji āmi siham̐tara mukhata mōhara mārai dima, siham̐tara hātē āmāra lagata kathā pātiba ārau siham̐tara bharaiẏē sākṣya diba siham̐tara kr̥takarmara
আজি আমি সিহঁতৰ মুখত মোহৰ মাৰি দিম, সিহঁতৰ হাতে আমাৰ লগত কথা পাতিব আৰু সিহঁতৰ ভৰিয়ে সাক্ষ্য দিব সিহঁতৰ কৃতকৰ্মৰ।

Azerbaijani

Bu gun onların agızlarına mohur vurarıq. Qazandıqları gunahlar barəsində onların əlləri Bizimlə danısar, ayaqları da səhadət verər
Bu gün onların ağızlarına möhür vurarıq. Qazandıqları günahlar barəsində onların əlləri Bizimlə danışar, ayaqları da şəhadət verər
Bu gun onların agızla­rı­na mohur vurarıq. Qazandıq­ları gu­nah­lar barə­sin­də onların əlləri Bizimlə danısar, ayaq­ları da səhadət ve­rər
Bu gün onların ağızla­rı­na möhür vurarıq. Qazandıq­ları gü­nah­lar barə­sin­də onların əlləri Bizimlə danışar, ayaq­ları da şəhadət ve­rər
Bu gun (Allaha and olsun ki, biz musrik, kafir deyildik – dediklərinə gorə) onların agızlarını mohurləyirik. Etdikləri əməllər (qazandıqları gunahlar) barəsində onların əlləri Bizimlə danısar, ayaqları isə səhadət verər
Bu gün (Allaha and olsun ki, biz müşrik, kafir deyildik – dediklərinə görə) onların ağızlarını möhürləyirik. Etdikləri əməllər (qazandıqları günahlar) barəsində onların əlləri Bizimlə danışar, ayaqları isə şəhadət verər

Bambara

ߓߌ߬ ߸ ߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߒ߬ ߧߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫
ߓߌ߬ ߸ ߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊߣߘߐ߫ ، ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߒ߬ ߞߎߡߊߢߐ߲߯ߦߊ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߬ ߦߴߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ ߟߎ߬ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬
ߓߌ߬ ߸ ߊ߲ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߘߊ ߟߎ߬ ߟߊߓߊ߬ߘߌ߫ ߊ߬ߟߎ߬ ߓߟߏ ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߞߎߡߊ߫ ߒ߬ ߧߋ߫ ߸ ߊ߬ߟߎ߫ ߛߋ߲߭ ߠߎ߬ ߦߋ߫ ߛߙߋߦߊ ߟߊߟߐ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߗߋߥߊߟߌ߫ ߞߍߣߍ߲ ߠߎ߬ ߘߐ߫

Bengali

Amara aja edera mukha mohara kare deba, edera hata katha balabe amadera sathe ebam edera pa saksya debe edera krtakarmera
Āmarā āja ēdēra mukha mōhara karē dēba, ēdēra hāta kathā balabē āmādēra sāthē ēbaṁ ēdēra pā sākṣya dēbē ēdēra kr̥takarmēra
আমরা আজ এদের মুখ মোহর করে দেব, এদের হাত কথা বলবে আমাদের সাথে এবং এদের পা সাক্ষ্য দেবে এদের কৃতকর্মের [১]।
Aja ami tadera mukhe mohara emte deba tadera hata amara sathe katha balabe ebam tadera pa tadera krtakarmera saksya debe.
Āja āmi tādēra mukhē mōhara ēm̐ṭē dēba tādēra hāta āmāra sāthē kathā balabē ēbaṁ tādēra pā tādēra kr̥takarmēra sākṣya dēbē.
আজ আমি তাদের মুখে মোহর এঁটে দেব তাদের হাত আমার সাথে কথা বলবে এবং তাদের পা তাদের কৃতকর্মের সাক্ষ্য দেবে।
Se'idina amara tadera mukhera upara mohara mere deba, baram tadera hata amadera sathe katha balabe, ara tadera pa saksya debe ya tara arjana karata se-sanbandhe.
Sē'idina āmarā tādēra mukhēra upara mōhara mērē dēba, baraṁ tādēra hāta āmādēra sāthē kathā balabē, āra tādēra pā sākṣya dēbē yā tārā arjana karata sē-sanbandhē.
সেইদিন আমরা তাদের মুখের উপর মোহর মেরে দেব, বরং তাদের হাত আমাদের সাথে কথা বলবে, আর তাদের পা সাক্ষ্য দেবে যা তারা অর্জন করত সে-সন্বন্ধে।

Berber

Assa, a Neskweo imawen nnsen, a £ d hedoen ifassen nnsen, a d cehhden ivaoen nnsen, af wayen kesben
Assa, a Neskweô imawen nnsen, a £ d hedôen ifassen nnsen, a d cehhden ivaôen nnsen, af wayen kesben

Bosnian

Danas cemo im usta zapecatiti, njihove ruke ce Nam govoriti, a noge njihove ce o onome sto su radili svjedociti
Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noge njihove će o onome što su radili svjedočiti
Danas cemo im usta zapecatiti, njihove ruke ce Nam govoriti, a noga njihove ce o onom sto su radili svjedociti
Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noga njihove će o onom što su radili svjedočiti
Danas cemo im usta zapecatiti, ruke njihove ce Nam govoriti, a noge njihove ce o onom sto su radili svjedociti
Danas ćemo im usta zapečatiti, ruke njihove će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti
Danas cemo zapecatiti usta njihova, a govorice Nam ruke njihove, i svjedocice noge njihove, za ono sta su zaradili
Danas ćemo zapečatiti usta njihova, a govoriće Nam ruke njihove, i svjedočiće noge njihove, za ono šta su zaradili
EL-JEWME NEHTIMU ‘ALA ‘EFWAHIHIM WE TUKELLIMUNA ‘EJDIHIM WE TESH/HEDU ‘ERXHULUHUM BIMA KANU JEKSIBUNE
Danas cemo im usta zapecatiti, njihove ruke ce Nam govoriti, a noge njihove ce o onom sto su radili svjedociti
Danas ćemo im usta zapečatiti, njihove ruke će Nam govoriti, a noge njihove će o onom što su radili svjedočiti

Bulgarian

Dnes shte zapechatame ustata im i shte Ni govoryat rutsete im, i shte svidetelstvat krakata im kakvo sa pridobili
Dnes shte zapechatame ustata im i shte Ni govoryat rŭtsete im, i shte svidetelstvat krakata im kakvo sa pridobili
Днес ще запечатаме устата им и ще Ни говорят ръцете им, и ще свидетелстват краката им какво са придобили

Burmese

ယနေ့သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ပါးစပ်များပေါ်၌ အပြီးသတ်တံဆိပ်ခတ်နှိပ်တော်မူမည်ဖြစ် ရာ သူတို့၏လက်များသည် ငါအရှင်မြတ်နှင့်စကားပြောဆိုကြပြီး သူတို့၏ခြေထောက်များသည်လည်း သူတို့ပြုမူရှာမှီးဆည်းပူးခဲ့သမျှတို့နှင့်စပ်လျဉ်း၍ သက်သေခံကြပေမည်။
၆၅။ ထိုနေ့တော်ကြီး၌ လူသားတို့၏ပါးစပ်များကို ချိတ်တံဆိပ်ရိုက်နှိပ်ပိတ်ထားလတ့ံ၊ သို့သော်သူတို့၏ လက်များက ငါအရှင်မြတ်အား လျှောက်ထားကြလတ့ံ၊ ခြေများကလည်း လူသားတို့ပြုလုပ်သမျှကို သက်သေခံကြလတ့ံ။
ယနေ့သော်ကား ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၏နှုတ်များပေါ်၌ တံဆိပ်ခတ်နှိပ်တော်မူမည်။ ထို့ပြင် ၎င်းတို့၏လက်များသည် ငါအရှင်မြတ်နှင့် စကားပြောဆိုကြပေမည်။ ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့၏ခြေများသည် ၎င်းတို့ ပြုလုပ်ဆည်းပူးခဲ့သမျှတို့ကို သက်သေခံကြပေမည်။ (တစ်နည်း) ထိုအခါ ၎င်းတို့ဆည်းပူးခဲ့သမျှတို့ကို ၎င်းတို့၏လက်များက ငါအရှင်မြတ်အား လျှောက်ထားကြ၍ ၎င်းတို့၏ခြေများက သက်သေခံကြပေမည်။
ယ‌နေ့မူ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏ နှုတ်လျှာများအ‌ပေါ်တွင် တံဆိပ်ခတ်နှိပ်‌တော်မူမည်။ ထို့ပြင် သူတို့၏လက်များသည် ငါအရှင်မြတ်နှင့် စကား‌ပြောဆိုကြမည်။ ထို့ပြင် သူတို့၏‌ခြေများသည်လည်း သူတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှများကို သက်‌သေခံကြမည်။

Catalan

Aquest dia segellarem les seves boques, pero les seves mans Ens parlaran i els seus peus testificaran el que han comes»
Aquest dia segellarem les seves boques, però les seves mans Ens parlaran i els seus peus testificaran el que han comès»

Chichewa

Lero, Ife titseka pakamwa pawo, ndipo manja awo ndi amene ayankhule ndi Ife ndiponso miyendo yawo ichitira umboni pa ntchito zoipa zimene anali kuchita
“Lero titseka kukamwa kwawo. Ndipo manja awo atiyankhula ndipo miyendo yawo ichitira umboni pa zomwe amachita

