Achinese

Tapi taseumah Ulon Hadharat Jalan nyang teupat hana meuilah

Afar

Kaadu sin ma-amrisinniyoo dibuk Yoo uqbuda iyyaanamah, ah massa-le gita. (Islaam diini kinnuk)

Afrikaans

en dat julle My moet dien? Dit was die regte weg

Albanian

Dhe me adhuroni vetem mua! Kjo eshte rruge e drejte
Dhe më adhuroni vetëm mua! Kjo është rrugë e drejtë
por vetem Mua me adhuroni! Kjo eshte rruge e drejte
por vetëm Mua më adhuroni! Kjo është rrugë e drejtë
por te me adhuroni vetem Mua?! Kjo eshte rruga e drejte
por të më adhuroni vetëm Mua?! Kjo është rruga e drejtë
(Ju porosita) Te me adhuroni Mua, se kjo eshte rruga e sigurt
(Ju porosita) Të më adhuroni Mua, se kjo është rruga e sigurt
(Ju porosita) Te me adhuroni Mua, se kjo eshte rruga e sigurt
(Ju porosita) Të më adhuroni Mua, se kjo është rruga e sigurt

Amharic

tegezunyimi፤ yihi k’et’itenye menigedi newi፤ (bemaletimi)፡፡
tegezunyimi፤ yihi k’et’itenye menigedi newi፤ (bemaletimi)፡፡
ተገዙኝም፤ ይህ ቀጥተኘ መንገድ ነው፤ (በማለትም)፡፡

Arabic

«وأن اعبدوني» وحِّدوني وأطيعوني «هذا صراط» طريق «مستقيم»
wamrtkm bebadty whdy, febadty wtaety wmesyt alshaytan hi aldiyn alqwym almawsil lmrdaty wjnnaty
وأمرتكم بعبادتي وحدي، فعبادتي وطاعتي ومعصية الشيطان هي الدين القويم الموصل لمرضاتي وجنَّاتي
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem
Waani oAAbudoonee hatha siratunmustaqeem
Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun
wa-ani uʿ'buduni hadha siratun mus'taqimun
wa-ani uʿ'buduni hadha siratun mus'taqimun
wa-ani uʿ'budūnī hādhā ṣirāṭun mus'taqīmun
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِیۚ هَـٰذَا صِرَ ٰطࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ
وَأَنُ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏
وَأَنِ اِ۟عۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏
وَأَنِ اِ۟عۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
وَّاَنِ اعۡبُدُوۡنِيۡؕؔ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِیۚ هَـٰذَا صِرَ ٰ⁠طࣱ مُّسۡتَقِیمࣱ
وَّاَنِ اعۡبُدُوۡنِيۡﵫ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسۡتَقِيۡمٌ ٦١
Wa 'Ani A`buduni Hadha Siratun Mustaqimun
Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun
وَأَنُ اُ۟عْبُدُونِےۖ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسْتَقِيمࣱۖ‏
وَأَنُ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِۜرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
وَأَنِ اِ۟عۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏
وَأَنِ اِ۟عۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسۡتَقِيمࣱ‏
وان اعبدوني هذا صرط مستقيم
وَأَنُ اُ۟عْبُدُونِےۖ هَٰذَا صِرَٰطࣱ مُّسْتَقِيمࣱۖ
وَأَنِ ٱعۡبُدُونِيۚ هَٰذَا صِرَٰطٞ مُّسۡتَقِيمٞ (هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ: عِبَادَتِي وَمَعْصِيَةُ الشَّيْطَانِ طَرِيقٌ قَوِيمٌ)
وان اعبدوني هذا صرط مستقيم (هذا صراط مستقيم: عبادتي ومعصية الشيطان طريق قويم)

Assamese

arau kerala morae'i ibadata karaa, e'itorae'i sarala patha
ārau kērala mōraē'i ibādata karaā, ē'iṭōraē'i sarala patha
আৰু কেৱল মোৰেই ইবাদত কৰা, এইটোৱেই সৰল পথ।

Azerbaijani

Mənə ibadət edin? Dogru yol budur
Mənə ibadət edin? Doğru yol budur
Mənə ibadət edin? Dog­ru yol bu­dur
Mənə ibadət edin? Doğ­ru yol bu­dur
Və (sizə buyurmadımmı ki) Mənə ibadət edin, dogru yol budur
Və (sizə buyurmadımmı ki) Mənə ibadət edin, doğru yol budur

Bambara

ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߯ ߒߠߋ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߸ ߓߊ ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫
ߒ ߞߏ߫ ߊߟߎ߯ ߒߠߋ ߟߋ߫ ߓߊ߬ߕߏ߫ ߘߋ߬ ߸ ߓߊ ߏ߬ ߟߋ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫
ߊ߬ ߣߌ߫ ߞߏ߫ ߊߟߎ߯ ߒߠߋ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߸ ߓߊ ߣߌ߲߬ ߠߋ߬ ߛߌߟߊ߫ ߕߋߟߋ߲ߣߍ߲ ߘߌ߫

