Achinese

Hana peue jipreh hukom Hadharat Sit troh le siat kon trep sileupah Sigo geudeumpek le malaikat Abeh dum teupat teungeh meubantah

Afar

Israafiil baantah inki xongolók-sa qambaalaanam malon, is garcik ken tabbixe usun sinni caagiidat keemaaritak

Afrikaans

Hulle wag slegs op ’n plotselinge straf wat oor hulle sal kom terwyl hulle nog aan die stry is

Albanian

Nuk presin tjeter pervec nje ze trishtues, i cili do t’i rrembeje deri sa ata zihen nder veti
Nuk presin tjetër përveç një zë trishtues, i cili do t’i rrëmbejë deri sa ata zihen ndër veti
Ata presin vetem nje ze te tmerrshem, qe do t’i kaploje duke u grindur njeri me tjetrin
Ata presin vetëm një zë të tmerrshëm, që do t’i kaplojë duke u grindur njëri me tjetrin
Ata presin vetem nje ze te tmerrshem, qe do t’i kaploje, ndersa grinden me njeri-tjetrin
Ata presin vetëm një zë të tmerrshëm, që do t’i kaplojë, ndërsa grinden me njëri-tjetrin
(All-llahu u pergjigjet) Nuk jane duke pritur tjeter vetem se nje britme qe i rremben ata kur jane duke u zene mes vete
(All-llahu u përgjigjet) Nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një britmë që i rrëmben ata kur janë duke u zënë mes vete
(All-llahu u pergjigjet) Nuk jane duke pritur tjeter vetem se nje britme qe i rremben ata kur jane duke u zene mes vete
(All-llahu u përgjigjet) Nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një britmë që i rrëmben ata kur janë duke u zënë mes vete

Amharic

inerisu yemikerakeru sihonu bedinigeti yemitiyizachewi yehonechini aniditini ch’uheti iniji lelani ayit’ebabek’umi፡፡
inerisu yemīkerakeru sīẖonu bedinigeti yemitiyizachewi yeẖonechini ānidītini ch’uẖeti inijī lēlani āyit’ebabek’umi፡፡
እነርሱ የሚከራከሩ ሲኾኑ በድንገት የምትይዛቸው የኾነችን አንዲትን ጩኸት እንጂ ሌላን አይጠባበቁም፡፡

Arabic

قال تعالى: «ما ينظرون» أي ينتظرون «إلا صيحة واحدة» وهي نفخة إسرافيل الأولى «تأخذهم وهم يخصِّمون» بالتشديد أصله يختصمون نقلت حركة التاء إلى الحاء وأدغمت في الصاد، أي وهم في غفلة عنها بتخاصم وتبايع وأكل وشرب وغير ذلك، وفي قراءة يخصمون كيضربون، أي يخصم بعضهم بعضا
ma yantazir hwla' almushrikun aladhin yastaejilun bweyd allah 'iiahum 'iilaa nafkhat alfazae eind qiam alsaet, takhudhuhum fjat, wahum yakhtasimun fi shuuwn hyathm
ما ينتظر هؤلاء المشركون الذين يستعجلون بوعيد الله إياهم إلا نفخة الفَزَع عند قيام الساعة، تأخذهم فجأة، وهم يختصمون في شؤون حياتهم
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan takhuthuhum wahum yakhissimoona
Maa yanzuroona illaa saihatanw waahidatan taa khuzuhum wa hum yakhissimoon
Ma yanthuroona illasayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahumyakhissimoon
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona
ma yanzuruna illa sayhatan wahidatan takhudhuhum wahum yakhissimuna
ma yanzuruna illa sayhatan wahidatan takhudhuhum wahum yakhissimuna
mā yanẓurūna illā ṣayḥatan wāḥidatan takhudhuhum wahum yakhiṣṣimūna
مَا یَنظُرُونَ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ یَخِصِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمُۥ وَهُمُۥ يَخَصِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخ۬صِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخ۬صِّمُونَ
مَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً تَاۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُوۡنَ
مَا یَنظُرُونَ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰ⁠حِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ یَخِصِّمُونَ
مَا يَنۡظُرُوۡنَ اِلَّا صَيۡحَةً وَّاحِدَةً تَاۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُوۡنَ ٤٩
Ma Yanzuruna 'Illa Sayhatan Wahidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhissimuna
Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخ۬صِّمُونَۖ‏
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمُۥ وَهُمُۥ يَخَصِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَاخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخ۬صِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَاخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخ۬صِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ
ما ينظرون الا صيحة وحدة تاخذهم وهم يخصمون
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةࣰ وَٰحِدَةࣰ تَاخُذُهُمْ وَهُمْ يَخَصِّمُونَۖ
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ تَأۡخُذُهُمۡ وَهُمۡ يَخِصِّمُونَ (مَا يَنظُرُونَ: مَا يَنْتَظِرُونَ, صَيْحَةً وَاحِدَةً: هِيَ: نَفْخَةُ الفَزَعِ عِنْدَ قِيَامِ السَّاعَةِ, يَخِصِّمُونَ: يَخْتَصِمُونَ فِي شُؤُونِ حَيَاتِهِمْ)
ما ينظرون الا صيحة وحدة تاخذهم وهم يخصمون (ما ينظرون: ما ينتظرون, صيحة واحدة: هي: نفخة الفزع عند قيام الساعة, يخصمون: يختصمون في شوون حياتهم)

Assamese

sihamta mathona eta bikata sabdara apeksata ache, yitorae sihamtaka baka-bitandata lipta thaka arasthata akramana karaiba
siham̐ta māthōna ēṭā bikaṭa śabdara apēkṣāta āchē, yiṭōraē siham̐taka bāka-bitaṇḍāta lipta thakā arasthāta ākramaṇa karaiba
সিহঁত মাথোন এটা বিকট শব্দৰ অপেক্ষাত আছে, যিটোৱে সিহঁতক বাক-বিতণ্ডাত লিপ্ত থকা অৱস্থাত আক্ৰমণ কৰিব।

Azerbaijani

Onlar sadəcə olaraq, bir-birləri ilə hocətləsərkən ozlərini yaxalayacaq bir tukurpədici səsi gozləyirlər
Onlar sadəcə olaraq, bir-birləri ilə höcətləşərkən özlərini yaxalayacaq bir tükürpədici səsi gözləyirlər
Onlar sadəcə olaraq, bir-birləri ilə hocətləsərkən ozlə­rini ya­xa­la­yacaq bir tuk­ur­pə­dici səsi gozləyirlər
Onlar sadəcə olaraq, bir-birləri ilə höcətləşərkən özlə­rini ya­xa­la­yacaq bir tük­ür­pə­dici səsi gözləyirlər
Onlar (kucədə, bazarda) bir-biri ilə cənə-bogaz olarkən ozlərini saracaq yalnız bir dəhsətli (tukurpədici) səsə (Israfilin surunun birinci dəfə calınmasına) bənddirlər
Onlar (küçədə, bazarda) bir-biri ilə çənə-boğaz olarkən özlərini saracaq yalnız bir dəhşətli (tükürpədici) səsə (İsrafilin surunun birinci dəfə çalınmasına) bənddirlər

Bambara

ߊ߬ߟߎ߫ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߞߊ߲߬ ߝߏ߫ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߸ ߏ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߰ ߢߐ߲߯ ߘߊߘߛߐߛߐ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߫ ߘߏ߲߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߞߊ߲߬ ߝߏ߫ ߛߊ߬ߝߍ߬ ߞߊ߲߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߸ ߏ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߯ߕߊ߬ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߢߐ߲߯ ߘߊߘߛߐߛߐ ߟߊ߫
ߊ߬ߟߎ߬ ߕߍ߫ ߝߏߦߌ߬ ߡߊߞߐ߬ߣߐ߲ ߞߊ߲߬ ߝߏ߫ ߞߎߟߋ߫ ߞߊ߲߫ ߞߋߟߋ߲߫ ߔߋ߫ ߸ ߏ߬ ߘߴߊ߬ߟߎ߫ ߡߌ߬ߘߊ߫ ߞߵߊ߬ ߕߘߍ߬ ߊ߬ߟߎ߰ ߢߐ߲߯ ߘߊߘߛߐߛߐ ߟߊ߫