Chinese(simplified)

Zai na ri, wo jiang fengbi tamen de kou, tamen de shou jiang dui wo shuohua, tamen de jiao jiang zuozheng tamen suo xing de shan e.
Zài nà rì, wǒ jiàng fēngbì tāmen de kǒu, tāmen de shǒu jiāng duì wǒ shuōhuà, tāmen de jiǎo jiāng zuòzhèng tāmen suǒ xíng de shàn è.
在那日,我将封闭他们的口,他们的手将对我说话,他们的脚将作证他们所行的善恶。
Zai na ri, wo jiang fengbi tamen de zui, tamen de shou jiang dui wo shuohua, tamen de jiao jiang zuozheng tamen cengjing suo zuo de shan e.
Zài nà rì, wǒ jiàng fēngbì tāmen de zuǐ, tāmen de shǒu jiāng duì wǒ shuōhuà, tāmen de jiǎo jiāng zuòzhèng tāmen céngjīng suǒ zuò de shàn è.
在那日,我将封闭他们的嘴,他们的手将对我说话,他们的脚将作证他们曾经所做的善恶。
Zai na ri, wo jiang fengbi tamen de kou, tamen de shou jiang dui wo shuohua, tamen de jiao jiang zuozheng tamen suo xing de shan e
Zài nà rì, wǒ jiàng fēngbì tāmen de kǒu, tāmen de shǒu jiāng duì wǒ shuōhuà, tāmen de jiǎo jiāng zuòzhèng tāmen suǒ xíng de shàn è
在那日,我将封闭他们的口,他们的手将对我说话,他们的脚将作证他们所行的善恶。

Chinese(traditional)

Zai na ri, wo jiang fengbi tamen de kou, tamen de shou jiang dui wo shuohua, tamen de jiao jiang zuozheng tamen suo xing de shan e
Zài nà rì, wǒ jiàng fēngbì tāmen de kǒu, tāmen de shǒu jiāng duì wǒ shuōhuà, tāmen de jiǎo jiāng zuòzhèng tāmen suǒ xíng de shàn è
在那日,我将封闭他们的 口,他们的手将对我说话,他们的脚将作证他们所行的善 恶。
Zai na ri, wo jiang fengbi tamen de kou, tamen de shou jiang dui wo shuohua, tamen de jiao jiang zuo zheng tamen suo xing de shan e.
Zài nà rì, wǒ jiàng fēngbì tāmen de kǒu, tāmen de shǒu jiāng duì wǒ shuōhuà, tāmen de jiǎo jiāng zuò zhèng tāmen suǒ xíng de shàn è.
在那日,我將封閉他們的口,他們的手將對我說話,他們的腳將作証他們所行的善惡。

Croatian

Danas cemo zapecatiti usta njihova, a govorice Nam ruke njihove, i svjedocice noge njihove, za ono sta su zaradili
Danas ćemo zapečatiti usta njihova, a govoriće Nam ruke njihove, i svjedočiće noge njihove, za ono šta su zaradili

Czech

V den onen zapecetime usta jejich: a mluviti budou k nam ruce jejich a dosvedci nohy jejich to, co konali
V den onen zapečetíme ústa jejich: a mluviti budou k nám ruce jejich a dosvědčí nohy jejich to, co konali
Cas my vtisknout jejich otvor; jejich pismo krok loisko svedcit vsechno oni ucinil
Cas my vtisknout jejich otvor; jejich písmo krok loisko svedcit všechno oni ucinil
Dnes usta jejich zapecetime, vsak budou mluvit jejich ruce a svedcit jejich nohy o tom, ceho ze spatnosti nabyli
Dnes ústa jejich zapečetíme, však budou mluvit jejich ruce a svědčit jejich nohy o tom, čeho ze špatnosti nabyli

Dagbani

Zuŋɔ, Ti (Tinim’ Naawuni) yɛn ŋari la bɛ noya, ka bɛ nuhi tɔɣsiri Ti yεltɔɣa, ka bɛ napɔna diri shɛhira, n-zaŋ chaŋ bɛ tuuntumsa ni daa nyɛ shɛli

Danish

Dag vi forsegle deres gabe; deres hænder føder føde bevidner alt de gjorde
Op die Dag zullen Wij hun mond verzegelen, maar hun handen zullen tot ons spreken en hun voeten zullen getuigenis afleggen van alles wat zij hebben bedreven

Dari

امروز بر دهان‌هایشان مهر می‌نهیم و دربارۀ آنچه می‌کردند دست‌هایشان با ما سخن می‌گویند و پاهایشان (بر آن) گواهی می‌دهند

Divehi

މިއަދު ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ އަނގަތަކުގައި ސިއްކަގައްސަވައި ބަންދުކުރައްވާހުށީމެވެ. އަދި އެއުރެންގެ އަތްތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ބަސް ދަންނަވާނެތެވެ. އަދި އެއުރެން ހޯދައިއުޅުނު عمل ތަކާމެދު އެއުރެންގެ ފައިތައް ހެކިދޭނެތެވެ

Dutch

Vandaag verzegelen Wij hun monden, maar hun handen spreken tot Ons en hun voeten getuigen van wat zij begaan hebben
Op dien dag zullen wij hunne monden dichtzegelen, opdat zij die niet te hunner eigen verdediging kunnen openen, en hunne handen zullen tot ons spreken, en hunne voeten zullen getuigenis afleggen van hetgeen zij hebben bedreven
Op die Dag plaatsen Wij een zegel op hun monden, en hun handen zullen tot Ons spreken en hun voeten zullen getuigen over wat zij plachten te verrichten
Op die Dag zullen Wij hun mond verzegelen, maar hun handen zullen tot ons spreken en hun voeten zullen getuigenis afleggen van alles wat zij hebben bedreven

English

On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done
This Day, We shall seal up their mouths, their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did
To-day We shall seal upon their mouths, and their hands will speak Unto us, and their feet will bear witness of that which they have been earning
Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing
We shall seal their lips that day; and their hands will speak, their feet testify to what they had done
Today We seal up their mouths and their hands speak to us, and their feet bear witness to what they have earned
Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning
That day will We put a seal on their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to all that they did
We set a seal on (and shut) their mouth today, and their hands speak to Us and their feet testify to what they were doing
Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn.’
Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn.’
That Day We will set a seal upon their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to what they earned (in the world)
In this Day –of Judgement*– We will seal their lips and endow their hands with voice and together with their feet shall evidence all they had done or left undone
This Day, We shall put a seal (of closure) over their mouths; and their hands will speak to us, and their lower limbs will bear witness of what they used to earn
On this Day We will seal over their mouths and their hands will speak to Us and their feet will bear witness to what they had been earning
Today, We have sealed your lips! Your hands will speak to Us, and your feet will bear witness to all you used to do
On that day we will seat their mouths, and their hands shall speak to us, and their feet shall bear witness of what they earned
On that Day, We shall seal their mouths while their hands will speak to Us and their feet will bear witness to all their misdeeds
On this day We will seal up their mouths, that they shall not open them in their own defence; and their hands shall speak unto Us, and their feet shall bear witness of that which they have committed
On that Day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned
On that day will we set a seal upon their mouths; yet shall their hands speak unto us, and their feet shall bear witness of that which they shall have done
The day/today We seal off/stamp on their mouths, and their hands converse/speak to Us , and their feet witness/testify with what they were earning/acquiring
Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing
This day We will put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet will bear witness of that which they used to earn
This day We will put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet will bear witness of that which they used to earn
On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned
This Day We seal their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness as to what they earned
This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn
Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do
On that Day We shall set a seal on their mouths but their hands will speak unto Us, and their feet will bear witness to whatever they have earned [in life]
Today We seal up their mouths, and their hands speak to Us, and their legs testify to what they have been earning
We shall seal your mouths on that Day, let your hands speak to us and your feet testify to what you had achieved
This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one's left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabari, Vol. 22, Page]
Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do
On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit
On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit
On that day We shall seal their mouths. Their hands will speak to Us, and their very feet will testify to what they did
Today We will seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify to all what they used to do
Today, We will seal over their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to do
This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn
This Day We seal their mouths, but their hands speak unto Us, and their feet bear witness to what they earned
This Day, We shall set a seal on the mouths. And their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to all that they did
On this Day, We will seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify to everything they had done
On this Day, We will seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify to everything they had done
That day We shall seal their mouths up while their hands will speak to Us and their feet bear witness about what they have been earning
Today, We shall seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done
Today, We shall cease their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to everything they had done
On that Day We shall seal their mouths. Their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to that which they used to earn
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn
Today We shall seal up their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to their misdeeds
That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did

Esperanto

Tag ni sigel their busx; their man fut bor witness cxio ili done

Filipino

Sa Araw na ito, Aming ilalapat ang kanilang bibig, at ang kanilang kamay ay mangungusap sa Amin, at ang kanilang binti ay magbibigay saksi sa kanilang pinagdaanang gawa
Sa Araw na iyon, magpipinid Kami sa mga bibig nila at magsasalita sa Amin ang mga kamay nila at sasaksi ang mga paa nila hinggil sa dati nilang kinakamit

Finnish

Ja sina paivana sinetoimme Me heidan suunsa, mutta heidan katensa tulevat meille huitoen puhumaan seka jalkansa heidan ansaitsemastaan todistamaan
Ja sinä päivänä sinetöimme Me heidän suunsa, mutta heidän kätensä tulevat meille huitoen puhumaan sekä jalkansa heidän ansaitsemastaan todistamaan