Bengali

ara amara'i ibadata kara, eta'i sarala patha
āra āmāra'i ibādata kara, ēṭā'i sarala patha
আর আমারই ইবাদত কর, এটাই সরল পথ।
ebam amara ebadata kara. Eta'i sarala patha.
ēbaṁ āmāra ēbādata kara. Ēṭā'i sarala patha.
এবং আমার এবাদত কর। এটাই সরল পথ।
baram tomara amara'i upasana karo? Eti'i to sud'dha-sathika patha.
baraṁ tōmarā āmāra'i upāsanā karō? Ēṭi'i tō śud'dha-saṭhika patha.
বরং তোমরা আমারই উপাসনা করো? এটিই তো শুদ্ধ-সঠিক পথ।

Berber

Ad iyI taabdem, d wagi ay d abrid uwqim
Ad iyI tâabdem, d wagi ay d abrid uwqim

Bosnian

vec se klanjajte Meni; to je Put pravi
već se klanjajte Meni; to je Put pravi
vec se klanjate Meni; to je put pravi
već se klanjate Meni; to je put pravi
vec ibadet cinite Meni; to je Put pravi
već ibadet činite Meni; to je Put pravi
Vec da Mene obozavate? Ovo je put pravi
Već da Mene obožavate? Ovo je put pravi
WE ‘ENI A’BUDUNI HADHA SIRATUN MUSTEKIMUN
vec se klanjajte Meni – to je Put pravi
već se klanjajte Meni – to je Put pravi

Bulgarian

A na Men da sluzhite! Tova e praviyat put
A na Men da sluzhite! Tova e praviyat pŭt
А на Мен да служите! Това е правият път

Burmese

ထို့ပြင် သင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်အားသာလျှင် နာခံကိုးကွယ်ကြလော့၊ ဤသည်သာလျှင် သင်တို့ (၏အရေးကိစ္စဟူသမျှ) အတွက် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်မြဲမြံတည်တံ့သော တရားလမ်းစဉ်တော်ဖြစ်၏။
၆၁။ ထို့အပြင်ငါ့အား ခဝပ်ကိုးကွယ်ကြကုန်လော့၊ ထိုကိုးကွယ်ခြင်းသာလျှင် လမ်းမှန်ဖြစ်ကြောင်းကို ဗျာဒိတ်ချပေး တော်မူသည်မဟုတ်လော။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်အားသာလျှင် ဆည်းကပ်ကိုးကွယ်ကြလေကုန်၊ ဤသည်သာလျှင် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်သော တရားလမ်းဖြစ်၏။
ထို့ပြင် အသင်တို့သည် ငါအရှင်မြတ်ကိုပင် ကိုးကွယ်ကြပါ၊ ဤသည်ပင် ‌ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်‌သော တရားလမ်းဖြစ်သည်။

Catalan

sino que anaveu a servir-me a Mi? Aixo es una via recta
sinó que anàveu a servir-me a Mi? Això és una via recta

Chichewa

“Ndi kuti muzindipembedza Ine? Ndithudi imeneyo ndiyo njira yoyenera.”
“Ndikuti ndipembedzeni Ine? Imeneyi ndi njira yolunjika

Chinese(simplified)

Nimen yingdang chongbai wo, zhe shi zhenglu.
Nǐmen yīngdāng chóngbài wǒ, zhè shì zhènglù.
你们应当崇拜我,这是正路。
nimen zhi neng chongbai wo, zhe cai shi zhengdao.
nǐmen zhǐ néng chóngbài wǒ, zhè cái shì zhèngdào.
你们只能崇拜我,这才是正道。
Nimen yingdang chongbai wo, zhe shi zhenglu
Nǐmen yīngdāng chóngbài wǒ, zhè shì zhènglù
你们应当崇拜我,这是正路。

Chinese(traditional)

Nimen yingdang chongbai wo, zhe shi zhenglu
Nǐmen yīngdāng chóngbài wǒ, zhè shì zhènglù
你们应当崇拜我,这是正 路。
Nimen yingdang chongbai wo, zhe shi zhenglu.
Nǐmen yīngdāng chóngbài wǒ, zhè shì zhènglù.
你們應當崇拜我,這是正路。

Croatian

Vec da Mene obozavate? Ovo je put pravi
Već da Mene obožavate? Ovo je put pravi

Czech

Nybrz uctivejte mne: totot jest stezka prima
Nýbrž uctívejte mne: totoť jest stezka přímá
A onen ty zbonovat Mne jen? Tento byl vzprimit draha
A onen ty zbonovat Mne jen? Tento byl vzprímit dráha
nybrz uctivejte jenom Mne? Toto je stezka prima
nýbrž uctívejte jenom Mne? Toto je stezka přímá

Dagbani

Ka yɛli ya: “Jεmmi ya Ma, ŋɔ maa n-nyɛ sochibga.”