Bengali

tara to apeksaya ache eka bikata sabdera, ya taderake aghata karabe tadera baka-bitandakale
tārā tō apēkṣāẏa āchē ēka bikaṭa śabdēra, yā tādērakē āghāta karabē tādēra bāka-bitaṇḍākālē
তারা তো অপেক্ষায় আছে এক বিকট শব্দের, যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের বাক-বিতণ্ডাকালে [১]।
tara kebala ekata bhayabaha sabdera apeksa karache, ya taderake aghata karabe tadera parasparika bakabitandakale.
tārā kēbala ēkaṭā bhaẏābaha śabdēra apēkṣā karachē, yā tādērakē āghāta karabē tādēra pārasparika bākabitanḍākālē.
তারা কেবল একটা ভয়াবহ শব্দের অপেক্ষা করছে, যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের পারস্পরিক বাকবিতন্ডাকালে।
Tara ekatimatra mahagarjana chara ara kichura apeksa karache na, eti tadera aghata karabe yakhana tara katha katakati karache.
Tārā ēkaṭimātra mahāgarjana chāṛā āra kichura apēkṣā karachē nā, ēṭi tādēra āghāta karabē yakhana tārā kathā kāṭākāṭi karachē.
তারা একটিমাত্র মহাগর্জন ছাড়া আর কিছুর অপেক্ষা করছে না, এটি তাদের আঘাত করবে যখন তারা কথা কাটাকাটি করছে।

Berber

Ad ganin kan asu$u yiwen, ara ten ieazen, wayel ppemqellaaen
Ad ganin kan asu$u yiwen, ara ten iêazen, wayel ppemqellaâen

Bosnian

A ne cekaju drugo do strasan glas koji ce ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
A ne cekaju drugo do strasan glas koji ce ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
A ne cekaju drugo do jedan strasni zvuk koji ce ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
A ne čekaju drugo do jedan strašni zvuk koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti
Ocekuju samo krik jedan, obuzece ih, a oni ce se prepirati
Očekuju samo krik jedan, obuzeće ih, a oni će se prepirati
MA JENDHURUNE ‘ILLA SEJHETEN WAHIDETEN TE’HUDHUHUM WE HUM JEHISSIMUNE
A ne cekaju drugo do strasan glas koji ce ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti…
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti…

Bulgarian

Ochakva gi samo edin Vik, koito shte gi sgrabchi, kakto sporyat
Ochakva gi samo edin Vik, koĭto shte gi sgrabchi, kakto sporyat
Очаква ги само един Вик, който ще ги сграбчи, както спорят

Burmese

(ထိုသို့ အရှင့်အမိန့်တော်များကို ဖီဆန်ငြင်းပယ်လျက် လောကီအရေးကိစ္စများ၌သာ) သူတို့သည် အချင်းချင်း အငြင်းပွားနေကြပြီး အရှင်မြတ်၏တစ်ခုတည်းသော ပြင်းထန်သည့် ပေါက်ကွဲသံဖြင့် သူတိုအား ဖမ်းဆီးအရေးယူစေတော်မူခြင်းကိုသာ (အမှတ်တမဲ့ရင်ဆိုင်ကြုံတွေ့ကြရန်) စောင့်မျှော်နေကြခြင်းမှအပ အခြား မရှိပေ။
၄၉။ ထိုသူယုတ်တို့သည် ပြင်းထန်သောပေါက်ကွဲခြင်းကိုသာ စောင့်ဆိုင်းနေကြသည်၊ ထိုပေါက်ကွဲခြင်းသည် သူတို့ အား အချင်းချင်းငြင်းခုံနေကြစဉ်တွင် ရုတ်တရက်ထိခိုက်လတ့ံ။
(စင်စစ်သော်ကား) ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အား ဖမ်းဆီးကွပ်မျက်အံ့သော ပြင်းထန်စွာ ဟစ်အော်သံ တစ်ခုကိုသာလျှင် စောင့်မျှော်၍ နေကြကုန်၏။ ထိုအခါ၌ ၎င်းတို့သည် မိမိတို့အချင်းချင်း အငြင်းပွားလျက်ပင် ရှိကြပေမည်။
သူတို့သည် မိမိတို့အချင်းချင်း အငြင်းပွား‌နေလျက်ရှိစဉ်၌ပင် သူတို့အား ဖမ်းဆီးဖျက်ဆီးမည့် ဟစ်‌အော်သံတစ်ခုကိုသာ ‌စောင့်‌မျှော်‌နေကြခြင်းဖြစ်သည်။

Catalan

No esperaran mes que un sol Crit, que els sorprendra en plena disputa
No esperaran més que un sol Crit, que els sorprendrà en plena disputa

Chichewa

Angodikira mkokomo umodzi wokha basi umene udzadza pa nthawi imene iwo ali kutsutsana
“Palibe chimene akuyembekeza, koma ndi mkuwe umodzi womwe udzawamaliza mwadzidzidzi uku iwo akukangana

Chinese(simplified)

Tamen zhi dengdai yisheng nahan, zai tamen fenzheng de shihou, xiji tamen;
Tāmen zhǐ děngdài yīshēng nàhǎn, zài tāmen fēnzhēng de shíhòu, xíjí tāmen;
他们只等待一声呐喊,在他们纷争的时候,袭击他们;
Tamen suo dengdai de zhishi yisheng nahan [kongbu sheng], tamen zheng zhenglun shi, nahan sheng xijile tamen.
Tāmen suǒ děngdài de zhǐshì yīshēng nàhǎn [kǒngbù shēng], tāmen zhèng zhēnglùn shí, nàhǎn shēng xíjíle tāmen.
他们所等待的只是一声呐喊[恐怖声],他们正争论时,呐喊声袭击了他们。
Tamen zhi dengdai yisheng nahan, zai tamen fenzheng de shihou, xiji tamen
Tāmen zhǐ děngdài yīshēng nàhǎn, zài tāmen fēnzhēng de shíhòu, xíjí tāmen
他们只等待一声呐喊,在他们纷争的时候,袭击他们;

Chinese(traditional)

Tamen zhi dengdaizhuo yisheng nahan, zhengdang zai tamen fenzheng de shihou, xiji tamen
Tāmen zhǐ děngdàizhuó yīshēng nàhǎn, zhèngdàng zài tāmen fēnzhēng de shíhòu, xíjí tāmen
他们只等待着一声呐喊,正当在他们纷争 的时候,袭击他们
Tamen zhi dengdaizhuo yi sheng nahan, zai tamen fenzheng de shihou, xiji tamen;
Tāmen zhǐ děngdàizhuó yī shēng nàhǎn, zài tāmen fēnzhēng de shíhòu, xíjí tāmen;
他們只等待著一聲吶喊,在他們紛爭的時候,襲擊他們;

Croatian

Ocekuju samo krik jedan, obuzece ih, a oni ce se prepirati
Očekuju samo krik jedan, obuzeće ih, a oni će se prepirati

Czech

Co cekaji jineho, nez vzkriknuti jedine, jez prikvaci na ne, mezitim, co hasteri se
Co čekají jiného, než vzkřiknutí jediné, jež přikvačí na ně, mezitím, co hašteří se
uplne oni prijmout byl 1 rana zaplavit ti i kdy oni debatovat
úplne oni prijmout byl 1 rána zaplavit ti i kdy oni debatovat
A neceka je nic nez vykriknuti jedine, ktere je uchvati, zatimco se budou prit
A nečeká je nic než vykřiknutí jediné, které je uchvátí, zatímco se budou přít

Dagbani

Bɛ (chεfurinim’ maa) bi guhiri shɛli m-pahila tahigu yim din yɛn gbaai ba ka bɛ nyɛla ban zabri ni taba

Danish

Al de ser være ene slag overvælder dem mens de dispute
Zij wachten slechts op een plotselinge straf die hen zal overkomen terwijl zij nog aan het redetwisten zijn

Dari

جز یک بانگ تند را انتظار نمی‌کشند که ایشان را در حالی فرا می‌گیرد که با یکدیگر ستیزه و جدال می‌کنند

Divehi

ބިރުވެރި އެންމެ އަޑަކަށް މެނުވީ، އެއުރެން انتظار އެއް ނުކުރެތެވެ. އެއުރެން އެކަކު އަނެކަކާ ދެކޮޅުވެރިވޭވެ ތިއްބައި، އެ އަޑު (އައިސް) އެއުރެން ގެންދާނެތެވެ

