Achinese

Saboh tanda treuk teuga Hadharat Kapai nyang sarat lam laot luah Aneuk ngon cuco soe meu neurangkat Lam kapai ligat jitamong bagah

Afar

Kaadu Yallih dudda tascasse astá lon, diggah nanu ken samad kibuk tan doynikit nukkuqeemil (Nabii Nuuc doynik kinnuk)

Afrikaans

En ’n teken vir hulle is dat Ons hulle nageslag in die belaaide skip laat klim

Albanian

E kane argument edhe ate qe pasardhesit e tyre i kemi bartur ne anije te ngarkuar
E kanë argument edhe atë që pasardhësit e tyre i kemi bartur në anije të ngarkuar
Dhe argument per ta eshte qe pasardhesit e tyre i ngarkuam ne anije perplot
Dhe argument për ta është që pasardhësit e tyre i ngarkuam në anije përplot
Nje shenje tjeter per ata eshte qe paraardhesit e tyre Ne i ngarkuam ne anijen e mbushur plot (te Nuhut)
Një shenjë tjetër për ata është që paraardhësit e tyre Ne i ngarkuam në anijen e mbushur plot (të Nuhut)
Argument per ta eshte edhe ajo se Ne pasardhesit e tyre (te Ademit) i vartem ne anije te mbushur perplot
Argument për ta është edhe ajo se Ne pasardhësit e tyre (të Ademit) i vartëm në anije të mbushur përplot
Argument per ta eshte edhe ajo se Ne pasardhesit e tyre (te Ademit) i bartem ne anije te mbushur perplot
Argument për ta është edhe ajo se Ne pasardhësit e tyre (të Ademit) i bartëm në anije të mbushur përplot

Amharic

inyami (yek’edimo) tiwilidachewini betemolachi merikebi wisit’i yech’ani mehonachini le’inerisu milikiti newi፡፡
inyami (yek’edimo) tiwilidachewini betemolachi merikebi wisit’i yech’ani meẖonachini le’inerisu milikiti newi፡፡
እኛም (የቀድሞ) ትውልዳቸውን በተሞላች መርከብ ውስጥ የጫን መኾናችን ለእነርሱ ምልክት ነው፡፡

Arabic

«وآية لهم» على قدرتنا «أنا حملنا ذريتهم» وفي قراءة ذرياتهم، أي آباءهم الأصول «في الفلك» أي سفينة نوح «المشحون» المملوء
wdlyl lahum wbrhan ealaa 'ana allah wahdah almsthq llebadt, almuneim balnem, anna hamalna man naja min walad adam fi safinat nuh almmlw't bajnas almkhlwqat; liaistimrar alhayat baed altwfan
ودليل لهم وبرهان على أن الله وحده المستحق للعبادة، المنعم بالنعم، أنَّا حملنا مَن نجا مِن ولد آدم في سفينة نوح المملوءة بأجناس المخلوقات؛ لاستمرار الحياة بعد الطوفان
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
Wa Aayatul lahum annaa hamalnaa zurriyatahum fil fulkil mashhoon
Waayatun lahum anna hamalnathurriyyatahum fee alfulki almashhoon
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
waayatun lahum anna hamalna dhurriyyatahum fi l-ful'ki l-mashhuni
waayatun lahum anna hamalna dhurriyyatahum fi l-ful'ki l-mashhuni
waāyatun lahum annā ḥamalnā dhurriyyatahum fī l-ful'ki l-mashḥūni
وَءَایَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّیَّتَهُمۡ فِی ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةࣱ لَّهُمُۥ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
وَاٰيَةٌ لَّهُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِۙ‏
وَءَایَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّیَّتَهُمۡ فِی ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وَاٰيَةٌ لَّهُمۡ اَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي الۡفُلۡكِ الۡمَشۡحُوۡنِ ٤١ﶫ
Wa 'Ayatun Lahum 'Anna Hamalna Dhurriyatahum Fi Al-Fulki Al-Mashhuni
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni
وَءَايَةࣱ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّٰتِهِمْ فِے اِ۬لْفُلْكِ اِ۬لْمَشْحُونِ
وَءَايَةࣱ لَّهُمُۥ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
وَءَايَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي اِ۬لۡفُلۡكِ اِ۬لۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وَءَايَةࣱ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
وءاية لهم انا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
وَءَايَةࣱ لَّهُمُۥٓ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّٰتِهِمْ فِے اِ۬لْفُلْكِ اِ۬لْمَشْحُونِ
وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ (حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ: حَمَلْنَا مَنْ نَجَا مِنْ وَلَدِ آدَمَ - عليه السلام - فيِ سَفِينَةِ نُوحٍ - عليه السلام)
وءاية لهم انا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون (حملنا ذريتهم: حملنا من نجا من ولد ادم - عليه السلام - في سفينة نوح - عليه السلام)