Danish

Og som du tilbede Mig alene? Den er rigtig stien
Maar dat gij Mij zoudt dienen?" Dat was het rechte pad

Dari

و اینکه مرا عبادت کنید، این راه راست است

Divehi

އަދި ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް އަޅުކަންކުރާށެވެ! މިއީ ސީދާވެގެންވާ ތެދުމަގެވެ

Dutch

en dat jullie Mij moeten dienen? Dat is een juiste weg
En zeide ik niet: Vereert mij; dit is de ware weg
En aanbidt Mij: dat is het rechte Pad
Maar dat gij Mij zoudt dienen?' Dat was het rechte pad

English

but to serve Me? This is the straight path
and you should worship Me. That is the Right Way
And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way
And that: ye shall worship Me; this is the straight path
and serve Me alone: this is the Straight Way
But to serve Me; (that) this is the straight path
but to worship Me? That is a straight path
and that you should serve Me? This is a straight path
“And that you should worship Me, and that this is the straight way
And that you should (only) serve Me. This is a straight path
Worship Me. That is a straight path”
Worship Me. That is a straight path”
And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow)
And I prescribed for you authoritatively and with emphasis that you worship Me, for this was indeed the path of righteousness, the path that leads directly to Me
and that you must obey Me (Alone). This is a Permanent Path
and that you should worship Me. This is a straight path
And that rather, you will worship Me. That is the straight path
but serve ye me, this is the right way
and that you should worship Me, which is the Right Way
And did I not say, worship Me; this is the right way
And that you should serve only Me; this is the Straight Way
But 'Worship Me: this is a right path
And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way
and serve Me alone: this is the Straight Way
and that you should serve Me, this is the straight path
and that you should serve Me, this is the straight path
And that you should serve Me; this is the right way
And that you worship Me. This is the Straight Path
But that ye worship Me? That was the right path
and that you must worship Me, (because) this is the straight path
and that you should worship Me [alone]? This would have been a straight way
And that you should worship Me? This is a straight Path
Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path
And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path
and that you must worship Me, (because) this is the straight path
but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path
but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path
but to worship Me? That is a straight path
but to worship Me? This is a straight path
and that you worship [only] Me? This is a straight path
And that you should worship Me. That is the straight path
And that you serve Me alone? This is the Straight Path
And that you should worship Me (Allah); For, that is the Straight Path
And that you shall serve Me? This is a straight path
And that you shall serve Me? This is a straight path
And to worship Me [Alone]! This is a Straight Road
And that you should serve Me That is a straight path
And that you should serve Me? That is a straight path
Children of Adam, that you not worship Satan—truly he is a manifest enemy unto you— a and that you worship Me? This is a straight path
And that you worship [only] Me? This is a straight path
but to worship Me? Surely, that is a straight path
And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way

Esperanto

Kaj ke vi worship Me sol? This est dekstr path

Filipino

At kayo ay marapat na sumamba sa Akin (lamang, sa Aking Kaisahan, at huwag sumamba at mag-akibat sa Akin ng mga diyus-diyosan). Ito ang Tuwid na Landas
at na sumamba kayo sa Akin? Ito ay isang landasing tuwid

Finnish

Ja enko sen sijaan kaskenyt palvelemaan Minua ollaksenne oikealla tiella
Ja enkö sen sijaan käskenyt palvelemaan Minua ollaksenne oikealla tiellä

French

et de M’adorer, car telle est la voie droite
et de M’adorer, car telle est la voie droite
et [ne vous ai-Je pas engages] a M’adorer ? Voila un chemin bien droit
et [ne vous ai-Je pas engagés] à M’adorer ? Voilà un chemin bien droit
et [ne vous ai-Je pas engages] a M'adorer? Voila un chemin bien droit
et [ne vous ai-Je pas engagés] à M'adorer? Voilà un chemin bien droit
et de Me vouer un culte exclusif et sincere, la seule voie du salut
et de Me vouer un culte exclusif et sincère, la seule voie du salut
Ne vous ai-Je pas dit de M’adorer car c’est la la Voie Droite (celle du salut)
Ne vous ai-Je pas dit de M’adorer car c’est là la Voie Droite (celle du salut)

Fulah

[Mi yamiri on] kadi rewugol Lam. Ko ngol woni laawol focciingol ngol

Ganda

Era (ne mbakalaatira) nti: munsinze, eryo lye kkubo ettuufu

German

sondern Mir allein zu dienen? Das ist der gerade Weg
sondern Mir allein zu dienen? Das ist der gerade Weg
Ihr sollt Mir dienen - das ist ein gerader Weg
Ihr sollt Mir dienen - das ist ein gerader Weg
und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg
und daß ihr Mir dient, dies ist ein geradliniger Weg
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg
und daß ihr Mir dienen sollt?, - das ist ein gerader Weg

Gujarati

ane mari ja bandagi karajo, satya marga a ja che
anē mārī ja bandagī karajō, satya mārga ā ja chē
અને મારી જ બંદગી કરજો, સત્ય માર્ગ આ જ છે

Hausa

Kuma ku bauta Mini. Wannan ita ce hanya madaidaciya
Kuma ku bauta Mini. Wannan ita ce hanya madaidaciya
Kuma ku bauta Mini. Wannan ita ce hanya madaidaciya
Kuma ku bauta Mini. Wannan ita ce hanya madaidaciya

Hebrew

ושבמקום זה תעבדו אותי? אכן, זאת היא דרך הישר
ושבמקום זה תעבדו אותי? אכן, זאת היא דרך הישר