Dutch

Zij wachten slechts op één schreeuw die hen zal grijpen terwijl zij aan het twisten zijn
Zij wachten slechts op een klank van de trompet, die hen zal overvallen, terwijl zij met elkander twisten
Zij wachten op niets anders dan één enkele bliksemslag die hen grijpt terwijl zij redetwisten
Zij wachten slechts op een plotselinge straf die hen zal overkomen terwijl zij nog aan het redetwisten zijn

English

But all they are waiting for is a single blast that will overtake them while they are still arguing with each other
They are waiting for a single shout, which will seize them while they are disputing (among themselves)
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves
They await not but one shout, which shall lay hold of them while they are yet wrangling
The Truth is that they are waiting for nothing but a mighty Blast to seize them the while they are disputing (in their worldly affairs)
They are only waiting for a single blast that will seize them, but they will go on contending
What are they waiting for but one Great Blast to seize them while they are quibbling
They are awaiting only for one Cry to seize them while they are yet disputing
They will not have to wait for anything but a single blast. It will seize them while they are still disputing among themselves
They only await a single awesome roar which takes them while they dispute
They do not await but a single Cry that will seize them as they wrangle
They do not await but a single Cry that would seize them as they wrangle
They should await only a single blast that will seize them unawares even as they are disputing (heedlessly among themselves about their worldly concerns)
Do they mean to wait until a merciless blast seizes them while they are more ready to argue than to obey
They await not except a single wild sound (like a blast) which will seize them while they are disputing (against the teachings in Al-Kitab)
They expect but one Cry which will take them while they strive against one another
What they await is nothing but a single bang! They will still be busy quarreling when it will seize them in its grip
They await but a single noise, that shall seize them as they are contending
In fact what they are waiting for is a single blast, which will seize them while they are yet disputing among themselves in their worldly affairs
They only wait for one sounding of the trumpet, which shall overtake them while they are disputing together
They wait not for aught but a single Shout (or Blast) which will surprise them while they yet dispute with one another
They await but a single blast: as they are wrangling shall it assail them
They do not wait except (for) one loud strong cry/torture raid (that) punishes/punishes them, and (while) they are disputing/controverting with each other
The Truth is that they are waiting for nothing but a mighty Blast to seize them the while they are disputing (in their worldly affairs)
They do not wait for anything but a single loud cry which will take hold of them while they are (involved) in a tussle with each other
They do not wait for anything but a single loud cry which will take hold of them while they are (involved) in a tussle with each other
They wait not for aught but a single cry which will overtake them while they yet contend with one another
They await but a single deafening blast, which will overwhelm them while they squabble
They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing
They are looking for nothing but for a single Cry that will seize them when they will be quarrelling
[And they are unaware that] nothing awaits them beyond a single blast [of God’s punishment], which will overtake them while they are still arguing - [against resurrection]
In no way are they awaiting anything except one Shout to take them (away) as they are in constant adversaries
They will not have to wait long. When the Day of Judgment comes, it will only take a single blast of sound to strike them while they are quarrelling with one another
They await only but a single Saihah (shout, etc.), which will seize them while they are disputing
They are looking for nothing but for a single Cry that will seize them when they will be quarrelling
They must be awaiting a single Blast, which will seize them while they are ˹entrenched˺ in ˹worldly˺ disputes
They must be awaiting a single Blast, which will seize them while they are ˹entrenched˺ in ˹worldly˺ disputes
They must be waiting but for a single blast, which will take them while they are still disputing
They are not awaiting but a single Blast that will seize them while they are still disputing
All it takes is one blast that will seize them while they still arguing about it
They await only but a single Sayhah which will seize them while they are disputing
Well, nothing awaits them but a single Blast of Requital that will overtake them while they keep contending
They will not (have to) wait for anything, except a single Blast (A powerful explosion), it will catch (and grip) them while they are still quarreling among themselves
All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud
All they can expect is a single blast, which will seize them while they feud
They need only wait for a single Blast to catch them while they are arguing away
They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute
They will not realize it when one scream overwhelms them, while they dispute
They await naught but a single cry that will seize them while they dispute among themselves
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing
They must be waiting for but one single blast, which will overtake them while they are still disputing
They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves

Esperanto

All ili seg est 1 blov overwhelms them while ili disput

Filipino

Hindi sila marapat maghintay sa isang matinding pagsabog lamang; ito ay sasaklot sa kanila habang sila ay nagsisipagtalo sa kanilang mga sarili
Wala silang hinihintay kundi nag-iisang hiyaw na dadaklot sa kanila habang sila ay nag-aalitan

Finnish

Heita odottaa vain akillinen aani, joka heidat yllattaa viela heidan vaitellessaan keskenansa
Heitä odottaa vain äkillinen ääni, joka heidät yllättää vielä heidän väitellessään keskenänsä

French

Ils n’ont a attendre qu’un seul Cri qui les surprendra pendant qu’ils se disputent
Ils n’ont à attendre qu’un seul Cri qui les surprendra pendant qu’ils se disputent
Ils n’attendent qu’un seul Cri qui les saisira alors qu’ils seront en train de disputer
Ils n’attendent qu’un seul Cri qui les saisira alors qu’ils seront en train de disputer
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer
Ils n’attendront pour cela qu’un seul Cri qui les surprendra en pleine dispute
Ils n’attendront pour cela qu’un seul Cri qui les surprendra en pleine dispute
(Qu’ils se rassurent) Ils n’auront a attendre que le temps pour le cri de les saisir au beau milieu de leurs querelles
(Qu’ils se rassurent) Ils n’auront à attendre que le temps pour le cri de les saisir au beau milieu de leurs querelles

Fulah

Ɓe habbaaki, si wanaa haacaango wooto, nanngayngo ɓe, hara hiɓe yeddondira

Ganda

Tebalinda okugyako olubwatuka lumu olulibakwata nga nabo bali mu kukaayana

German

Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie erfassen wird, wahrend sie noch streiten
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie erfassen wird, während sie noch streiten
Sie warten wohl nur auf einen einzigen Schrei, der sie ergreift, wahrend sie noch miteinander streiten
Sie warten wohl nur auf einen einzigen Schrei, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, wahrend sie noch disputieren
Sie warten nur auf einen einzigen Schrei, der sie zugrunde richtet, während sie noch disputieren
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, wahrend sie noch miteinander streiten
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, wahrend sie noch miteinander streiten
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten

Gujarati

Te loko to phakta eka sakhata cisani raha jo'i rahya chi'e, je cisa temane pakadi lese ane a loko andaro'andara jhaghadata hase
Tē lōkō tō phakta ēka sakhata cīsanī rāha jō'i rahyā chī'ē, jē cīsa tēmanē pakaḍī lēśē anē ā lōkō andarō'andara jhaghaḍatā haśē
તે લોકો તો ફક્ત એક સખત ચીસની રાહ જોઇ રહ્યા છીએ, જે ચીસ તેમને પકડી લેશે અને આ લોકો અંદરોઅંદર ઝઘડતા હશે

Hausa

Ba su jiran (kome) face wata tsawa guda, za ta kama su, alhali kuwa suna yin husuma
Bã su jiran (kõme) fãce wata tsãwa guda, zã ta kãma su, alhãli kuwa sunã yin husũma
Ba su jiran (kome) face wata tsawa guda, za ta kama su, alhali kuwa suna yin husuma
Bã su jiran (kõme) fãce wata tsãwa guda, zã ta kãma su, alhãli kuwa sunã yin husũma

Hebrew

אך תספיק להם זעקה אחת שתנחה עליהם בעודם מתנצחים
אך תספיק להם זעקה אחת שתנחת עליהם בעודם מתנצחים

Hindi

vah nahin prateeksha kar rahe hain, parantu ek kadee dhvani[1] kee, jo unhen pakad legee aur vah jhagad rahe honge
वह नहीं प्रतीक्षा कर रहे हैं, परन्तु एक कड़ी ध्वनि[1] की, जो उन्हें पकड़ लेगी और वह झगड़ रहे होंगे।
ve to bas ek prachand cheetkaar kee prateeksha mein hai, jo unhen aa pakadegee, jabaki ve jhagadate honge
वे तो बस एक प्रचंड चीत्कार की प्रतीक्षा में है, जो उन्हें आ पकड़ेगी, जबकि वे झगड़ते होंगे
(ai rasool) ye log ek sakht chinghaad (soor) ke munatazir hain jo unhen (us vakt) le daalegee
(ऐ रसूल) ये लोग एक सख्त चिंघाड़ (सूर) के मुनतज़िर हैं जो उन्हें (उस वक्त) ले डालेगी