French

Ce jour-la, Nous scellerons leurs bouches, mais leurs mains Nous parleront et leurs pieds temoigneront de ce qu’ils auront acquis (comme œuvres)
Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, mais leurs mains Nous parleront et leurs pieds témoigneront de ce qu’ils auront acquis (comme œuvres)
Ce jour-la, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes temoigneront de ce qu’ils avaient accompli
Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu’ils avaient accompli
Ce jour-la, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes temoigneront de ce qu'ils avaient accompli
Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, tandis que leurs mains Nous parleront et que leurs jambes témoigneront de ce qu'ils avaient accompli
Ce Jour-la, Nous scellerons leurs bouches, donnant la parole a leurs mains et leurs pieds qui denonceront tous les peches qu’ils auront perpetres
Ce Jour-là, Nous scellerons leurs bouches, donnant la parole à leurs mains et leurs pieds qui dénonceront tous les péchés qu’ils auront perpétrés
Ce Jour-la, Nous scellerons leurs bouches. Mais leurs mains Nous parleront et leurs pieds temoigneront de ce qu’ils ont acquis (de leurs actes)
Ce Jour-là, Nous scellerons leurs bouches. Mais leurs mains Nous parleront et leurs pieds témoigneront de ce qu’ils ont acquis (de leurs actes)

Fulah

Hannde, Men notay e kunndule maɓɓe ɗen, juuɗe maɓɓe ɗen yewta Men, koyɗe maɓɓe ɗen kadi seeditoo e kon ko ɓe wonunoo e faggitagol

Ganda

Olwa leero tujja kuteeka envumbo ku mimwa gyabwe ate gyo emikono gyabwe gyogere naffe, n'amagulu gaabwe gawe obujulizi ku ebyo bye baalinga bakola

German

Heute versiegeln Wir ihre Munder, jedoch ihre Hande werden zu Uns sprechen, und ihre Fuße werden all das bezeugen, was sie erworben haben
Heute versiegeln Wir ihre Münder, jedoch ihre Hände werden zu Uns sprechen, und ihre Füße werden all das bezeugen, was sie erworben haben
Heute versiegeln Wir ihnen den Mund. Ihre Hande werden zu Uns sprechen, und ihre Fuße Zeugnis ablegen uber das, was sie erworben haben
Heute versiegeln Wir ihnen den Mund. Ihre Hände werden zu Uns sprechen, und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben
Heute versiegeln WIR ihnen ihre Munder, und zu Uns sprechen dann ihre Hande, auch ihre Beine legen Zeugnis ab fur das, was sie zu erwerben pflegten
Heute versiegeln WIR ihnen ihre Münder, und zu Uns sprechen dann ihre Hände, auch ihre Beine legen Zeugnis ab für das, was sie zu erwerben pflegten
Heute versiegeln Wir ihnen ihre Munder. Ihre Hande werden zu Uns sprechen und ihre Fuße Zeugnis ablegen uber das, was sie erworben haben
Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben
Heute versiegeln Wir ihnen ihre Munder. Ihre Hande werden zu Uns sprechen und ihre Fuße Zeugnis ablegen uber das, was sie erworben haben
Heute versiegeln Wir ihnen ihre Münder. Ihre Hände werden zu Uns sprechen und ihre Füße Zeugnis ablegen über das, was sie erworben haben

Gujarati

ame ajana divase temana modha upara mahora lagavi da'isum ane temana hatha amari sathe vata-cita karase ane temana paga saksi apase, te karyoni, je te'o karata hatam
amē ājanā divasē tēmanā mōḍhā upara mahōra lagāvī da'iśuṁ anē tēmanā hātha amārī sāthē vāta-cīta karaśē anē tēmanā paga sākṣī āpaśē, tē kāryōnī, jē tē'ō karatā hatāṁ
અમે આજના દિવસે તેમના મોઢા ઉપર મહોર લગાવી દઇશું અને તેમના હાથ અમારી સાથે વાત-ચીત કરશે અને તેમના પગ સાક્ષી આપશે, તે કાર્યોની, જે તેઓ કરતા હતાં

Hausa

A yau, Muna sanya hatimin rufi a kan bakunansu, kuma hannayensu su yi Mana magana, kuma ƙafafunsu su yi shaidu da abin da suka kasance suna aikatawa
A yau, Munã sanya hãtimin rufi a kan bãkunansu, kuma hannãyensu su yi Mana magana, kuma ƙafãfunsu su yi shaidu da abin da suka kasance sunã aikatãwa
A yau, Muna sanya hatimin rufi a kan bakunansu, kuma hannayensu su yi Mana magana, kuma ƙafafunsu su yi shaidu da abin da suka kasance suna aikatawa
A yau, Munã sanya hãtimin rufi a kan bãkunansu, kuma hannãyensu su yi Mana magana, kuma ƙafãfunsu su yi shaidu da abin da suka kasance sunã aikatãwa

Hebrew

היום נחתום את פיותיהם, ורק ידיהם ידברו אלינו, ורגליהם יעידו על אשר עשו
היום נחתום את פיותיהם, ורק ידיהם ידברו אלינו, ורגליהם יעידו על אשר עשו

Hindi

aaj, ham muhar (mudra) laga denge unake mukhon par aur hamase baat karenge unake haath tatha saakshy (gavaahee) denge unake pair, unake karmon kee, jo ve kar rahe the
आज, हम मुहर (मुद्रा) लगा देंगे उनके मुखों पर और हमसे बात करेंगे उनके हाथ तथा साक्ष्य (गवाही) देंगे उनके पैर, उनके कर्मों की, जो वे कर रहे थे।
aaj ham unake munh par muhar laga denge aur unake haath hamase bolenge aur jo kuchh ve kamaate rahe hai, unake paanv usakee gavaahee denge
आज हम उनके मुँह पर मुहर लगा देंगे और उनके हाथ हमसे बोलेंगे और जो कुछ वे कमाते रहे है, उनके पाँव उसकी गवाही देंगे
aaj ham unake munh par muhar laga degen aur (jo) kaarasataaniyaan ye log duniya mein kar rahe the khud unake haath hamako bata degen aur unake paanv gavaahee degen
आज हम उनके मुँह पर मुहर लगा देगें और (जो) कारसतानियाँ ये लोग दुनिया में कर रहे थे खुद उनके हाथ हमको बता देगें और उनके पाँव गवाही देगें

Hungarian

Ma pecsetet helyezunk a szajaikra es a kezeik fognak nekunk beszelni es a labaik fognak tanusagot tenni arrol, amit maguknak szereztek
Ma pecsétet helyezünk a szájaikra és a kezeik fognak nekünk beszélni és a lábaik fognak tanúságot tenni arról, amit maguknak szereztek

Indonesian

Pada hari ini Kami tutup mulut mereka; tangan mereka akan berkata kepada Kami dan kaki mereka akan memberi kesaksian terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan
(Pada hari ini Kami tutup mulut mereka) mulut orang-orang kafir, karena mereka mengatakan, yaitu sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya, "Demi Allah, Rabb kami, tiadalah kami mempersekutukan Allah." (Q.S. 6 Al An'am, 23) (Dan berkatalah kepada Kami tangan mereka dan kaki mereka memberi kesaksian) juga anggota-anggota mereka lainnya (terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan) setiap anggota tubuh mengucapkan apa yang telah diperbuatnya
Pada hari ini, Kami tutup mulut mereka dan berkatalah kepada Kami tangan mereka dan memberi kesaksianlah kaki mereka terhadap apa yang dahulu mereka usahakan
Pada hari itu Kami tutup mulut mereka sehingga tidak dapat berkata. Tangan-tangan merekalah yang berbicara kepada Kami. Dan kaki-kaki mereka pun berbicara sebagai saksi atas perbuatan-perbuatan mereka
Pada hari ini Kami tutup muLuṭ mereka; dan tangan mereka akan berkata kepada Kami dan kaki mereka akan memberi kesaksian terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan
Pada hari ini Kami tutup mulut mereka; tangan mereka akan berkata kepada Kami dan kaki mereka akan memberi kesaksian terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan

Iranun

Sa Alongan naya na Parkatun Nami so manga Ngari iran; go Imbitiyarai Kami o manga Lima iran, go Shaksi-an o manga Ai ran, so Pinggalubuk iran

Italian

In quel Giorno sigilleremo le loro bocche, parleranno invece le loro mani e le loro gambe daranno testimonianza di quello che avranno fatto
In quel Giorno sigilleremo le loro bocche, parleranno invece le loro mani e le loro gambe daranno testimonianza di quello che avranno fatto

Japanese

Sonohi ware wa, kare-ra no kuchiwofujiru. Suruto sono-te ga ware ni katari, kare-ra no ashi wa, sono okonatta koto o rissho suru
Sonohi ware wa, kare-ra no kuchiwofūjiru. Suruto sono-te ga ware ni katari, kare-ra no ashi wa, sono okonatta koto o risshō suru
その日われは,かれらの口を封じる。するとその手がわれに語り,かれらの足は,その行ったことを立証する。

Javanese

Ing dina iku sira ngunci cangkeme wong kafir kabeh (dadi ora bisa selak), tangane padha munjuk marang Ingsun dene sikile padha nekseni ngandhakake kabeh barang kang wis padha dilakoni nalika ing donya
Ing dina iku sira ngunci cangkeme wong kafir kabeh (dadi ora bisa selak), tangane padha munjuk marang Ingsun dene sikile padha nekseni ngandhakake kabeh barang kang wis padha dilakoni nalika ing donya