Hindi

tatha ibaadat (vandana) karana meree hee, yahee seedhee dagar hai
तथा इबादत (वंदना) करना मेरी ही, यही सीधी डगर है।
aur yah ki meree bandagee karo? yahee seedha maarg hai
और यह कि मेरी बन्दगी करो? यही सीधा मार्ग है
aur ye ki (dekho) sirph meree ibaadat karana yahee (najaat kee) seedhee raah hai
और ये कि (देखो) सिर्फ मेरी इबादत करना यही (नजात की) सीधी राह है

Hungarian

Es hogy Engem szolgaljatok! Ez az Egyenes Ut
És hogy Engem szolgáljatok! Ez az Egyenes Út

Indonesian

dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus
(Dan hendaklah kalian menyembah-Ku) yakni esakanlah Aku dan taatilah Aku. (Inilah jalan) maksudnya tuntunan (yang lurus)
dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus
Juga agar kalian mengesakan Aku dalam beribadah, karena itu merupakan jalan yang benar-benar lurus
dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.”
dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.”

Iranun

niyo a mapayag?61. Na Showasowata Ko niyo; giyaya i okit a maka-o ontol

Italian

e di adorare Me? Questa e la retta via
e di adorare Me? Questa è la retta via

Japanese

Anata gata wa ware ni tsukae nasai. Sore koso tadashi michidearu
Anata gata wa ware ni tsukae nasai. Sore koso tadashī michidearu
あなたがたはわれに仕えなさい。それこそ正しい道である。

Javanese

Ingsun parentahi, "Sir anyembaha Ingsun, Iki dalan bener
Ingsun parentahi, "Sir anyembaha Ingsun, Iki dalan bener

Kannada

avanu nim'malli bahu mandiyannu darigedisiddane. Nivenu bud'dhiyannu balasiralillave
avanu nim'malli bahu mandiyannu dārigeḍisiddāne. Nīvēnu bud'dhiyannu baḷasiralillavē
ಅವನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬಹು ಮಂದಿಯನ್ನು ದಾರಿಗೆಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನೀವೇನು ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಬಳಸಿರಲಿಲ್ಲವೇ

Kazakh

Magan qulsılıq qılındar. Twra jol osı
Mağan qulşılıq qılıñdar. Twra jol osı
Маған құлшылық қылыңдар. Тура жол осы
Ari« Magan gana Qulsılıq etinder, twra jol - osı», - dep
Äri« Mağan ğana Qulşılıq etiñder, twra jol - osı», - dep
Әрі« Маған ғана Құлшылық етіңдер, тура жол - осы», - деп

Kendayan

Man handaklah kao manyambah-Ku, nianlah maraga nang lurus”

Khmer

haey puok anak trauv korp sakkar mk champoh yeung . nih haey chea meakra da troemotrauv
ហើយពួកអ្នកត្រូវគោរពសក្ការៈមកចំពោះយើង។ នេះ ហើយជាមាគ៌ាដ៏ត្រឹមត្រូវ។

Kinyarwanda

Kandi ko mugomba gusenga njye (njyenyine). Iyo ni yo nzira igororotse
Kandi ko mugomba kugaragira Njye (njyenyine). Iyo ni yo nzira igororotse

Kirghiz

Ozumo gana ibadat kılgıla! Tuura Jol — usul!» dep buyurbadım bele
Özümö gana ibadat kılgıla! Tuura Jol — uşul!» dep buyurbadım bele
Өзүмө гана ибадат кылгыла! Туура Жол — ушул!» деп буюрбадым беле

Korean

geuleomeulo naman-eul gyeongbaehala geugeos-i olh-eun gil-ila haji anihaessdeonyo
그러므로 나만을 경배하라 그것이 옳은 길이라 하지 아니했더뇨
geuleomeulo naman-eul gyeongbaehala geugeos-i olh-eun gil-ila haji anihaessdeonyo
그러므로 나만을 경배하라 그것이 옳은 길이라 하지 아니했더뇨

Kurdish

به‌ڵکو ته‌نها من بپه‌رستن که هه‌ر ئه‌مه‌یه ڕێگه‌و ڕێبازی ڕاست و دروست
وە (ئایا وەسێتم بۆ نەکردن) کەمن بپەرستن ئەمە ڕێگای ڕاستە

Kurmanji

U hun min bihebinin. Reya rastin eva haye
Û hûn min bihebînin. Rêya rastîn eva haye

Latin

Ac ut vos worship Me alone Hoc est rectus path

Lingala

Mpe (nayebisaki bino te ete) bobondela ngai? Oyo nde nzela ya semba

Luyia

Macedonian

туку обожувајте Ме Мене; тоа е Вистинскиот пат
Obozavajte Me - ova e paTOT VISTINSKI
Obožavajte Me - ova e paTOT VISTINSKI
Обожавајте Ме - ова е паТОТ ВИСТИНСКИ