Hungarian

Egyetlen kialtast varak csupan, amely megragadja oket, mikozben ok vitatkoznak
Egyetlen kiáltást várak csupán, amely megragadja őket, miközben ők vitatkoznak

Indonesian

(Mereka hanya menunggu satu teriakan,723) yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar
Allah berfirman, ("Mereka tidak menunggu) menanti-nanti (melainkan satu teriakan saja), yaitu tiupan malaikat Israfil yang pertama (yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar") lafal Yakhishshimuuna pada asalnya adalah Yakhtashimuuna, kemudian harakat Ta dipindahkan kepada Kha, lalu Ta diidgamkan kepada Shad. Maksudnya, mereka dalam keadaan lalai dari kedatangan hari kiamat, disebabkan mereka sibuk dalam pertengkaran mereka, jual beli yang mereka lakukan, makan, dan minum serta kesibukan-kesibukan lainnya. Menurut qiraat yang lain lafal Yakhishshimuuna mempunyai Wazan sama dengan lafal Yadhribuuna, artinya sebagian dari mereka bertengkar dengan sebagian yang lain
Mereka tidak menunggu, melainkan satu teriakan saja 1270 yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar
Mereka tidak menunggu kecuali satu pekikan yang akan membinasakan mereka seketika itu juga. Mereka adalah sekelompok orang yang selalu bertikai demi urusan-urusan dunia dengan melupakan akhirat
Mereka hanya menunggu satu teriakan,*(723) yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar
Mereka hanya menunggu satu teriakan, yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar

Iranun

Da-a pukhanayao iran a rowar ko Lalis a isa: A phakadansal kiran ko gi-i ran kaphapawala

Italian

Non aspettano altro che un Grido, uno solo, che li afferrera mentre saranno in piena polemica
Non aspettano altro che un Grido, uno solo, che li afferrerà mentre saranno in piena polemica

Japanese

Daga kare-ra ga ronso shite iru ma ni, hitokoe no sakebi ga (totsuzen) kare-ra o osou dakede wanai ka
Daga kare-ra ga ronsō shite iru ma ni, hitokoe no sakebi ga (totsuzen) kare-ra o osou dakede wanai ka
だがかれらが論争している間に,一声の叫びが(突然)かれらを襲うだけではないか。

Javanese

(Wong kafir mau) ora liwat mung ngenteni pathakke (malaikat Israfil) pathak kang sapisan bahe wong sahisine jagad mati kabeh, ketungkul anggone padha grejegan
(Wong kafir mau) ora liwat mung ngenteni pathakke (malaikat Israfil) pathak kang sapisan bahe wong sahisine jagad mati kabeh, ketungkul anggone padha grejegan

Kannada

uyilannu upadesisalikkagali, tam'ma maneyavara balige marali hogalikkagali avarige sadhyavagadu
uyilannu upadēśisalikkāgali, tam'ma maneyavara baḷige maraḷi hōgalikkāgali avarige sādhyavāgadu
ಉಯಿಲನ್ನು ಉಪದೇಶಿಸಲಿಕ್ಕಾಗಲಿ, ತಮ್ಮ ಮನೆಯವರ ಬಳಿಗೆ ಮರಳಿ ಹೋಗಲಿಕ್ಕಾಗಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗದು

Kazakh

Olar talasıp turganda, olardı qolga alatın bir-aq ascı dawıs kutip turadı
Olar talasıp turğanda, olardı qolğa alatın bir-aq aşçı dawıs kütip turadı
Олар таласып тұрғанда, оларды қолға алатын бір-ақ ащы дауыс күтіп тұрады
Olar / dunie isterimen / talasıp-tartısıp jatqandarında ozderin ustaytın sayxadan basqanı kutpeydi
Olar / dünïe isterimen / talasıp-tartısıp jatqandarında özderin ustaytın sayxadan basqanı kütpeydi
Олар / дүние істерімен / таласып-тартысып жатқандарында өздерін ұстайтын сайхадан басқаны күтпейді

Kendayan

Iaka’ koa hanya nunggu sote’ kampak (tariakatn),722”nang akan mambinasaat iaka’ koa katika iaka’ koa gi’ batangka

Khmer

puokke min rngcham avei krawpi samrek muoy da khlang nung chhk yk chivit puokke khn del puokke chhlohbrakek knea noh laey
ពួកគេមិនរង់ចាំអ្វីក្រៅពីសម្រែកមួយដ៏ខ្លាំងនឹងឆក់យក ជីវិតពួកគេ ខណៈដែលពួកគេឈ្លោះប្រកែកគ្នានោះឡើយ។

Kinyarwanda

Nta kindi bategereje usibye urusaku rumwe (rw’impanda ya mbere) ruzabakubita bahugiye mu mpaka
Nta kindi bategereje usibye urusaku rumwe (rw’impanda ya mbere) ruzabakubita bahugiye mu mpaka

Kirghiz

Alar (ec nerseden beykapar) oz ara jaŋjaldasıp turganda (jandarın) ala turgan bir aykırıktı gana kutup kalıstı.”
Alar (eç nerseden beykapar) öz ara jaŋjaldaşıp turganda (jandarın) ala turgan bir aykırıktı gana kütüp kalıştı.”
Алар (эч нерседен бейкапар) өз ара жаңжалдашып турганда (жандарын) ала турган бир айкырыкты гана күтүп калышты.”

Korean

geuleona geudeul-eun ganghan jilpung-eul gidaligo iss-eul ppun-ila geudeul-i seo loga nonjaenghago iss-eul ttae geugeos-i geudeul-eul huibsseul-eo galila
그러나 그들은 강한 질풍을 기다리고 있을 뿐이라 그들이 서 로가 논쟁하고 있을 때 그것이 그들을 흽쓸어 가리라
geuleona geudeul-eun ganghan jilpung-eul gidaligo iss-eul ppun-ila geudeul-i seo loga nonjaenghago iss-eul ttae geugeos-i geudeul-eul huibsseul-eo galila
그러나 그들은 강한 질풍을 기다리고 있을 뿐이라 그들이 서 로가 논쟁하고 있을 때 그것이 그들을 흽쓸어 가리라

Kurdish

ئه‌وانه ته‌نها چاوه‌ڕێی یه‌ك شریخه و ده‌نگێکی زۆر گه‌وره‌ی سامناك نه‌بێت چاوه‌ڕێی هیچی تر ناکه‌ن، که هه‌موویان ده‌پێچێته‌وه (کۆتایی به ژیانیان ده‌هێنێت) له‌کاتێکدا که سه‌رگه‌رمی کاروباری دنیای خۆیانن، سه‌رگه‌رمی کێشه و به‌ربه‌ره‌کانێی ناحه‌قن
ئەمانە چاوەڕوانی ھیچ ناکەن مەگەر شریخە و دەنگێکی بەھێز (فوو کردن بە کەڕەنادا) بیانگرێت لە کاتێکدا لە نێو خۆیاندا دەمەقاڵێ دەکەن

Kurmanji

Ew hey li heviya yek qerineki ne ku wan bigre u ew bi hev re xirecire bikin
Ew hey li hêviya yek qêrînekî ne ku wan bigre û ew bi hev re xirecirê bikin

Latin

totus they vide est 1 blow overwhelms them dum they dispute

Lingala

Bakoyoka sé lolaka moko ekozuaka bango na mbalakaka tango bazali kosuana

Luyia

Macedonian

А не чекаат ништо друго туку страшен глас кој ќе ги обземе додека се препираат едни со други
Onie cekaat samo eden strasen glas koj ke gi opfati dodeka ke se raspravaat ednisodrugi
Onie čekaat samo eden strašen glas koj ḱe gi opfati dodeka ḱe se raspravaat ednisodrugi
Оние чекаат само еден страшен глас кој ќе ги опфати додека ќе се расправаат еднисодруги

Malay

Mereka tidak menunggu melainkan satu pekikan yang - (dengan secara mengejut) akan membinasakan mereka semasa mereka dalam keadaan leka bertengkar (merundingkan urusan dunia masing-masing)