Kannada

navu bayasidare avara kannugalannu nuccu nurugolisi bidaballevu. A balika avaru dariyedege dhavisali. Avaru enannu tane kanaballaru
nāvu bayasidare avara kaṇṇugaḷannu nuccu nūrugoḷisi biḍaballevu. Ā baḷika avaru dāriyeḍege dhāvisali. Avaru ēnannu tānē kāṇaballaru
ನಾವು ಬಯಸಿದರೆ ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನುಚ್ಚು ನೂರುಗೊಳಿಸಿ ಬಿಡಬಲ್ಲೆವು. ಆ ಬಳಿಕ ಅವರು ದಾರಿಯೆಡೆಗೆ ಧಾವಿಸಲಿ. ಅವರು ಏನನ್ನು ತಾನೇ ಕಾಣಬಲ್ಲರು

Kazakh

(Olar qılmıstarınan tangandıqtan. B.J.M.K.R) Ol kuni olardın awızdarın morleymiz. Bizge olardın qoldarı soylep, ne istegenderine ayaqtarı aygak boladı. (S. 24-A. 41-S. 20-A)
(Olar qılmıstarınan tanğandıqtan. B.J.M.K.R) Ol küni olardıñ awızdarın mörleymiz. Bizge olardıñ qoldarı söylep, ne istegenderine ayaqtarı ayğak boladı. (S. 24-A. 41-S. 20-A)
(Олар қылмыстарынан танғандықтан. Б.Ж.М.К.Р) Ол күні олардың ауыздарын мөрлейміз. Бізге олардың қолдары сөйлеп, не істегендеріне аяқтары айғак болады. (С. 24-А. 41-С. 20-А)
Bugin olardın awızdarın morleymiz de Bizge olardın jasagan isteri / kunaları / twralı qoldarı aytıp, ayaqtarı kwalik beredi
Bügin olardıñ awızdarın mörleymiz de Bizge olardıñ jasağan isteri / künäları / twralı qoldarı aytıp, ayaqtarı kwälik beredi
Бүгін олардың ауыздарын мөрлейміз де Бізге олардың жасаған істері / күнәлары / туралы қолдары айтып, аяқтары куәлік береді

Kendayan

Pada ari nian Kami tutup molot iaka’ k kokot iaka’ koa akan bakata, ka’ Kami paha iaka’ koa akan mare’kasaksiatn tahadap ahe nang de’e’nang iaka’ koa karajaatn

Khmer

now thngainih( thngai chomnoumchomreah) yeung nung baohtra phchit leu meat robsa puokke . haey dai robsa puokke nung niyeay mokkan yeung prom teang cheung robsa puokke nung thveusaeaksaei champoh avei del puokke thleab ban br pru td
នៅថ្ងៃនេះ(ថ្ងៃជំនុំជំរះ)យើងនឹងបោះត្រាភ្ជិតលើមាត់ របស់ពួកគេ។ ហើយដៃរបស់ពួកគេនឹងនិយាយមកកាន់យើង ព្រម ទាំងជើងរបស់ពួកគេនឹងធ្វើសាក្សីចំពោះអ្វីដែលពួកគេធ្លាប់បាន ប្រព្រឹត្ដ។

Kinyarwanda

Uyu munsi turafunga iminwa yabo maze amaboko yabo atubwire, ndetse n’amaguru yabo ahamye ibyo bakoraga
Uyu munsi turafunga iminwa yabo maze amaboko yabo atubwire, ndetse n’amaguru yabo ahamye ibyo bakoraga

Kirghiz

Al kundo alardın oozuna moor basıp koyobuz. Bizge anın kılmıstarı jonundo koldoru suyloyt, buttarı kuboluk beret
Al kündö alardın oozuna möör basıp koyobuz. Bizge anın kılmıştarı jönündö koldoru süylöyt, buttarı kübölük beret
Ал күндө алардын оозуна мөөр басып койобуз. Бизге анын кылмыштары жөнүндө колдору сүйлөйт, буттары күбөлүк берет

Korean

geunal hananib-eun geudeul-ui ib-eul bonghani geudeul-ui sondeul-i hananim-egeiyagi hago geudeul-ui baldeul-eun geudeul i haenghan modeun geos-eul jeung-eonhapeola
그날 하나닙은 그들의 입을 봉하니 그들의 손들이 하나님에게이야기 하고 그들의 발들은 그들 이 행한 모든 것을 증언하퍼라
geunal hananib-eun geudeul-ui ib-eul bonghani geudeul-ui sondeul-i hananim-egeiyagi hago geudeul-ui baldeul-eun geudeul i haenghan modeun geos-eul jeung-eonhapeola
그날 하나닙은 그들의 입을 봉하니 그들의 손들이 하나님에게이야기 하고 그들의 발들은 그들 이 행한 모든 것을 증언하퍼라

Kurdish

ئه‌مڕۆ مۆر ده‌نێن به ده‌میاندا و قسه‌یان بۆ ناکرێت، به‌ڵکو ده‌ستیان قسه‌مان بۆ ده‌کات، قاچیشیان شایه‌تی ده‌دات به‌و کارو کرده‌وانه که ئه‌نجامیان ده‌دا (ده‌رباره‌ی ئه‌و تاوانانه‌ی که ئه‌نجامیان داوه‌، کاتێك شریتی کاسێت و ڤیدیۆ و سی دی و دیسك قسه‌مان بۆ ده‌که‌ن باوه‌ڕ بوون به‌قسه‌کردنی ده‌ست و قاچ و... هتد، ئاسانه‌)
ئەمڕۆ مۆر دەنێین بەسەر دەمیاندا و دەستیان قسەمان لەگەڵدا دەکەن و قاچیان شایەتی دەدەن بەوەی کە کردویانە

Kurmanji

Iro eme ser deven wan mohr bikin u we desten wan bipeyivin u we piyen wan bi tiþte bi dest xistine danasi bidin
Îro emê ser devên wan mohr bikin û wê destên wan bipeyivin û wê piyên wan bi tiþtê bi dest xistine danasî bidin

Latin

Feria nos sigillum their mouths their manus feet bear testis everything they perfecit

Lingala

Mokolo mona tokokanga minoko mia bango, kasi maboko na bango makolobela biso, mpe makolo na bango makozala nzeneneke ya maye bazalaki kosala

Luyia

Olwa lelo khutimbia eminwa chiabu ne imikhono chiabu chiboole ninafu ne ibilenje biabu birusie obuloli khu kalia kabakholanga

Macedonian

Денес устите ќе им ги запечатиме, нивните раце ќе Ни говорат, а нозете нивни, за тоа што го правеле, ќе сведочат
Denes Nie ke im gi zapecatime ustite nivni, i ke Ni zboruvaat racete nivni, a ke svedocat i nozete nivni... za ona sto go specalija
Denes Nie ḱe im gi zapečatime ustite nivni, i ḱe Ni zboruvaat racete nivni, a ḱe svedočat i nozete nivni... za ona što go spečalija
Денес Ние ќе им ги запечатиме устите нивни, и ќе Ни зборуваат рацете нивни, а ќе сведочат и нозете нивни... за она што го спечалија

Malay

Pada waktu itu Kami meteraikan mulut mereka (sejurus); dan (memberi peluang kepada) tangan-tangan mereka memberitahu Kami (kesalahan masing-masing), dan kaki mereka pula menjadi saksi tentang apa yang mereka telah usahakan

Malayalam

ann nam avarute vayakalkku mudravekkunnatum, avarute kaikal nam'meat sansarikkunnatum , avar pravartticcirunnatinepparri avarute kalukal saksyam vahikkunnatuman‌
ann nāṁ avaruṭe vāyakaḷkku mudravekkunnatuṁ, avaruṭe kaikaḷ nam'mēāṭ sansārikkunnatuṁ , avar pravartticcirunnatineppaṟṟi avaruṭe kālukaḷ sākṣyaṁ vahikkunnatumāṇ‌
അന്ന് നാം അവരുടെ വായകള്‍ക്കു മുദ്രവെക്കുന്നതും, അവരുടെ കൈകള്‍ നമ്മോട് സംസാരിക്കുന്നതും , അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി അവരുടെ കാലുകള്‍ സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നതുമാണ്‌
ann nam avarute vayakalkku mudravekkunnatum, avarute kaikal nam'meat sansarikkunnatum , avar pravartticcirunnatinepparri avarute kalukal saksyam vahikkunnatuman‌
ann nāṁ avaruṭe vāyakaḷkku mudravekkunnatuṁ, avaruṭe kaikaḷ nam'mēāṭ sansārikkunnatuṁ , avar pravartticcirunnatineppaṟṟi avaruṭe kālukaḷ sākṣyaṁ vahikkunnatumāṇ‌
അന്ന് നാം അവരുടെ വായകള്‍ക്കു മുദ്രവെക്കുന്നതും, അവരുടെ കൈകള്‍ നമ്മോട് സംസാരിക്കുന്നതും , അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിനെപ്പറ്റി അവരുടെ കാലുകള്‍ സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നതുമാണ്‌
ann namavarute vaya ataccu mudravekkum. avarute kaikal nam'meatu sansarikkum. kalukal saksyanvahikkum- avar ceytukeantirunnatentanenn
ann nāmavaruṭe vāya aṭaccu mudravekkuṁ. avaruṭe kaikaḷ nam'mēāṭu sansārikkuṁ. kālukaḷ sākṣyanvahikkuṁ- avar ceytukeāṇṭirunnatentāṇenn
അന്ന് നാമവരുടെ വായ അടച്ചു മുദ്രവെക്കും. അവരുടെ കൈകള്‍ നമ്മോടു സംസാരിക്കും. കാലുകള്‍ സാക്ഷ്യംവഹിക്കും- അവര്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നതെന്താണെന്ന്