Malay

Dan (Aku perintahkan): hendaklah kamu menyembahKu; inilah jalan yang lurus

Malayalam

ninnal enne aradhikkuvin. itan neraya margam enn‌
niṅṅaḷ enne ārādhikkuvin. itāṇ nērāya mārgaṁ enn‌
നിങ്ങള്‍ എന്നെ ആരാധിക്കുവിന്‍. ഇതാണ് നേരായ മാര്‍ഗം എന്ന്‌
ninnal enne aradhikkuvin. itan neraya margam enn‌
niṅṅaḷ enne ārādhikkuvin. itāṇ nērāya mārgaṁ enn‌
നിങ്ങള്‍ എന്നെ ആരാധിക്കുവിന്‍. ഇതാണ് നേരായ മാര്‍ഗം എന്ന്‌
ninnal enikku valippetuka, itan nervaliyennum
niṅṅaḷ enikku vaḻippeṭuka, itāṇ nērvaḻiyennuṁ
നിങ്ങള്‍ എനിക്കു വഴിപ്പെടുക, ഇതാണ് നേര്‍വഴിയെന്നും

Maltese

biex tqimu lili 7 Din hija triq dritta
biex tqimu lili 7 Din hija triq dritta

Maranao

Na zoasoata Ko niyo; giyaya i okit a makaoontol

Marathi

Ani phakta majhica upasana karavi. Haca sarala marga ahe
Āṇi phakta mājhīca upāsanā karāvī. Hāca saraḷa mārga āhē
६१. आणि फक्त माझीच उपासना करावी. हाच सरळ मार्ग आहे

Nepali

Ra mero nai upasana garnu, yahi nai sojho bato ho
Ra mērō nai upāsanā garnu, yahī nai sōjhō bāṭō hō
र मेरो नै उपासना गर्नु, यही नै सोझो बाटो हो ।

Norwegian

og at dere skulle tjene Meg? Det er rett vei
og at dere skulle tjene Meg? Det er rett vei

Oromo

“Ana gabbaraa; kanatu karaa qajeelaadha” (isiniin hin jennee)

Panjabi

Ate iha ki tusim meri hi badagi karana iha hi sidha raha hai
Atē iha ki tusīṁ mērī hī badagī karanā iha hī sidhā rāha hai
ਅਤੇ ਇਹ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਹੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰਨਾ ਇਹ ਹੀ ਸਿੱਧਾ ਰਾਹ ਹੈ।

Persian

و مرا بپرستيد، كه راه راست اين است؟
و اين كه تنها مرا بندگى كنيد كه راه راست همين است
و اینکه مرا بپرستید، که این راهی راست است‌
و اینکه مرا بپرستید، این راه مستقیم است
و اینکه مرا بپرستید که این راهی است مستقیم،
و اینكه [تنها] مرا عبادت کنید [كه] راه راست همین است؟
و مرا پرستش کنید، که این راه مستقیم (سعادت ابدی) است؟
و آنکه مرا پرستید این است راهی راست‌
و اينكه مرا بپرستيد؛ اين است راه راست
و اینکه مرا بپرستید (که) این راهی است بس راست
و تنها مرا بپرستید، که راه راست همین است
و (آیا به شما دستور ندادم) این که مرا بپرستید و بس که راه راست همین است
و اینکه مرا بپرستید که راه مستقیم این است؟
و اينكه مرا بپرستيد، كه اين است راه راست؟
و اینکه مرا بپرستید، این راه مستقیم است

Polish

Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta
Czcijcie Mnie! - to jest droga prosta

Portuguese

E que Me adorasseis? Esta e uma senda reta
E que Me adorásseis? Esta é uma senda reta
E que Me agradecesseis, porque esta e a senda reta
E que Me agradecêsseis, porque esta é a senda reta

Pushto

او داسې چې تاسو زما عبادت كوئ، دا نېغه لار ده؟
او داسې چې تاسو زما عبادت كوئ، دا نېغه لار ده؟

Romanian

ci Mie sa va inchinati? Aceasta este o Cale Dreapta
ci Mie să vă închinaţi? Aceasta este o Cale Dreaptă
Si ala tu închinare Mie singur? Acesta exista drept poteca
ªi sa Ma adoraþi pe Mine [pentru ca] acesta este drumuldrept
ªi sã Mã adoraþi pe Mine [pentru cã] acesta este drumuldrept

Rundi

Yuko mwonsenga jewe Mana yanyu kuko ariyo nziza igororotse

Russian

ci Mie sa va inchinati? Aceasta este o Cale Dreapta
И (повелел Я вам,) чтобы вы поклонялись (только) Мне [Аллаху]. Это [поклонение и подчинение Аллаху и неповиновение сатане] (и есть) прямой путь (к Моему благоволению и Раю)
i poklonyat'sya Mne? Eto - pryamoy put'
и поклоняться Мне? Это - прямой путь
A sluzhite Mne: eto pryamyy put'
А служите Мне: это прямый путь
I chtoby poklonyalis' Mne. Eto - pryamoy put'
И чтобы поклонялись Мне. Это - прямой путь
[Ne velel li] poklonyat'sya Mne? Eto i yest' pryamoy put'
[Не велел ли] поклоняться Мне? Это и есть прямой путь
Ne povelel li YA vam poklonyat'sya Mne odnomu? Ved' vashe yedinobozhiye i pokloneniye tol'ko Mne - prekrasnyy pryamoy put'
Не повелел ли Я вам поклоняться Мне одному? Ведь ваше единобожие и поклонение только Мне - прекрасный прямой путь
Menya vy pochitat' dolzhny, - Takov put' istinnyy
Меня вы почитать должны, - Таков путь истинный

Serbian

већ Мене обожавајте; то је Пут прави

Shona

“Uye kuti muve munondinamata. Iri ndiro gwara rakatwasuka.”