Malayalam

orearra ghearasabdam matraman avar kattirikkunnat‌. avar an'yean'yam tarkkicc keantirikke atavare pitikutum
oreāṟṟa ghēāraśabdaṁ mātramāṇ avar kāttirikkunnat‌. avar an'yēān'yaṁ tarkkicc keāṇṭirikke atavare piṭikūṭuṁ
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ് അവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത്‌. അവര്‍ അന്യോന്യം തര്‍ക്കിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും
orearra ghearasabdam matraman avar kattirikkunnat‌. avar an'yean'yam tarkkicc keantirikke atavare pitikutum
oreāṟṟa ghēāraśabdaṁ mātramāṇ avar kāttirikkunnat‌. avar an'yēān'yaṁ tarkkicc keāṇṭirikke atavare piṭikūṭuṁ
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ് അവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത്‌. അവര്‍ അന്യോന്യം തര്‍ക്കിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും
yatharthattilivar kattirikkunnat orearra ghearasabdam matraman. avaran'yean'yam tarkkiccukeantirikke atavare pitikutum
yathārthattilivar kāttirikkunnat oreāṟṟa ghēāraśabdaṁ mātramāṇ. avaran'yēān'yaṁ tarkkiccukeāṇṭirikke atavare piṭikūṭuṁ
യഥാര്‍ഥത്തിലിവര്‍ കാത്തിരിക്കുന്നത് ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ്. അവരന്യോന്യം തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും

Maltese

Ma għandhomx jistennew ħlief ħoss qawwi li jeħodhom (għal għarrieda) filwaqt li jkunu jitlewmu (u medhijin fin-negozju tagħhom)
Ma għandhomx jistennew ħlief ħoss qawwi li jeħodhom (għal għarrieda) filwaqt li jkunu jitlewmu (u medhijin fin-negozju tagħhom)

Maranao

Daa pkhanayaw iran a rowar ko lalis a isa a phakadansal kiran ko gi iran kaphapawala

Marathi

Tyanna kevala eka bhayankara citkaraci pratiksa ahe, jo tyanna ye'una dharela ani he apasata ladhata - bhandataca asatila
Tyānnā kēvaḷa ēkā bhayaṅkara citkārācī pratīkṣā āhē, jō tyānnā yē'ūna dharēla āṇi hē āpasāta laḍhata - bhāṇḍataca asatīla
४९. त्यांना केवळ एका भयंकर चित्काराची प्रतीक्षा आहे, जो त्यांना येऊन धरेल आणि हे आपसात लढत - भांडतच असतील

Nepali

Yiniharule ta e'uta thulo citkarako pratiksama chan, jasale uniharula'i (tyasa avasthama) a'i samatnecha jaba ki yiniharu eka'apasama jhagada garirakheka hunechan
Yinīharūlē ta ē'uṭā ṭhūlō citkārakō pratīkṣāmā chan, jasalē unīharūlā'ī (tyasa avasthāmā) ā'ī samātnēcha jaba ki yinīharū ēka'āpasamā jhagaḍā garirākhēkā hunēchan
यिनीहरूले त एउटा ठूलो चित्कारको प्रतीक्षामा छन्, जसले उनीहरूलाई (त्यस अवस्थामा) आई समात्नेछ जब कि यिनीहरू एकआपसमा झगडा गरिराखेका हुनेछन् ।

Norwegian

De kan bare vente et eneste skrall, som tar dem midt i deres disputter
De kan bare vente et eneste skrall, som tar dem midt i deres disputter

Oromo

Iyyansa tokkittii kan haala isaan wal falmaa jiranuun isaan qabdu malee homaa hin eeganu

Panjabi

Iha loka sirafa ika caghi'ara da raha dekha rahe hana, jihari inham nu a pharhegi ate iha larade hi rahi janage
Iha lōka sirafa ika caghi'āṛa dā rāha dēkha rahē hana, jihaṛī inhāṁ nū ā phaṛhēgī atē iha laṛadē hī rahi jāṇagē
ਇਹ ਲੋਕ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਚੰਘਿਆੜ ਦਾ ਰਾਹ ਦੇਖ ਰਹੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆ ਫੜ੍ਹੇਗੀ ਅਤੇ ਇਹ ਲੜਦੇ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਣਗੇ।

Persian

اينان انتظار يك بانگ سهمناك را مى‌برند، تا بدان هنگام كه سرگرم ستيزه هستند فروگيردشان؛
آنها جز يك صيحه‌ى [آسمانى‌] را انتظار نخواهند كشيد كه آنان را در حالى كه سرگرم جدالند، غافلگير مى‌كند
جز بانگ مرگبار یگانه‌ای را انتظار نمی‌کشند که در حالی که ستیزه و جدل می‌کنند، فروگیردشان‌
آن‌ها جز انتظار یک بانگ مرگبار نمی‌کشند، که آن‌ها را فرو گیرد در حالی‌که سرگرم جدال (و دشمنی) هستند
اینان جز یک فریاد مرگبار [آسمانی] را انتظار نمی کشند که آنان را در حالی که سرگرم مجادله و ستیز [در امور دنیایی] اند فراگیرد
[این منکران قیامت] جز در انتظار یک بانگ مرگبار نیستند كه ناگهان، در حالی که سرگرم جدال [در امور دنیا] هستند، آنان را فراگیرد
این منکران قیامت انتظار نکشند جز یک صیحه (اسرافیل حق) را که (به مرگ) همه را فرا گیرد در حالی که (در کارهای دنیا یا در صیحه دوم قیامت) با هم به بحث و جدل مشغول‌اند
ننگرند (چشم به راه نیستند) جز یک خروش را که بگیردشان حالی که ایشانند با هم ستیزه‌کنان‌
جز يك فرياد [مرگبار] را انتظار نخواهند كشيد كه هنگامى كه سرگرم جدالند غافلگيرشان كند
جز یک فریاد (مرگبار) را نظر و انتظار ندارند، (تا) هنگامی که سرگرم جدالند درگیردشان
آنان جز یک صیحه را انتظار نمى‌کشند که آنان را فراخواهد گرفت، در حالى که به کشمکش و ستیز [در امور دنیوی] سرگرمند
(پاسخ استهزاء ایشان، این است که آنان، چندان) انتظار نمی‌کشند مگر صدائی را که (ناگهان طنین‌انداز می‌گردد و موج آن) ایشان را در بر می‌گیرد (و نابودشان می‌گرداند) در حالی که با یکدیگر (به معامله و کار و بار روزمرّه‌ی زندگی، سرگرم و) درگیرند
(امّا) جز این انتظار نمی‌کشند که یک صیحه عظیم (آسمانی) آنها را فراگیرد، در حالی که مشغول جدال (در امور دنیا) هستند
اينان جز يك بانگ آسمانى را انتظار نمى‌برند كه ناگهان در حالى كه ستيزه و كشمكش مى‌كنند بگيردشان
آنها جز انتظار یک بانگ مرگبار نمی کشند، که آنها را فرو گیرد در حالی که سر گرم جدال (و دشمنی) هستند

Polish

Nie bede wiele czekac; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze beda sie sprzeczac
Nie będę wiele czekać; tylko jeden krzyk ich pochwyci, kiedy jeszcze będą się sprzeczać

Portuguese

Nao esperam eles senao um so Grito, que os apanhara, enquanto estiverem disputando uns com outros
Não esperam eles senão um só Grito, que os apanhará, enquanto estiverem disputando uns com outros
Nao esperam nada, a nao ser um estrondo que os fulmine enquanto estao disputando
Não esperam nada, a não ser um estrondo que os fulmine enquanto estão disputando

Pushto

دوى انتظار نه كوي مګر د یوې داسې چغې چې دوى به ونیسي، په داسې حال كې چې دوى به یو له بله سره جګړې كوي
دوى انتظار نه كوي مګر د یوې داسې چغې چې دوى به ونیسي، په داسې حال كې چې دوى به یو له بله سره جګړې كوي

Romanian

Ei nu au de asteptat, caci un singur Strigat ii va lua pe cand se invrajbesc
Ei nu au de aşteptat, căci un singur Strigăt îi va lua pe când se învrăjbesc
Toate ei vedea exista 1 ghiont coplesi ele interval ei contestatie
Ei nu au a aºtepta decat un singur strigat, care-i va apuca pe ei, in vreme ce ei se vor certa
Ei nu au a aºtepta decât un singur strigãt, care-i va apuca pe ei, în vreme ce ei se vor certa

Rundi

Ntaco barindira atari ijwi rimwe gusa rizo sokora imitima yabo mugihe bazoba bariko baratongana aba nabariya