Maltese

Ilum (f'Jum il-Gudizzju) inqiegħdu sigill fuq fommhom (hekk li-ma jkumix jistgħu jkellmuna), u jkellmuna idejhom, u jixhdu riglejhom għal dak li kienu għamlu (f'ħajjithom)
Ilum (f'Jum il-Ġudizzju) inqiegħdu siġill fuq fommhom (hekk li-ma jkumix jistgħu jkellmuna), u jkellmuna idejhom, u jixhdu riġlejhom għal dak li kienu għamlu (f'ħajjithom)

Maranao

Sa alongan aya na parkatn Ami so manga ngari iran; go imbitiyarai Kami o manga lima iran, go zaksian o manga ai ran, so pinggalbk iran

Marathi

Amhi aja tyancya tondavara mohara lavuna de'u ani tyance hata amacyasi bolatila ani tyance paya saksa detila, tyancya tya karmanci, je te karita hote
Āmhī āja tyān̄cyā tōṇḍāvara mōhara lāvūna dē'ū āṇi tyān̄cē hāta āmacyāśī bōlatīla āṇi tyān̄cē pāya sākṣa dētīla, tyān̄cyā tyā karmān̄cī, jē tē karīta hōtē
६५. आम्ही आज त्यांच्या तोंडावर मोहर लावून देऊ आणि त्यांचे हात आमच्याशी बोलतील आणि त्यांचे पाय साक्ष देतील, त्यांच्या त्या कर्मांची, जे ते करीत होते

Nepali

Aja hamile unaka mukhaharuma chapa laga'idinechaum ra jejati yiniharule gardai a'eka thi'e, uniharuka hatale hamisita varnana garnechan, ra unaka khuttaharu saksi bannechan
Āja hāmīlē unakā mukhaharūmā chāpa lagā'idinēchauṁ ra jējati yinīharūlē gardai ā'ēkā thi'ē, unīharūkā hātalē hāmīsita varṇana garnēchan, ra unakā khuṭṭāharū sākṣī bannēchan
आज हामीले उनका मुखहरूमा छाप लगाइदिनेछौं र जेजति यिनीहरूले गर्दै आएका थिए, उनीहरूका हातले हामीसित वर्णन गर्नेछन्, र उनका खुट्टाहरू साक्षी बन्नेछन् ।

Norwegian

Pa denne dag vil Vi sette dem segl pa munnen. Men deres hender vil tale til Oss, og deres føtter avlegger vitnesbyrd om det de har padratt seg
På denne dag vil Vi sette dem segl på munnen. Men deres hender vil tale til Oss, og deres føtter avlegger vitnesbyrd om det de har pådratt seg

Oromo

Har’a afaan isaanii ni cufna; harki isaanii Nutti dubbatti; miilli isaaniis waan isaan hojjataa turan ragaa baati

Panjabi

Aja asim inham de muha ute mohara laga devange ate inham de hatha sanu kahinage ate inham de paira gavahi denage jihara kujha iha loka karade rahe sana
Aja asīṁ inhāṁ dē mūha utē mōhara lagā dēvāṅgē atē inhāṁ dē hatha sānū kahiṇagē atē inhāṁ dē paira gavāhī dēṇagē jihaṛā kujha iha lōka karadē rahē sana
ਅੱਜ ਅਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਲਗਾ ਦੇਵਾਂਗੇ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸਾਨੂੰ ਕਹਿਣਗੇ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣਗੇ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਇਹ ਲੋਕ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ਸਨ।

Persian

امروز بر دهانهايشان مهر مى‌نهيم. و دستهايشان با ما سخن خواهند گفت و پاهايشان شهادت خواهند داد كه چه مى‌كرده‌اند
امروز بر دهان‌هاشان مهر مى‌نهيم و دست‌هايشان با ما سخن مى‌گويد و پاهايشان بدانچه فراهم مى‌كردند گواهى مى‌دهد
امروز بر دهانهایشان مهر گذاریم و درباره آنچه می‌کردند، دستهایشان با ما سخن بگویند، و پاهایشان گواهی دهند
امروز بر دهآن‌ها یشان مُهر می‌نهیم، و دست‌هایشان با ما سخن می‌گویند، و پا‌هایشان به آنچه می‌کردند گواهی می‌دهند
امروز بر دهان هایشان مُهر خاموشی نهیم و دست هایشان با ما سخن می گویند و پاهایشان به اعمالی که همواره مرتکب می شدند، گواهی می دهند
امروز بر دهان‌هایشان مُهر می‌نهیم و دست‌هایشان با ما سخن می‌گویند و پا‌هایشان به آنچه می‌کردند گواهی می‌دهند
امروز بر دهان آن کافران مهر خموشی نهیم و دستهایشان با ما سخن گوید و پاهایشان به آنچه می‌کردند گواهی دهد
امروز مُهر نهیم بر دهانهای ایشان و سخن گویند با ما دستهای ایشان و گواهی دهند پاهای ایشان بدانچه بودند فراهم می‌کردند
امروز بر دهانهاى آنان مُهر مى‌نهيم، و دستهايشان با ما سخن مى‌گويند، و پاهايشان بدانچه فراهم مى‌ساختند گواهى مى‌دهند
امروز بر دهان‌هایشان مُهر می‌نهیم، درحالی که دست‌هایشان با ما سخن می‌گویند و پاهایشان بدانچه فراهم می‌ساخته‌اند گواهی می‌دهند
امروز بر دهان‌هایشان مهر [خاموشى] مى‌نهیم، و دست‌هایشان با ما سخن مى‌گویند، و پاهایشان به اعمالى که همواره مرتکب مى‌شدند، گواهى مى‌دهند
امروزه بر دهانهایشان مهر می‌نهیم، و دستهایشان با ما سخن می‌گویند، و پاهایشان بر (کارهائی که انجام می‌داده‌اند و) چیزهائی که فرا چنگ می‌آورده‌اند، گواهی می‌دهند
امروز بر دهانشان مُهر می‌نهیم، و دستهایشان با ما سخن می‌گویند و پاهایشان کارهایی را که انجام می‌دادند شهادت می‌دهند
امروز بر دهانهاشان مُهر نهيم، و دستهاشان با ما سخن گويد و پاهاشان گواهى دهد بدانچه مى‌كردند
امروز بر دهانهایشان مهر می نهیم، و دستهایشان با ما سخن می گویند، و پاهایشان به آنچه می کردند گواهی می دهند

Polish

Dzisiaj My nakładamy pieczec na ich usta, lecz mowia ich rece i ich nogi swiadcza o tym, co oni zarobili
Dzisiaj My nakładamy pieczęć na ich usta, lecz mówią ich ręce i ich nogi świadczą o tym, co oni zarobili

Portuguese

Nesse dia, selar-lhes-emos as bocas, e suas maos Nos falarao, e suas pernas testemunharao o que cometiam
Nesse dia, selar-lhes-emos as bocas, e suas mãos Nos falarão, e suas pernas testemunharão o que cometiam
Neste dia, selaremos as suas bocas; porem, as suas maos Nos falarao, e os seu pes confessarao tudo quanto tiveremcometido
Neste dia, selaremos as suas bocas; porém, as suas mãos Nos falarão, e os seu pés confessarão tudo quanto tiveremcometido

Pushto

نن ورځ به مونږ د دوى په خولو مهر ولګوو، او زمونږ سره به د دوى لاسونه خبرې كوي او د دوى پښې به ګواهي كوي په هغو كارونو چې دوى به كول
نن ورځ به مونږ د دوى په خولو مهر ولګوو، او زمونږ سره به د دوى لاسونه خبرې كوي او د دوى پښې به ګواهي كوي په هغو كارونو چې دوى به كول

Romanian

In Ziua aceea, le vom pecetlui gurile, insa mainile lor ne vor vorbi si picioarele lor ne vor marturisi ceea ce ei au agonisit
În Ziua aceea, le vom pecetlui gurile, însă mâinile lor ne vor vorbi şi picioarele lor ne vor mărturisi ceea ce ei au agonisit
Zi noi sigila their gura; their mâna picior cara martor everything ei done
In aceasta Zi vom pecetlui gurile lor ºi ne vor grai noua mainile lor, iar picioarele lor vor face marturie pentru ceea ce ei au dobandit
În aceastã Zi vom pecetlui gurile lor ºi ne vor grãi nouã mâinile lor, iar picioarele lor vor face mãrturie pentru ceea ce ei au dobândit

Rundi

Kuri uwo musi tuzoziba iminwa yabo hanyuma amaboko yabo atuganirire ateko amaguru yabo abe ivyabona kuvyo bamye n’ivyemezo n’amaguru yabo abe kuvyo bahora bagira