Sindhi

۽ ته منھنجي عبادت ڪجو، (جو) اِھا سڌي واٽ آھي

Sinhala

“oba mavama næmadiya yutuya. meyayi rju margaya’(yayida ma oba vetin sthira vu poreronduvak laba gatte nædda?)”
“oba māvama næmadiya yutuya. meyayi ṛju mārgaya’(yayida mā oba vetin sthīra vū poreronduvak labā gattē nædda?)”
“ඔබ මාවම නැමදිය යුතුය. මෙයයි ඍජු මාර්ගය’(යයිද මා ඔබ වෙතින් ස්ථීර වූ පොරෙරොන්දුවක් ලබා ගත්තේ නැද්ද?)”
tavada numbala mata næmadum karanu. rju margaya meya ve
tavada num̆balā maṭa næmadum karanu. ṛju mārgaya meya vē
තවද නුඹලා මට නැමදුම් කරනු. ඍජු මාර්ගය මෙය වේ

Slovak

A ze ona kult Mna alone This je na pravo chodnicek

Somali

Iyo inaad i caabudaan Aniga (Alle Keliya) Kani weeye Jidka Toosane
Ood ani i caabudaan, taasina waa wadada toosan
Ood ani i caabudaan, taasina waa wadada toosan

Sotho

“Hore le khumamele ‘Na, eo ke eona tsela e nepahetseng

Spanish

Y de que Me adorariais? Y por cierto que este es el sendero recto [que debiais seguir]
Y de que Me adoraríais? Y por cierto que éste es el sendero recto [que debíais seguir]
»(Y os ordene) adorarme (solo) a Mi. Este es el camino recto
»(Y os ordené) adorarme (solo) a Mí. Este es el camino recto
(Y les ordene) adorarme (solo) a Mi. Este es el camino recto
(Y les ordené) adorarme (solo) a Mí. Este es el camino recto
sino que ibais a servirme a Mi? Esto es una via recta
sino que ibais a servirme a Mí? Esto es una vía recta
y que debiais adoradme [solo] a Mi? ¡Ese habria sido un camino recto
y que debíais adoradme [sólo] a Mí? ¡Ese habría sido un camino recto
y de que Me adorarian [solo a Mi]? Este es el sendero recto [que debian seguir]
y de que Me adorarían [solo a Mí]? Este es el sendero recto [que debían seguir]
¿Y que Me adoraseis a Mi? Ese es un camino recto.»
¿Y que Me adoraseis a Mí? Ese es un camino recto.»

Swahili

«Na nikawaamrisha mniabudu mimi peke yangu, kwani kuniabudu mimi na kunitii na kumuasi Shetani ndiyo Dini iliyonyoka yenye kupelekea kupata radhi zangu na mabustani ya Pepo yangu
Na ya kwamba mniabudu Mimi? Hii ndiyo Njia Iliyo Nyooka

Swedish

och befallde Jag er inte att tillbe Mig? Detta ar en rak vag
och befallde Jag er inte att tillbe Mig? Detta är en rak väg

Tajik

Va Maro ʙiparasted, ki rohi rost in ast
Va Maro ʙiparasted, ki rohi rost in ast
Ва Маро бипарастед, ки роҳи рост ин аст
Va sumoro farmon dodam, ki Maro ʙiparasted, ki rohi rost in ast
Va şumoro farmon dodam, ki Maro ʙiparasted, ki rohi rost in ast
Ва шуморо фармон додам, ки Маро бипарастед, ки роҳи рост ин аст
Va in ki [tanho] Maro ʙiparasted, [ki] rohi rost hamin ast
Va in ki [tanho] Maro ʙiparasted, [ki] rohi rost hamin ast
Ва ин ки [танҳо] Маро бипарастед, [ки] роҳи рост ҳамин аст

Tamil

innum, ninkal ennaiye vanankaventum. Itutan nerana vali (enrum nan unkalitam urutimoli vankavillaiya)
iṉṉum, nīṅkaḷ eṉṉaiyē vaṇaṅkavēṇṭum. Itutāṉ nērāṉa vaḻi (eṉṟum nāṉ uṅkaḷiṭam uṟutimoḻi vāṅkavillaiyā)
இன்னும், நீங்கள் என்னையே வணங்கவேண்டும். இதுதான் நேரான வழி (என்றும் நான் உங்களிடம் உறுதிமொழி வாங்கவில்லையா)
ennaiye ninkal vananka ventum; itutan neranavali
eṉṉaiyē nīṅkaḷ vaṇaṅka vēṇṭum; itutāṉ nērāṉavaḻi
என்னையே நீங்கள் வணங்க வேண்டும்; இதுதான் நேரானவழி