Russian

Ei nu au de asteptat, caci un singur Strigat ii va lua pe cand se invrajbesc
Не ждут они [многобожники] ничего, кроме одного поражающего звука [звука трубы, в которую дунет ангел Исрафил] (когда наступит конец этого мира), который (внезапно) постигнет их, когда они (будут) препираться [спорить друг с другом] (о мирских делах). {Это будет первое дуновение в трубу, когда всех живущих охватит страх}
Im nechego ozhidat', krome odnogo tol'ko glasa, kotoryy porazit ikh togda, kogda oni budut prepirat'sya
Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться
Oni dozhdutsya tol'ko odnokratnogo klika, kotoryy zakhvatit ikh v to vremya, kak oni budut sporit' mezhdu soboy
Они дождутся только однократного клика, который захватит их в то время, как они будут спорить между собой
Oni ne vidyat nichego, krome yedinogo vskrika, kotoryy postignet ikh, kogda oni prepirayutsya
Они не видят ничего, кроме единого вскрика, который постигнет их, когда они препираются
Im nechego ozhidat', krome glasa trubnogo, kotoryy porazit ikh, v to vremya kak oni prepirayutsya
Им нечего ожидать, кроме гласа трубного, который поразит их, в то время как они препираются
No oni nichego ne dozhdutsya, krome trubnogo glasa, kotoryy zastanet ikh vrasplokh, poka oni prepirayutsya o delakh zemnoy zhizni, zabyvaya o dal'ney zhizni
Но они ничего не дождутся, кроме трубного гласа, который застанет их врасплох, пока они препираются о делах земной жизни, забывая о дальней жизни
I im ne predstoit uvidet' nichego, - Odin lish' vskrik nastignet ikh, Poka oni vse mezh soboy raznogolosyat
И им не предстоит увидеть ничего, - Один лишь вскрик настигнет их, Пока они все меж собой разноголосят

Serbian

А не чекају друго до један страшан звук који ће да их, док се буду једни са другима препирали, обузети

Shona

Havana kumirira kusara kweSwaihah (kudeedzera) kumwe kuchavaparadza vari pakati pekupikisana

Sindhi

اِھي رڳو ھڪ سخت آواز جو انتظار ڪندا آھن جو اُھي اُنھي حالت ۾ کين (اوچتو) پڪڙيندو جو اُھي جھڳڙو ڪندا ھوندا

Sinhala

ekama eka sabdayakata misa, (vena kisivak gæna) ovun balaporottuven sitiye næta! (me gæna samaccalayen) ovun tarka karamin sitina vitadima (eya) ovunva alla ganu æta
ekama eka śabdayakaṭa misa, (vena kisivak gæna) ovun balāporottuven siṭiyē næta! (mē gæna samaccalayen) ovun tarka karamin siṭina viṭadīma (eya) ovunva allā ganu æta
එකම එක ශබ්දයකට මිස, (වෙන කිසිවක් ගැන) ඔවුන් බලාපොරොත්තුවෙන් සිටියේ නැත! (මේ ගැන සමච්චලයෙන්) ඔවුන් තර්ක කරමින් සිටින විටදීම (එය) ඔවුන්ව අල්ලා ගනු ඇත
ovun tarka karamin sitiya di ovun hasu kara ganna ekama handak misa ovuhu balaporottu noveti
ovun tarka karamin siṭiya dī ovun hasu kara gannā ekama han̆ḍak misa ovuhu balāporottu noveti
ඔවුන් තර්ක කරමින් සිටිය දී ඔවුන් හසු කර ගන්නා එකම හඬක් මිස ඔවුහු බලාපොරොත්තු නොවෙති

Slovak

All they see je 1 blow overwhelms them chvila they dispute

Somali

Ma sugaan wax kale aan aheyn hal Qaylo weyn9, oo qaadi doonta iyagoo weli wada murmaya
Ma sugaayaan (gaaladu) hal qaylo mooyee oo qabanaysa iyagoo doodi
Ma sugaayaan (gaaladu) hal qaylo mooyee oo qabanaysa iyagoo doodi

Sotho

Ha ho seo ba se emetseng haese molumo o le mong, o tlang hoba nanola ba sa ntseng ba le har’a likhang

Spanish

No aguardan sino que un solo clamor [cuando sea soplada la trompeta] los tome mientras se encuentran distraidos disputando [sobre la vida mundanal]
No aguardan sino que un solo clamor [cuando sea soplada la trompeta] los tome mientras se encuentran distraídos disputando [sobre la vida mundanal]
No esperan sino el primer soplido (del cuerno) que los sorprendera mientras discuten (sobre asuntos mundanos)
No esperan sino el primer soplido (del cuerno) que los sorprenderá mientras discuten (sobre asuntos mundanos)
No esperan sino el primer soplido (del cuerno) que los sorprendera mientras discuten (sobre asuntos mundanos)
No esperan sino el primer soplido (del cuerno) que los sorprenderá mientras discuten (sobre asuntos mundanos)
No esperaran mas que un solo Grito, que les sorprendera en plena disputa
No esperarán más que un solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa
[Y no se dan cuenta de que] no les espera sino un unico estampido [del castigo de Dios], que hara presa en ellos mientras siguen aun discutiendo [sobre la resurreccion]
[Y no se dan cuenta de que] no les espera sino un único estampido [del castigo de Dios], que hará presa en ellos mientras siguen aún discutiendo [sobre la resurrección]
No esperan sino que un solo clamor los sorprenda mientras estan discutiendo
No esperan sino que un solo clamor los sorprenda mientras están discutiendo
No tendran que esperar mas que un solo grito que les alcanzara mientras discuten
No tendrán que esperar más que un solo grito que les alcanzará mientras discuten

Swahili

Hawangojei hawa washirikina wanaolifanyia haraka agizo la Mwenyezi Mungu kwao, isipokuwa mvuvio wa fazaa wakati Kiyama kitakaposimama, kitawachukua ghafla, na hali wao wanagombana katika mambo ya maisha yao
Hawangojei ila ukelele mmoja tu utakao wachukua nao wamo kuzozana

Swedish

Det enda de har att vanta pa ar [danet av Guds straff] - ett enda dan, som skall drabba dem nar de som bast overlagger om [sina viktiga angelagenheter]
Det enda de har att vänta på är [dånet av Guds straff] - ett enda dån, som skall drabba dem när de som bäst överlägger om [sina viktiga angelägenheter]

Tajik

Inho intizori jak ʙongi saxtro meʙarand, to ʙa on hangom ki sargarmi xusumat hastand, furu giradason
Inho intizori jak ʙongi saxtro meʙarand, to ʙa on hangom ki sargarmi xusumat hastand, furū giradaşon
Инҳо интизори як бонги сахтро мебаранд, то ба он ҳангом ки саргарми хусумат ҳастанд, фурӯ гирадашон
In musrikon intizori namekasand, magar jak sadoi margovarro, ki onhoro faro megirad dar hole ki ʙexaʙar az marg ʙo jakdigar dar xusumat hastand
In muşrikon intizorī namekaşand, magar jak sadoi margovarro, ki onhoro faro megirad dar hole ki ʙexaʙar az marg ʙo jakdigar dar xusumat hastand
Ин мушрикон интизорӣ намекашанд, магар як садои марговарро, ки онҳоро фаро мегирад дар ҳоле ки бехабар аз марг бо якдигар дар хусумат ҳастанд
[In munkironi qijomat] cuz dar intizori jak ʙongi margʙor nestand, ki nogahon, dar hole ki sargarmi cidol [dar umuri dunjo] hastand, ononro faro girad
[In munkironi qijomat] çuz dar intizori jak ʙongi margʙor nestand, ki nogahon, dar hole ki sargarmi çidol [dar umuri dunjo] hastand, ononro faro girad
[Ин мункирони қиёмат] ҷуз дар интизори як бонги маргбор нестанд, ки ногаҳон, дар ҳоле ки саргарми ҷидол [дар умури дунё] ҳастанд, ононро фаро гирад