Russian

In Ziua aceea, le vom pecetlui gurile, insa mainile lor ne vor vorbi si picioarele lor ne vor marturisi ceea ce ei au agonisit
Сегодня [в День Суда] наложим Мы печать на уста их [многобожников] (и они ничего не смогут даже произнести), и будут говорить Нам их руки (о том, что ими брал человек) и будут свидетельствовать их ноги (о том, к чему на них стремился человек), что [какие грехи] они приобрели
Segodnya My zapechatayem ikh usta. Ikh ruki budut govorit' s Nami, a ikh nogi budut svidetel'stvovat' o tom, chto oni priobretali
Сегодня Мы запечатаем их уста. Их руки будут говорить с Нами, а их ноги будут свидетельствовать о том, что они приобретали
V tot den' My polozhim pechat' na usta ikh, i s nami budut govorit' ikh ruki; ikh nogi budut svidetel'stvovat' o tom, chto sdelali oni
В тот день Мы положим печать на уста их, и с нами будут говорить их руки; их ноги будут свидетельствовать о том, что сделали они
Segodnya nalozhili My pechat' na ikh usta, i budut govorit' Nam ikh ruki i budut svidetel'stvovat' ikh nogi, chto oni priobreli
Сегодня наложили Мы печать на их уста, и будут говорить Нам их руки и будут свидетельствовать их ноги, что они приобрели
V tot den' My zapechatayem ikh usta. O tom zhe, chto oni vershili, budut govorit' ikh ruki i svidetel'stvovat' ikh nogi
В тот день Мы запечатаем их уста. О том же, что они вершили, будут говорить их руки и свидетельствовать их ноги
V etot Den' My zapechatayem ikh usta, i oni ne smogut govorit', a budut govorit' ikh ruki i nogi, svidetel'stvuya ob ikh deyaniyakh
В этот День Мы запечатаем их уста, и они не смогут говорить, а будут говорить их руки и ноги, свидетельствуя об их деяниях
I v etot Den' Usta My im skrepim - I ruki ikh Nam budut govorit', Svidetelyami ikh deyaniy stanut nogi
И в этот День Уста Мы им скрепим - И руки их Нам будут говорить, Свидетелями их деяний станут ноги

Serbian

Данас ћемо да им запечатимо уста, њихове руке ће да Нам говоре, а њихове ноге ће о оном што су радили да сведоче

Shona

Nhasi, tichavhara miromo yavo, uye maoko avo achataura nesu, uye makumbo avo achapa uchapupu pamusoro peizvo zvavaiwana. (Zvinonzi chidya cheruboshwe ndicho chichatanga kupa uchapupu)

Sindhi

اڄ سندن واتن تي مُھر ھڻنداسون ۽ جيڪي ڪندا ھوا تنھن بابت سندن ھٿ اسان سان ڳالھائيندا ۽ سندن پير شاھدي ڏيندا

Sinhala

edina api ovunge katehi mudra taba harinnemu. ovunge at apa veta kata karanu æta. ovun karamin siti (papatara) karanavan gæna ovunge kakulda saksi kiyanu æta
edina api ovungē kaṭehi mudrā tabā harinnemu. ovungē at apa veta katā karanu æta. ovun karamin siṭi (pāpatara) kāraṇāvan gæna ovungē kakulda sākṣi kiyanu æta
එදින අපි ඔවුන්ගේ කටෙහි මුද්‍රා තබා හරින්නෙමු. ඔවුන්ගේ අත් අප වෙත කතා කරනු ඇත. ඔවුන් කරමින් සිටි (පාපතර) කාරණාවන් ගැන ඔවුන්ගේ කකුල්ද සාක්ෂි කියනු ඇත
ada dina api ovunge kataval valata mudra tabamu. tavada ovunge at apa samaga kata karayi. tavada ovun upayamin siti dæ gæna ovunge pada saksi darayi
ada dina api ovungē kaṭaval valaṭa mudrā tabamu. tavada ovungē at apa samaga katā karayi. tavada ovun upayamin siṭi dǣ gæna ovungē pāda sākṣi darayi
අද දින අපි ඔවුන්ගේ කටවල් වලට මුද්‍රා තබමු. තවද ඔවුන්ගේ අත් අප සමග කතා කරයි. තවද ඔවුන් උපයමින් සිටි දෑ ගැන ඔවුන්ගේ පාද සාක්ෂි දරයි

Slovak

Dni my zapecatit ich usta; ich hands nohy bear svedok everything they robit

Somali

Maalintaasi Waxaynu dabooli afafkoo- da, oo gacmahooda baa nala hadli doona, oo lugahooda baa ku marag furi doona waxay kasbadeen
Maanta waxan daboolaynaa afkooda, waxaana nala hadli gacmahooda waxaana ku marag furi lugahooda waxay kasban jireen
Maanta waxan daboolaynaa afkooda, waxaana nala hadli gacmahooda waxaana ku marag furi lugahooda waxay kasban jireen

Sotho

Letsatsing leo Re tla koala melomo ea bona. Empa matsoho a bona a tla buoa le Rona, maoto ona a tla paka khahlanong le tseo ba li entseng

Spanish

Hoy sellaremos sus bocas y nos hablaran sus manos y sus pies dando testimonio de lo que cometieron
Hoy sellaremos sus bocas y nos hablarán sus manos y sus pies dando testimonio de lo que cometieron
Hoy sellaremos sus bocas; sus manos Nos hablaran y sus pies daran testimonio de lo que hicieron
Hoy sellaremos sus bocas; sus manos Nos hablarán y sus pies darán testimonio de lo que hicieron
Hoy sellaremos sus bocas; sus manos Nos hablaran y sus pies daran testimonio de lo que hicieron
Hoy sellaremos sus bocas; sus manos Nos hablarán y sus pies darán testimonio de lo que hicieron
Ese dia sellaremos sus bocas, pero sus manos Nos hablaran y sus pies atestiguaran lo que han cometido»
Ese día sellaremos sus bocas, pero sus manos Nos hablarán y sus pies atestiguarán lo que han cometido»
Ese Dia sellaremos sus bocas pero sus manos Nos hablaran, y sus pies daran testimonio de lo que se han ganado [en vida]
Ese Día sellaremos sus bocas pero sus manos Nos hablarán, y sus pies darán testimonio de lo que se han ganado [en vida]
Hoy sellare sus bocas y seran sus manos las que me hablen, y sus pies daran testimonio de lo que cometieron
Hoy sellaré sus bocas y serán sus manos las que me hablen, y sus pies darán testimonio de lo que cometieron
Hoy sellaremos sus bocas y sus manos Nos hablaran y sus pies daran testimonio de lo que ellos hacian
Hoy sellaremos sus bocas y sus manos Nos hablarán y sus pies darán testimonio de lo que ellos hacían

Swahili

Siku hiyo tutaipiga muhuri midomo ya washirikina hawatakuwa ni wenye kusema, na itasema na sisi mikono yao kwa yale iliyoyafanya ya maonevu, na itatoa ushahidi miguu yao kwa yale iliyoyaendea duniani na dhambi ilizozichuma
Leo tunaviziba vinywa vyao, na iseme nasi mikono yao, na itoe ushahidi miguu yao kwa waliyo kuwa wakiyachuma

Swedish

Den Dagen skall Vi forsegla deras lappar, men deras hander skall tala till Oss och deras fotter skall vittna om deras handlingar
Den Dagen skall Vi försegla deras läppar, men deras händer skall tala till Oss och deras fötter skall vittna om deras handlingar

Tajik

Imruz ʙar dahonhojason muhr menihem. Va dasthojason ʙo Mo suxan xohand guft va pohojason sohidi xohand dod, ki ci mekardaand
Imrūz ʙar dahonhojaşon mūhr menihem. Va dasthojaşon ʙo Mo suxan xohand guft va pohojaşon şohidī xohand dod, ki cī mekardaand
Имрӯз бар даҳонҳояшон мӯҳр мениҳем. Ва дастҳояшон бо Мо сухан хоҳанд гуфт ва поҳояшон шоҳидӣ хоҳанд дод, ки чӣ мекардаанд
Imruz ʙar dahonhojason muhr menihem, ki suxan gufta nametavonand. Va az on korhoe, ki mekardand, dasthojason ʙo Mo suxan megujad va pojhojason ʙar on xuvohi medihad
Imrūz ʙar dahonhojaşon mūhr menihem, ki suxan gufta nametavonand. Va az on korhoe, ki mekardand, dasthojaşon ʙo Mo suxan megūjad va pojhojaşon ʙar on xuvohī medihad
Имрӯз бар даҳонҳояшон мӯҳр мениҳем, ки сухан гуфта наметавонанд. Ва аз он корҳое, ки мекарданд, дастҳояшон бо Мо сухан мегӯяд ва пойҳояшон бар он хувоҳӣ медиҳад
Imruz ʙar dahonhojason muhr menihem va dasthojason ʙo Mo suxan megujand va pojhojason ʙa on ci mekardand, guvohi medihand
Imrūz ʙar dahonhojaşon muhr menihem va dasthojaşon ʙo Mo suxan megūjand va pojhojaşon ʙa on ci mekardand, guvohī medihand
Имрӯз бар даҳонҳояшон муҳр мениҳем ва дастҳояшон бо Мо сухан мегӯянд ва пойҳояшон ба он чи мекарданд, гувоҳӣ медиҳанд