Tatar

Сез Миңа гына гыйбадәт кылыгыз, Миңа гына гыйбадәт кылу һәм Мин күрсәткән юлдан гына бару – шулдыр туры юл", – дип әйтмәдемме

Telugu

mariyu miru nanne aradhincandi. Ide rmargamani
mariyu mīru nannē ārādhin̄caṇḍi. Idē r̥mārgamanī
మరియు మీరు నన్నే ఆరాధించండి. ఇదే ఋమార్గమనీ
“మీరు నన్నే ఆరాధించండి. ఇదే రుజుమార్గం” అని కూడా

Thai

læa phwk cea cng khearph phakdi tx kha ni khux næwthang xan theiyngthæ
læa phwk cêā cng kheārph p̣hạkdī t̀x k̄ĥā nī̀ khụ̄x næwthāng xạn theī̀yngthæ̂
และพวกเจ้าจงเคารพภักดีต่อข้า นี่คือแนวทางอันเที่ยงแท้
læa phwk cea cng khearph phakdi tx kha ni khux næwthang xan theiyngthæ
læa phwk cêā cng kheārph p̣hạkdī t̀x k̄ĥā nī̀ khụ̄x næwthāng xạn theī̀yngthæ̂
และพวกเจ้าจงเคารพภักดีต่อข้า นี่คือแนวทางอันเที่ยงแท้

Turkish

Ve bana kulluk edin ancak, budur dogru yol
Ve bana kulluk edin ancak, budur doğru yol
Ve bana kulluk ediniz, dogru yol budur demedim mi
Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur demedim mi
Bana kulluk edin, dogru yol budur
Bana kulluk edin, doğru yol budur
Bir de bana ibadet edin, dogru yol budur (diye emretmedim mi)?”
Bir de bana ibadet edin, doğru yol budur (diye emretmedim mi)?”
Bana tapın. Iste en dogru yol budur, diye size buyurmadım mı
Bana tapın. İşte en doğru yol budur, diye size buyurmadım mı
Allah soyle buyurur: Ey suclular! Bugun muminlerden ayrılın. Ey insanogulları! Ben size, seytana tapmayın, o sizin icin apacık bir dusmandır, Bana kulluk edin, bu dogru yoldur, diye bildirmedim mi
Allah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi
Ey Ademogullari! Seytana tapmayin, o size apacik bir dusmandir ve bana kulluk edin, dogru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak)
Ey Âdemogullari! Seytana tapmayin, o size apaçik bir düsmandir ve bana kulluk edin, dogru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak)
Ve bana kulluk ediniz, dogru yol budur" demedim mi
Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur" demedim mi
Bana kulluk edin. Bu en dogru yoldur
Bana kulluk edin. Bu en doğru yoldur
Ey Ademogulları! Seytana tapmayın, o size apacık bir dusmandır ve bana kulluk edin, dogru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak)
Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?" (buyurulacak)
Bana kulluk edin, dogru yol budur, diye
Bana kulluk edin, doğru yol budur, diye
«Ey Ademogulları! Seytana tapmayın, o size apacık bir dusmandır ve bana kulluk edin, dogru yol budur, diye size and vermedim mi?» (buyurulacak)
«Ey Âdemoğulları! Şeytana tapmayın, o size apaçık bir düşmandır ve bana kulluk edin, doğru yol budur, diye size and vermedim mi?» (buyurulacak)
Bana tapın dogru yol budur
Bana tapın doğru yol budur
Bana kulluk edin, dogru yol budur
Bana kulluk edin, doğru yol budur
Ey Adem ogulları, «Seytana tapmayın. Cunku o, sizin icin (Rabbinizden) ayıran bir dusmandır, Bana ibadet edin. iste dosdogru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak)
Ey Âdem oğulları, «Şeytana tapmayın. Çünkü o, sizin için (Rabbinizden) ayıran bir düşmandır, Bana ibâdet edin. işte dosdoğru yo! budur» diye size emr etmedim mi? (buyuracak)
Ve; Bana kulluk edersiniz, iste bu, dosdogru yoldur, diye
Ve; Bana kulluk edersiniz, işte bu, dosdoğru yoldur, diye
Ve Ben, sizden Bana kul olmanıza (dair ahd almadım mı?) Bu da Sıratı Mustakim (uzerinde bulunmak)tır
Ve Ben, sizden Bana kul olmanıza (dair ahd almadım mı?) Bu da Sıratı Mustakîm (üzerinde bulunmak)tır
Ve enı´buduni haza sıratum mustekıym
Ve enı´büduni haza sıratum müstekıym
Ve eni’buduni, haza sıratun mustekim(mustekimun)
Ve eni’budûnî, hâzâ sırâtun mustekîm(mustekîmun)
Ve (yalnız Bana ibadet edin!) Dosdogru yol budur
Ve (yalnız Bana ibadet edin!) Dosdoğru yol budur
veeni-`buduni. haza siratum mustekim
veeni-`büdûnî. hâẕâ ṣirâṭum müsteḳîm
«Ve bana kulluk ediniz, dogru yol budur» demedim mi
«Ve bana kulluk ediniz, doğru yol budur» demedim mi
Ey Adem ogulları! Size, seytana kulluk etmeyin, cunku o sizin apacık dusmanınızdır. Bana kulluk edin. Dosdogru yol budur, diye buyurmamıs mıydım
Ey Adem oğulları! Size, şeytana kulluk etmeyin, çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır. Bana kulluk edin. Dosdoğru yol budur, diye buyurmamış mıydım
Bana ibadet edin. Dosdogru yol budur, diye buyurmamıs mıydım
Bana ibadet edin. Dosdoğru yol budur, diye buyurmamış mıydım
Lakin Bana tapın: iste sırat-ı mustakim!”
Lâkin Bana tapın: işte sırat-ı müstakim!”
Bana tapın dogru yol budur diye
Bana tapın doğru yol budur diye
«Bana kulluk edin, dogru olan yol budur.»
«Bana kulluk edin, doğru olan yol budur.»
Bana ibadet edin. Dosdogru yol budur, demedim mi
Bana ibadet edin. Dosdoğru yol budur, demedim mi
Bana ibadet edin, dosdogru yol budur!" demedim mi
Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!" demedim mi
Bana ibadet edin, dosdogru yol budur!" demedim mi
Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!" demedim mi
Bana ibadet edin, dosdogru yol budur!" demedim mi
Bana ibadet edin, dosdoğru yol budur!" demedim mi