Tamil

ore oru captattait tavira veru etaiyum avarkal etirparkkavillai! (Itaip parri parikacamaka) avarkal tarkkittuk kontirukkum polute atu avarkalaip pitittuk kollum
orē oru captattait tavira vēṟu etaiyum avarkaḷ etirpārkkavillai! (Itaip paṟṟi parikācamāka) avarkaḷ tarkkittuk koṇṭirukkum poḻutē atu avarkaḷaip piṭittuk koḷḷum
ஒரே ஒரு சப்தத்தைத் தவிர வேறு எதையும் அவர்கள் எதிர்பார்க்கவில்லை! (இதைப் பற்றி பரிகாசமாக) அவர்கள் தர்க்கித்துக் கொண்டிருக்கும் பொழுதே அது அவர்களைப் பிடித்துக் கொள்ளும்
avarkal ore oru perolikkakak kattuk kontiruppatait tavira verillai avarkal valakkatik kontirukkum nilaiyileye atu avarkalaip pitittuk kollum
avarkaḷ orē oru pērolikkākak kāttuk koṇṭiruppatait tavira vēṟillai avarkaḷ vaḻakkāṭik koṇṭirukkum nilaiyilēyē atu avarkaḷaip piṭittuk koḷḷum
அவர்கள் ஒரே ஒரு பேரொலிக்காகக் காத்துக் கொண்டிருப்பதைத் தவிர வேறில்லை அவர்கள் வழக்காடிக் கொண்டிருக்கும் நிலையிலேயே அது அவர்களைப் பிடித்துக் கொள்ளும்

Tatar

Ул кәферләр Аллаһудан һичнәрсә көтмиләр, мәгәр фәрештәнең һәлак итә торган бер тавышын көтәләр, ул тавыш аларны сату-алу эшләрендә кычкырышкан вакытларыңда аңсыздан тотар, ул тавыш Исрафил фәрештәнең әүвәлге сур өрүедер

Telugu

varu niriksistunnadi kevalam oka pedda dhvani korake. Mariyu varu vaduladukuntu undagane, adi varini cikkincukuntundi
vāru nirīkṣistunnadi kēvalaṁ oka pedda dhvani korakē. Mariyu vāru vādulāḍukuṇṭū uṇḍagānē, adi vārini cikkin̄cukuṇṭundi
వారు నిరీక్షిస్తున్నది కేవలం ఒక పెద్ద ధ్వని కొరకే. మరియు వారు వాదులాడుకుంటూ ఉండగానే, అది వారిని చిక్కించుకుంటుంది
వారు దేనికోసం ఎదురు చూస్తున్నారో అది ఒకే ఒక (భయంకరమైన) కేక మాత్రమే. అది వారిని అమాంతం కబళిస్తుంది. అప్పుడు వారేమో పరస్పరం విభేదించుకుంటూ ఉంటారు

Thai

phwk khea midi khxy sing dı ley nxkcak seiyng kampnath pheiyng khrang deiyw sung ca khra chiwit phwk khea nı khna thi phwk khea totheiyng kan xyu
phwk k̄heā midị̂ khxy s̄ìng dı ley nxkcāk s̄eīyng kạmpnāth pheīyng khrậng deīyw sụ̀ng ca khr̀ā chīwit phwk k̄heā nı k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn xyū̀
พวกเขามิได้คอยสิ่งใดเลยนอกจากเสียงกัมปนาทเพียงครั้งเดียว ซึ่งจะคร่าชีวิต พวกเขาในขณะที่พวกเขาโต้เถียงกันอยู่
phwk khea midi khxy sing dı ley nxkcak seiyng kampnath pheiyng khrang deiyw sung ca khra chiwit phwk khea nı khna thi phwk khea totheiyng kan xyu
phwk k̄heā midị̂ khxy s̄ìng dı ley nxkcāk s̄eīyng kạmpnāth pheīyng khrậng deīyw sụ̀ng ca khr̀ā chīwit phwk k̄heā nı k̄hṇa thī̀ phwk k̄heā tôt̄heīyng kạn xyū̀
พวกเขามิได้คอยสิ่งใดเลยนอกจากเสียงกัมปนาทเพียงครั้งเดียว ซึ่งจะคร่าชีวิต พวกเขาในขณะที่พวกเขาโต้เถียงกันอยู่

Turkish

Bir tek bagrıstan baska bir sey beklemiyor onlar, ansızın helak ediverir onları birbirleriyle dusmanlık edip dururlarken
Bir tek bağrıştan başka bir şey beklemiyor onlar, ansızın helak ediverir onları birbirleriyle düşmanlık edip dururlarken
Onlar, birbirleriyle cekisip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunc bir sesi bekliyorlar
Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar
Onlar, yalnızca tek bir cıglıktan baskasını gozetmezler, onlar birbirleriyle cekisip-dururken o kendilerini yakalayıverir
Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip-dururken o kendilerini yakalayıverir
Onların bekledigi sadece bir sayhadır (Sur’a ilk ufurulustur) ki, onlar cekisip dururlarken kendilerini yakalayıverir
Onların beklediği sadece bir sayhadır (Sûr’a ilk üfürülüştür) ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir
Onlar cekisip tartısırken ansızın kendilerini yakalayıverecek bir haykırısı beklerler
Onlar çekişip tartışırken ansızın kendilerini yakalayıverecek bir haykırışı beklerler
Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek cıglıgı beklerler
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler
Onlar sadece bir tek cigliga bakiyorlar, bir ciglik ki, onlar cekisip dururken kendilerini yakalayiverir
Onlar sadece bir tek çigliga bakiyorlar, bir çiglik ki, onlar çekisip dururken kendilerini yakalayiverir
Onlar, birbirleriyle cekisip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunc bir sesi bekliyorlar
Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar
Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek patlamayı beklemektedirler
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek patlamayı beklemektedirler
Onlar sadece bir tek cıglıga bakıyorlar, bir cıglık ki, onlar cekisip dururken kendilerini yakalayıverir
Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir
(Ondan) sadece bir tek sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki, onlar cekisip dururlarken kendilerini yakalayıverir
(Ondan) sadece bir tek sayhaya bakıyorlar, bir sayha ki, onlar çekişip dururlarken kendilerini yakalayıverir
Onlar sadece bir tek cıglıga bakıyorlar, bir cıglık ki, onlar cekisip dururken kendilerini yakalayıverir
Onlar sadece bir tek çığlığa bakıyorlar, bir çığlık ki, onlar çekişip dururken kendilerini yakalayıverir
Cekisip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek cıglıgı beklerler
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler
Onlar, yalnızca tek bir cıglıktan baskasını gozetmezler, onlar birbirleriyle cekisip dururken o kendilerini yakalayıverir
Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir
Onlar birbiriyle itisib dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek sayhadan baskasını gozetmezler
Onlar birbiriyle itişib dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek sayhadan başkasını gözetmezler
Onlar; sadece bir tek cıglıgı beklerler ki cekisip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir
Onlar; sadece bir tek çığlığı beklerler ki çekişip dururlarken o, ansızın kendilerini yakalayıverir
Onlar tartısırken, onları alacak (yakalayacak) olan tek bir sayhadan (siddetli ses dalgasından) baska bir sey gozlemiyorlar (beklemiyorlar)
Onlar tartışırken, onları alacak (yakalayacak) olan tek bir sayhadan (şiddetli ses dalgasından) başka bir şey gözlemiyorlar (beklemiyorlar)
Ma yenzurune illa sayhatev vahıdeten te´huzuhum vehum yehıssımun
Ma yenzurune illa sayhatev vahıdeten te´huzühüm vehüm yehıssımun
Ma yenzurune illa sayhaten vahıdeten te’huzuhum ve hum yahıssımun(yahıssımune)
Mâ yenzurûne illâ sayhaten vâhıdeten te’huzuhum ve hum yahıssımûn(yahıssımûne)
(Ve bilmezler ki) (yeniden dirilmeye) itiraz edip dururlarken, (ceza olarak) kendilerini sarsıp yok edecek bir tek patlama sesi onlara yeter
(Ve bilmezler ki) (yeniden dirilmeye) itiraz edip dururlarken, (ceza olarak) kendilerini sarsıp yok edecek bir tek patlama sesi onlara yeter
ma yenzurune illa sayhatev vahideten te'huzuhum vehum yehissimun
mâ yenżurûne illâ ṣayḥatev vâḥideten te'ḫuẕühüm vehüm yeḫiṣṣimûn
Onlar, birbirleriyle cekisip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunc bir sesi bekliyorlar
Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar
Onlar, tek bir cıglıktan baska bir sey beklemiyorlar. Birbirleriyle cekisip dururlarken onları yakalayacak
Onlar, tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Birbirleriyle çekişip dururlarken onları yakalayacak
Onlar, tek bir cıglıktan baska bir sey beklemiyorlar. Birbirleriyle cekisip dururlarken onları yakalayacak
Onlar, tek bir çığlıktan başka bir şey beklemiyorlar. Birbirleriyle çekişip dururlarken onları yakalayacak
Onların bekledigi: Sadece bir ses!..Cekisip dururlarken kendilerini carpacak bir ses
Onların beklediği: Sadece bir ses!..Çekişip dururlarken kendilerini çarpacak bir ses
Onların isi sadece korkunc bir sese bakar. Cekisip dururlarken ansızın o, kendilerini yakalar
Onların işi sadece korkunç bir sese bakar. Çekişip dururlarken ansızın o, kendilerini yakalar
Onlar, yalnızca tek bir cıglıktan baskasını gozetmezler, onlar birbirleriyle cekisip dururken o kendilerini yakalayıverir
Onlar, yalnızca tek bir çığlıktan başkasını gözetmezler, onlar birbirleriyle çekişip dururken o kendilerini yakalayıverir
Onlar, birbirleriyle cekisip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunc bir sesi bekliyorlar
Onlar, birbirleriyle çekişip dururken kendilerini ansızın yakalayacak korkunç bir sesi bekliyorlar
Sadece korkunc titresimli bir sesi bekliyorlar. Onlar cekisip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir
Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir
Sadece korkunc titresimli bir sesi bekliyorlar. Onlar cekisip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir
Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir
Sadece korkunc titresimli bir sesi bekliyorlar. Onlar cekisip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir
Sadece korkunç titreşimli bir sesi bekliyorlar. Onlar çekişip dururlarken, o ses kendilerini enseleyecektir