Tamil

anraiya tinam nam avarkalutaiya vaykalil muttiraiyituvom. Avarkalutaiya kaikal nam'mitam pecum. Avarkal ceytukontirunta (pavamana) kariyankalaip parri avarkalutaiya kalkalum catci kurum
aṉṟaiya tiṉam nām avarkaḷuṭaiya vāykaḷil muttiraiyiṭuvōm. Avarkaḷuṭaiya kaikaḷ nam'miṭam pēcum. Avarkaḷ ceytukoṇṭirunta (pāvamāṉa) kāriyaṅkaḷaip paṟṟi avarkaḷuṭaiya kālkaḷum cāṭci kūṟum
அன்றைய தினம் நாம் அவர்களுடைய வாய்களில் முத்திரையிடுவோம். அவர்களுடைய கைகள் நம்மிடம் பேசும். அவர்கள் செய்துகொண்டிருந்த (பாவமான) காரியங்களைப் பற்றி அவர்களுடைய கால்களும் சாட்சி கூறும்
anta nalil nam avarkalin vaykalin mitu muttiraiyittu vituvom; anriyum avarkal campatittuk kontiruntatu parri avarkalutaiya kaikal nam'mitam pecum; avarkalutaiya kalkalum catci collum
anta nāḷil nām avarkaḷiṉ vāykaḷiṉ mītu muttiraiyiṭṭu viṭuvōm; aṉṟiyum avarkaḷ campātittuk koṇṭiruntatu paṟṟi avarkaḷuṭaiya kaikaḷ nam'miṭam pēcum; avarkaḷuṭaiya kālkaḷum cāṭci collum
அந்த நாளில் நாம் அவர்களின் வாய்களின் மீது முத்திரையிட்டு விடுவோம்; அன்றியும் அவர்கள் சம்பாதித்துக் கொண்டிருந்தது பற்றி அவர்களுடைய கைகள் நம்மிடம் பேசும்; அவர்களுடைய கால்களும் சாட்சி சொல்லும்

Tatar

Мәхшәр көнендә кәферләрнең вә монафикъларның авызларына мөһер басарбыз вә эшлеген эшләрен кулларыннан сөйләтербез вә аякларын шаһит итәрбез

Telugu

a roju memu vari nolla mida mudra vestamu. Mariyu varemi arjincaro vari cetulu mato cebutayi mariyu vari kallu ma mundu saksyamistayi
ā rōju mēmu vāri nōḷḷa mīda mudra vēstāmu. Mariyu vārēmi arjin̄cārō vāri cētulu mātō cebutāyi mariyu vāri kāḷḷu mā mundu sākṣyamistāyi
ఆ రోజు మేము వారి నోళ్ళ మీద ముద్ర వేస్తాము. మరియు వారేమి అర్జించారో వారి చేతులు మాతో చెబుతాయి మరియు వారి కాళ్ళు మా ముందు సాక్ష్యమిస్తాయి
ఈ రోజు మేము వారి నోళ్ళకు సీలు వేస్తాము. వారి చేతులు మాతో మాట్లాడతాయి. వారు చేసిన పనుల గురించి వారి కాళ్లు సాక్ష్యమిస్తాయి

Thai

wan ni rea ca pid phnuk pak khxng phwk khea læa mux khxng phwk khea ca phud kæ rea læa thea khxng phwk khea ca pen phyan tam thi phwk khea di ptibati wi
wạn nī̂ reā ca pid p̄hnụk pāk k̄hxng phwk k̄heā læa mụ̄x k̄hxng phwk k̄heā ca phūd kæ̀ reā læa thêā k̄hxng phwk k̄heā ca pĕn phyān tām thī̀ phwk k̄heā dị̂ pt̩ibạti wị̂
วันนี้เราจะปิดผนึกปากของพวกเขาและมือของพวกเขาจะพูดแก่เรา และเท้าของพวกเขาจะเป็นพยานตามที่พวกเขาได้ปฏิบัติไว้
wan ni rea ca pid phnuk pak khxng phwk khea læa mux khxng phwk khea ca phud kæ rea læa thea khxng phwk khea ca pen phyan tam thi phwk khea di ptibati wi
wạn nī̂ reā ca pid p̄hnụk pāk k̄hxng phwk k̄heā læa mụ̄x k̄hxng phwk k̄heā ca phūd kæ̀ reā læa thêā k̄hxng phwk k̄heā ca pĕn phyān tām thī̀ phwk k̄heā dị̂ pt̩ibạti wị̂
วันนี้เราจะปิดผนึกปากของพวกเขาและมือของพวกเขาจะพูดแก่เรา และเท้าของพวกเขาจะเป็นพยานตามที่พวกเขาได้ปฏิบัติไว้

Turkish

O gun, agızlarını muhurleriz ve ne kazandılarsa elleri, soyler bize ve tanıklık eder ayakları
O gün, ağızlarını mühürleriz ve ne kazandılarsa elleri, söyler bize ve tanıklık eder ayakları
O gun onların agızlarını muhurleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da sahitlik eder
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder
Bugun Biz onların agızlarını muhurleriz; (gunahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri Bize soylemekte, ayakları (aleyhlerinde) sahitlik etmektedir
Bugün Biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri Bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir
Bugun onların agızlarını muhurleriz de elleri, ne yapıyor idiyseler bize soyler ve ayakları sahidlik eder
Bugün onların ağızlarını mühürleriz de elleri, ne yapıyor idiyseler bize söyler ve ayakları şahidlik eder
Bugun onların (o inkarcı azgınların, sapık doneklerin) agızlarını muhurleriz. Neler isleyip elde ettiklerini (ortaya dokmek icin) bizimle (onların agzı degil) elleri konusur, ayakları da sahidlikte bulunur
Bugün onların (o inkarcı azgınların, sapık döneklerin) ağızlarını mühürleriz. Neler işleyip elde ettiklerini (ortaya dökmek için) bizimle (onların ağzı değil) elleri konuşur, ayakları da şâhidlikte bulunur
Iste o gun agızlarını muhurleriz, Bizimle elleri konusur, ayakları da yaptıklarına sahidlik eder
İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder
Bugun biz onlarin agizlarini muhurleriz de neler kazandiklarini bize elleri soyler, ayaklari da sahitlik eder
Bugün biz onlarin agizlarini mühürleriz de neler kazandiklarini bize elleri söyler, ayaklari da sahitlik eder
O gun onların agızlarını muhurleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da sahitlik eder
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder
O gun agızlarına muhur vururuz da, bizimle elleri konusur ve yapmıs olduklarına da ayakları tanıklık eder
O gün ağızlarına mühür vururuz da, bizimle elleri konuşur ve yapmış olduklarına da ayakları tanıklık eder
Bugun biz onların agızlarını muhurleriz de neler kazandıklarını bize elleri soyler, ayakları da sahitlik eder
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayakları da şahitlik eder
Bugun agızlarını muhurleriz de neler kazandıklarını bize elleri soyler, ayaklar sahitlik eder
Bugün ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayaklar şahitlik eder
Bugun biz onların agızlarını muhurleriz de neler kazandıklarını bize elleri soyler, ayakları da sahitlik eder
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz de neler kazandıklarını bize elleri söyler, ayakları da şahitlik eder
O gun agızlarını muhurleriz, elleri bize soyler ayakları yaptıklarına sahitlik eder
O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler ayakları yaptıklarına şahitlik eder
Bugun biz onların agızlarını muhurleriz; (gunahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize soylemekte, ayakları (aleyhlerinde) sahitlik etmektedir
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazandıklarını, elleri bize söylemekte, ayakları (aleyhlerinde) şahitlik etmektedir
O gun agızlarının ustune muhur basarız. Ne irtikab ediyor idiyseler bize elleri soyler, ayakları (ve diger uzuvları) da sahidlik eder
O gün ağızlarının üstüne mühür basarız. Ne irtikâb ediyor idiyseler bize elleri söyler, ayakları (ve diğer uzuvları) da şâhidlik eder
Bugun, onların agızlarını muhurleriz. Bizimle elleri konusur ve yapmakta oldukları seye ayakları sehadet eder
Bugün, onların ağızlarını mühürleriz. Bizimle elleri konuşur ve yapmakta oldukları şeye ayakları şehadet eder
Bugun onların agızlarını muhurleriz. Kazanmıs olduklarını (yaptıklarını) Bize, onların elleri anlatır, ayakları sahitlik eder
Bugün onların ağızlarını mühürleriz. Kazanmış olduklarını (yaptıklarını) Bize, onların elleri anlatır, ayakları şahitlik eder
El yevme nahtimu ala efvahihim ve tukellimuna eydıhim ve teshedu erculuhum bima kanu yeksibun
El yevme nahtimü ala efvahihim ve tükellimüna eydıhim ve teşhedü ercülühüm bima kanu yeksibun
El yevme nahtimu ala efvahihim ve tukellimuna eydihim ve teshedu erculuhum bima kanu yeksibun(yeksibune)
El yevme nahtimu alâ efvâhihim ve tukellimunâ eydîhim ve teşhedu erculuhum bimâ kânû yeksibûn(yeksibûne)
O gun agızlarına muhur vuracagız, fakat elleri dile gelecek ve ayakları (hayatta iken) yapmıs oldukları her seye tanıklık edecektir
O gün ağızlarına mühür vuracağız, fakat elleri dile gelecek ve ayakları (hayatta iken) yapmış oldukları her şeye tanıklık edecektir
elyevme nahtimu `ala efvahihim vetukellimuna eydihim veteshedu erculuhum bima kanu yeksibun
elyevme naḫtimü `alâ efvâhihim vetükellimünâ eydîhim veteşhedü ercülühüm bimâ kânû yeksibûn
O gun onların agızlarını muhurleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da sahitlik eder
O gün onların ağızlarını mühürleriz; yaptıklarını bize elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder
Bugun, onların agızlarını muhurleyecegiz, bizimle elleri konusacak. Ayakları da yaptıklarına sahitlik edecektir
Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yaptıklarına şahitlik edecektir
Bugun, onların agızlarını muhurleyecegiz, bizimle elleri konusacak. Ayakları da yapıp, kazandıklarına sahitlik edecektir
Bugün, onların ağızlarını mühürleyeceğiz, bizimle elleri konuşacak. Ayakları da yapıp, kazandıklarına şahitlik edecektir
Bugun muhur vuracagız agızlarına, elleri Bize soyler, ayakları sahitlik eder, kendi yaptıklarına
Bugün mühür vuracağız ağızlarına, elleri Bize söyler, ayakları şahitlik eder, kendi yaptıklarına
O gun agızlarını muhurleriz, elleri bize soyler, ayakları yaptıklarına sahidlik eder
O gün ağızlarını mühürleriz, elleri bize söyler, ayakları yaptıklarına şahidlik eder
Bugun biz onların agızlarını muhurleriz; (gunahtan ve sevaptan yana) kazanmakta olduklarını da elleri bize soylemekte, ayakları da sahitlik etmektedir
Bugün biz onların ağızlarını mühürleriz; (günahtan ve sevaptan yana) kazanmakta olduklarını da elleri bize söylemekte, ayakları da şahitlik etmektedir
O gun onların agızlarını muhurleriz. Yaptıklarını bizlere elleri anlatır, ayakları da sahitlik eder
O gün onların ağızlarını mühürleriz. Yaptıklarını bizlere elleri anlatır, ayakları da şahitlik eder
O gun, agızlarını muhurleyecegiz. Bize elleri konusacak, ayakları da kazanmıs olduklarına tanıklık edecek
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek
O gun, agızlarını muhurleyecegiz. Bize elleri konusacak, ayakları da kazanmıs olduklarına tanıklık edecek
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek
O gun, agızlarını muhurleyecegiz. Bize elleri konusacak, ayakları da kazanmıs olduklarına tanıklık edecek
O gün, ağızlarını mühürleyeceğiz. Bize elleri konuşacak, ayakları da kazanmış olduklarına tanıklık edecek