Twi

Na mmom monsom Me, na εno ne ͻkwan tenenee no

Uighur

سىلەرگە (پەيغەمبەرلىرىم ئارقىلىق): «ئى ئادەم بالىلىرى! شەيتانغا چوقۇنماڭلار، ئۇ ھەقىقەتەن سىلەرگە ئاشكارا دۈشمەندۇر، ماڭىلا ئىبادەت قىلىڭلار، بۇ توغرا يولدۇر» دەپ تەۋسىيە قىلمىدىممۇ؟
سىلەرگە (پەيغەمبەرلىرىم ئارقىلىق): «ئى ئادەم بالىلىرى! شەيتانغا چوقۇنماڭلار، ئۇ ھەقىقەتەن سىلەرگە ئاشكارا دۈشمەندۇر، ماڭىلا ئىبادەت قىلىڭلار، بۇ توغرا يولدۇر» دەپ تەۋسىيە قىلمىدىممۇ؟[60ـ]

Ukrainian

а поклонялися Мені? Це — прямий шлях
Ta shcho vy budete obozhnyuvaty Meni yedynyy? Tse yavlyaye soboyu pravo shlyakh
Та що ви будете обожнювати Мені єдиний? Це являє собою право шлях
a poklonyalysya Meni? Tse — pryamyy shlyakh
а поклонялися Мені? Це — прямий шлях
a poklonyalysya Meni? Tse — pryamyy shlyakh
а поклонялися Мені? Це — прямий шлях

Urdu

Aur meri hi bandagi karo, yeh seedha raasta hai
اور میری ہی بندگی کرو، یہ سیدھا راستہ ہے؟
اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا یہ سیدھا راستہ ہے
اور یہ کہ میری ہی عبادت کرنا۔ یہی سیدھا رستہ ہے
اور یہ کہ پوجو مجھ کو یہ راہ ہے سیدھی [۵۲]
ہاں البتہ میری عبادت کرو کہ یہی سیدھا راستہ ہے۔
Aur meri hi ibadat kerna. Seedhi raah yehi hai
اور میری ہی عبادت کرنا۔ سیدھی راه یہی ہے
aur meri hee ibaadath karna, sidhi raah yahi hai
اور میری عبادت کرنا ۔ یہ سیدھا راستہ ہے
اور یہ کہ میری عبادت کرتے رہنا، یہی سیدھا راستہ ہے
اور یہ کہ تم میری عبادت کرنا، یہی سیدھا راستہ ہے۔
اور میری عبادت کرنا کہ یہی صراط مستقیم اور سیدھا راستہ ہے

Uzbek

Ва Менга ибодат қилинг, мана шу тўғри йўлдир», деб амр қилмаган эдимми
Менгагина ибодат қилинглар! Мана шу Тўғри Йўлдир», деб буюрмаганмидим
Ва Менга ибодат қилинг, мана шу тўғри йўлдир», деб амр қилмаган эдимми

Vietnamese

Va hay tho phung TA. (Boi vi) đay la Chinh Đao
Và hãy thờ phụng TA. (Bởi vì) đây là Chính Đạo
“(Chang phai TA đa bao cac nguoi) hay chi tho phuong rieng TA. Đay la con đuong ngay chinh.”
“(Chẳng phải TA đã bảo các ngươi) hãy chỉ thờ phượng riêng TA. Đây là con đường ngay chính.”

Xhosa

Kwanokuba nina nqulani Mna kuphela Le yiNdlela ethe Tye

Yau

“Ni kuti mungalagatileje Une (Jikape), lyalakweli ni litala lyagoloka?”
“Ni kuti mungalagatileje Une (Jikape), lyalakweli ni litala lyagoloka?”

Yoruba

Ati pe ki e josin fun Mi. Eyi ni ona taara
Àti pé kí ẹ jọ́sìn fún Mi. Èyí ni ọ̀nà tààrà

Zulu