Twi

Enti deε (boniayεfoͻ no) retwεn ara ne Nteamu fua pε no?. Ɛbεsͻ wͻn mu wͻ εberε a wͻ’regye akyinnyeε

Uighur

ئۇلار پەقەت بىر ئاۋازنىلا (يەنى ئىسراپىل ئەلەيھىسسالامنىڭ بىرىنچى قېتىملىق چالغان سۇرىنىلا) كۈتىدۇ، ئۇلار (دۇنيادا سودا - سېتىق ۋە شۇنىڭغا ئوخشاش ئىشلار ئۈستىدە) جاڭجاللىشىپ تۇرغان ھالەتلىرىدە، ئۇ ئاۋاز ئۇلارنى ھالاك قىلىدۇ
ئۇلار پەقەت بىر ئاۋازنىلا (يەنى ئىسراپىل ئەلەيھىسسالامنىڭ بىرىنچى قېتىملىق چالغان سۇرىنىلا) كۈتىدۇ، ئۇلار (دۇنيادا سودا ـ سېتىق ۋە شۇنىڭغا ئوخشاش ئىشلار ئۈستىدە) جاڭجاللىشىپ تۇرغان ھالەتلىرىدە، ئۇ ئاۋاز ئۇلارنى ھالاك قىلىدۇ

Ukrainian

Вони можуть чекати тільки крику, який вразить їх, коли вони будуть сперечатися
Vsi vony dyvlyatʹsya budutʹ odyn udar shcho overwhelms yim, v toy chas, yak vony dysputuyutʹ
Всі вони дивляться будуть один удар що overwhelms їм, в той час, як вони диспутують
Vony mozhutʹ chekaty tilʹky kryku, yakyy vrazytʹ yikh, koly vony budutʹ sperechatysya
Вони можуть чекати тільки крику, який вразить їх, коли вони будуть сперечатися
Vony mozhutʹ chekaty tilʹky kryku, yakyy vrazytʹ yikh, koly vony budutʹ sperechatysya
Вони можуть чекати тільки крику, який вразить їх, коли вони будуть сперечатися

Urdu

Dar-asal yeh jis cheez ki raah takk rahey hain woh bas ek dhamaka hai jo yakayak inhein ain us halat mein dhar lega jab yeh (apne dunyavi maamlaat mein) jhagad rahey hongey
دراصل یہ جس چیز کی راہ تک رہے ہیں وہ بس ایک دھماکا ہے جو یکایک اِنہیں عین اُس حالت میں دھر لے گا جب یہ (اپنے دنیوی معاملات میں) جھگڑ رہے ہوں گے
وہ صرف ایک چیخ ہی کا انتظار کر رہے ہیں جو انہیں آ لے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے
یہ تو ایک چنگھاڑ کے منتظر ہیں جو ان کو اس حال میں کہ باہم جھگڑ رہے ہوں گے آپکڑے گی
یہ تو راہ دیکھتے ہیں ایک چنگھاڑ کی جو ان کو آ پکڑے گی جب آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے
وہ صرف ایک مہیب آواز (چنگھاڑ) یعنی نَفَخ صُور کا انتظار کر رہے ہیں جو انہیں اپنی گرفت میں لے لے گی جبکہ یہ لوگ (اپنے معاملات میں) باہم لڑ جھگڑ رہے ہوں گے۔
Enhen sirf aik sakht cheekh ka intezar hai jo enhen aa pakray gi aur yeh bahum laraee jhagray mein hi hongay
انہیں صرف ایک سخت چیﺦ کاانتظار ہے جو انہیں آپکڑے گی اور یہ باہم لڑائی جھگڑے میں ہی ہوں گے
unhe sirf ek saqt cheeq ka intezaar hai, jo unhe aa pakdegi aur ye baaham ladaayi jahgde mein hee honge
یہ (نا ہنجار) نہیں انتظار کر رہے مگر اس ایک گرج کا جو (اچانک) انہیں دبوچ لے گی جب وہ بحث مباحثہ کر رہے ہوں گے
وہ لوگ صرِف ایک سخت چنگھاڑ کے ہی منتظر ہیں جو انہیں (اچانک) پکڑے گی اور وہ آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے
(دراصل) یہ لوگ بس ایک چنگھاڑ کا انتظار کر رہے ہیں جو ان کی حجت بازی کے عین درمیان انہیں آپکڑے گی۔
درحقیقت یہ صرف ایک چنگھاڑ کا انتظار کررہے ہیں جو انہیں اپنی گرفت میں لے لے گی اور یہ جھگڑا ہی کرتے رہ جائیں گے

Uzbek

Улар талашиб-тортишиб турганларида ўзларини бирдан оладиган биргина қичқириқдан бошқа нарсани кутаётганлари йўқ
Улар фақат биргина даҳшатли қичқириқни кутмоқдалар, холос. У уларни (ўлимдан мутлақо бехабар ҳолларида кўча-кўй ва бозорларда бир-бирлари билан) жанжаллашиб турганларида олиб кетар (яъни, ҳалок этар)
Улар фақат талашиб-тортишиб турганларида ўзларини бирдан оладиган биргина қичқириқдан бошқа нарсани кутаётганлари йўқ

Vietnamese

Ho chi đoi mot tieng Gam duy nhat. No se bat ngo chup bat ho trong luc ho đang cai nhau
Họ chỉ đợi một tiếng Gầm duy nhất. Nó sẽ bất ngờ chụp bắt họ trong lúc họ đang cãi nhau
Ho chi đang cho đoi mot tieng Gam duy nhat chup bat ho mot cach đot ngot trong luc ho đang ban ron (voi cac su viec cua chon tran gian)
Họ chỉ đang chờ đợi một tiếng Gầm duy nhất chụp bắt họ một cách đột ngột trong lúc họ đang bận rộn (với các sự việc của chốn trần gian)

Xhosa

(Ukuba bebesazi) akukho nto bayilindileyo ngaphandle kokudubula kwesithongakazi, esiya kubahlasela besalibele kukuphikisa

Yau

Ngakwembecheya ikaweje n’gumilo umpepe (lipenga lyandanda) wauchakwembekanya (mwachisupuchisya) aku ali nkukangana
Ngakwembecheya ikaŵeje n’gumilo umpepe (lipenga lyandanda) wauchakwembekanya (mwachisupuchisya) aku ali nkukangana

Yoruba

Won ko reti kini kan bi ko se igbe eyo kan soso ti o maa gba won mu nigba ti won ba n se ariyanjiyan lowo
Wọn kò retí kiní kan bí kò ṣe igbe ẹyọ kan ṣoṣo tí ó máa gbá wọn mú nígbà tí wọ́n bá ń ṣe àríyànjiyàn lọ́wọ́

Zulu