Twi

Saa Da no Ye’besi wͻn ano ho kwan, na wͻ’nsa bεkasa akyerε Yεn, na wͻn nnan nso bedi adanseε wͻ deε wͻ’nyaeε no ho

Uighur

شۇ كۈندە ئۇلارنىڭ ئېغىزلىرىنى پېچەتلىۋېتىمىز، ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى قوللىرى بىزگە سۆزلەپ بېرىدۇ، پۇتلىرى گۇۋاھلىق بېرىدۇ (يەنى ھەر ئەزا ئۇنىڭدىن سادىر بولغان ئىشنى سۆزلەپ بېرىدۇ)
شۇ كۈندە ئۇلارنىڭ ئېغىزلىرىنى پېچەتلىۋېتىمىز، ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنى قوللىرى بىزگە سۆزلەپ بېرىدۇ، پۇتلىرى گۇۋاھلىق بېرىدۇ (يەنى ھەر ئەزا ئۇنىڭدىن سادىر بولغان ئىشنى سۆزلەپ بېرىدۇ)

Ukrainian

Того Дня Ми запечатаємо їхні вуста. З Нами говоритимуть їхні руки, а їхні ноги будуть свідчити про те, що вони робили
Na shcho denʹ my opechatayemo yikhni hyrla; yikhni ruky ta nohy budutʹ davaty svidchennya do vse vony zrobyly
На що день ми опечатаємо їхні гирла; їхні руки та ноги будуть давати свідчення до все вони зробили
Toho Dnya My zapechatayemo yikhni vusta. Z Namy hovorytymutʹ yikhni ruky, a yikhni nohy budutʹ svidchyty pro te, shcho vony robyly
Того Дня Ми запечатаємо їхні вуста. З Нами говоритимуть їхні руки, а їхні ноги будуть свідчити про те, що вони робили
Toho Dnya My zapechatayemo yikhni vusta. Z Namy hovorytymutʹ yikhni ruky, a yikhni nohy budutʹ svidchyty pro te, shcho vony robyly
Того Дня Ми запечатаємо їхні вуста. З Нами говоритимуть їхні руки, а їхні ноги будуть свідчити про те, що вони робили

Urdu

Aaj hum inke mooh bandh kiye detey hain, inke haath humse bolenge aur inke paon gawahi denge ke yeh duniya mein kya kamayi karte rahey hain
آج ہم اِن کے منہ بند کیے دیتے ہیں، اِن کے ہاتھ ہم سے بولیں گے اور ان کے پاؤں گواہی دیں گے کہ یہ دنیا میں کیا کمائی کرتے رہے ہیں
آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور ہمارے ساتھ ان کے ہاتھ بولیں گے اور ان کے پاؤں شہادت دیں گے اس پر جو وہ کیا کرتے تھے
آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور جو کچھ یہ کرتے رہے تھے ان کے ہاتھ ہم سے بیان کردیں گے اور ان کے پاؤں (اس کی) گواہی دیں گے
آج ہم مہر لگا دیں گے ان کے منہ پر اور بولیں گے ہم سے ان کے ہاتھ اور بتلائیں گے ان کے پاؤں جو کچھ وہ کماتے تھے [۵۴]
آج ہم ان کے مونہوں پر مہر لگا دیں گے اور ہم سے ان کے ہاتھ کلام کریں گے اور ان کے پاؤں گواہی دیں گے اس کے بارے میں جو کچھ وہ کیا کرتے تھے؟
Hum aaj kay din inkay mun per mohar laga den gay aur inn kay hath hum say batein keren gay aur inn kay paaon gawaheeyian den gay unn kamon ki jo woh kertay thay
ہم آج کے دن ان کے منھ پر مہریں لگا دیں گے اور ان کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور ان کے پاؤں گواہیاں دیں گے، ان کاموں کی جو وه کرتے تھے
hum aaj ke din un ke mu par muhre laga denge aur un ke haath hum se baatein karenge aur un ke paau gawaahiya denge, un kaamo ki jo wo karte thein
آج ہم مہر لگا دیں گے کفار کے مونہوں پر اور بات کریں گے ہم سے ان کے ہاتھ اور گواہی دیں گے ان کے پاؤں ان (بدکاریوں پر) جو وہ کمایا کرتے تھے
آج ہم اُن کے مونہوں پر مُہر لگا دیں گے اور اُن کے ہاتھ ہم سے باتیں کریں گے اور اُن کے پاؤں اُن اعمال کی گواہی دیں گے جو وہ کمایا کرتے تھے
آج کے دن ہم ان کے منہ پر مہر لگادیں گے، اور ان کے ہاتھ ہم سے بات کریں گے، اور ان کے پاؤں گواہی دیں گے کہ وہ کیا کمائی کیا کرتے تھے۔
آج ہم ان کے منہ پرلَہر لگادیں گے اور ان کے ہاتھ بولیں گے اوران کے پاؤں گواہی دیں گے کہ یہ کیسے اعمال انجام دیا کرتے تھے

Uzbek

Бугунги кунда уларнинг оғизларига муҳр урамиз. Нима касб қилганларини Бизга қўллари сўзлар ва оёқлари гувоҳлик берур
Бу кун Биз уларнинг оғизларини муҳрлаб қўюрмиз. Ва Бизга уларнинг қилиб ўтган ишлари ҳақида — уларнинг қўллари сўзлар ва оёқлари гувоҳлик берур
Бугунги кунда уларнинг оғизларига муҳр урамиз. Нима касб қилганларини Бизга қўллари сўзлар ва оёқлари гувоҳлик берур. (Жиноятчиларнинг оғизлари муҳрлаб қўйилади, бошқа аъзолари шоҳидлик бера бошлайди. Қўли гапиради, оёғи гувоҳлик беради)

Vietnamese

Ngay đo, TA se khoa chat mieng cua ho, va ban tay cua ho se noi chuyen voi TA va chan cua ho se lam chung ve nhung đieu ma ho đa lam
Ngày đó, TA sẽ khóa chặt miệng của họ, và bàn tay của họ sẽ nói chuyện với TA và chân của họ sẽ làm chứng về những điều mà họ đã làm
Vao Ngay đo, TA se khoa mieng cua chung lai, ban tay cua chung se noi chuyen voi TA con chan cua chung se lam chung cho nhung gi ma chung đa lam
Vào Ngày đó, TA sẽ khóa miệng của chúng lại, bàn tay của chúng sẽ nói chuyện với TA còn chân của chúng sẽ làm chứng cho những gì mà chúng đã làm

Xhosa

Ngaloo Mini Siya kuyitywina imilomo yabo, kuze kuthethe izandla zabo kuThi, iinyawo zabo zona ziya kungqina ngoko bakwenzayo

Yau

Lelo chitusiwe ngamwa syao, ni gatuwechetekasye makono gao, ni kuwichila umboni ngongolo syao pa ayila yawaliji nkupanganya
Lelo chitusiŵe ngamwa syao, ni gatuŵechetekasye makono gao, ni kuŵichila umboni ngongolo syao pa ayila yaŵaliji nkupanganya

Yoruba

Ni oni, A maa di enu won pa. Awon owo won yo si maa ba Wa soro. Awon ese won yo si maa jerii si ohun ti won n se nise
Ní òní, A máa di ẹnu wọn pa. Àwọn ọwọ́ wọn yó sì máa bá Wa sọ̀rọ̀. Àwọn ẹsẹ̀ wọn yó sì máa jẹ́rìí sí ohun tí wọ́n ń ṣe níṣẹ́

Zulu