Assamese

Sihamtara babe arau eta nidarsana haiche e'i ye, ami sihamtara bansadharabilakaka boja'i nauyanata araohana karaichilo
Siham̐tara bābē ārau ēṭā nidarśana haichē ē'i yē, āmi siham̐tara banśadharabilākaka bōjā'i nauyānata āraōhaṇa karaichilō
সিহঁতৰ বাবে আৰু এটা নিদৰ্শন হৈছে এই যে, আমি সিহঁতৰ বংশধৰবিলাকক বোজাই নৌযানত আৰোহণ কৰিছিলো

Azerbaijani

Onların nəslini yuklu gəmidə dasımagımız da onlar ucun bir dəlildir
Onların nəslini yüklü gəmidə daşımağımız da onlar üçün bir dəlildir
Onların nəslini yuklu gə­midə da­sımagımız da onlar ucun bir dəlildir
Onların nəslini yüklü gə­midə da­şımağımız da onlar üçün bir dəlildir
Ovladlarını (yaxud Nuhun tufanı vaxtı ulu babalarını muxtəlif yuklərlə) dolu gəmiyə mindirməyimiz (sonra dənizdə istədikləri yerə getmələri) də onlar ucun (qudrətimizə) bir dəlildir
Övladlarını (yaxud Nuhun tufanı vaxtı ulu babalarını müxtəlif yüklərlə) dolu gəmiyə mindirməyimiz (sonra dənizdə istədikləri yerə getmələri) də onlar üçün (qüdrətimizə) bir dəlildir

Bambara

ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ ߘߏ߫ ߟߵߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߲ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߐߛߎ߲ ߠߎ߫ ߕߊ߬ ߞߎߟߎ߲߫ ߖߛߐߣߍ߲ ߞߣߐ߫
ߕߊ߰ߛߌ߬ ߞߏ ߘߏ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߲ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߐߛߎ߲ ߠߎ߫ ߕߊ߭ ߡߍ߲ ߞߍ߫ ߞߎߟߎ߲߫ ߠߊߢߎ߲ߣߍ߲ ߞߣߐ߫ ߞߍ߬߹
ߕߊ߰ߛߌ߬ߞߏ ߘߏ߫ ߟߴߊ߬ߟߎ߬ ߦߋ߫ ߸ ߊ߲ߠߎ߫ ߟߋ߫ ߞߵߊ߬ߟߎ߬ ߓߐߛߎ߲ ߠߎ߫ ߕߊ߬ ߞߎߟߎ߲߫ ߖߛߐߣߍ߲ ߞߣߐ߫

Bengali

Ara tadera jan'ya nidarsana e'i ye, amara tadera bansadharaderake bojha'i nauyane aharana kariyechilama
Āra tādēra jan'ya nidarśana ē'i yē, āmarā tādēra banśadharadērakē bōjhā'i nauyānē āharaṇa kariẏēchilāma
আর তাদের জন্য নিদর্শন এই যে, আমরা তাদের বংশধরদেরকে বোঝাই নৌযানে আহরণ করিয়েছিলাম [১]
Tadera jan'ye ekati nidarsana e'i ye, ami tadera santana-santatike bojha'i naukaya arohana kariyechi.
Tādēra jan'yē ēkaṭi nidarśana ē'i yē, āmi tādēra santāna-santatikē bōjhā'i naukāẏa ārōhaṇa kariẏēchi.
তাদের জন্যে একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের সন্তান-সন্ততিকে বোঝাই নৌকায় আরোহণ করিয়েছি।
Ara tadera jan'ya ekati nidarsana hacche e'i ye amara tadera santana-santatike bahana kari bojha'i kara jahaje
Āra tādēra jan'ya ēkaṭi nidarśana hacchē ē'i yē āmarā tādēra santāna-santatikē bahana kari bōjhā'i karā jāhājē
আর তাদের জন্য একটি নিদর্শন হচ্ছে এই যে আমরা তাদের সন্তান-সন্ততিকে বহন করি বোঝাই করা জাহাজে

Berber

Assekni i nitni: Neddem tarwa nnsen di sfina iccuoen
Assekni i nitni: Neddem tarwa nnsen di sfina iççuôen

Bosnian

Dokaz im je i to sto potomke njihove u lađama krcatim prevozimo
Dokaz im je i to što potomke njihove u lađama krcatim prevozimo
Dokaz im je i to sto potomke njihove u lađama krcatim prevozimo
Dokaz im je i to što potomke njihove u lađama krcatim prevozimo
Znak im je i to sto smo pretke njihove u lađi krcatoj prevezli
Znak im je i to što smo pretke njihove u lađi krcatoj prevezli
I znak im je sto smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj
I znak im je što smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj
WE ‘AJETUN LEHUM ‘ENNA HEMELNA DHURRIJETEHUM FIL-FULKIL-MESHHUNI
Dokaz im je i to sto smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj…
Dokaz im je i to što smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj…

Bulgarian

I znamenie za tyakh e, che prenesokhme bashtite im [s Nukh] v natovareniya Kovcheg
I znamenie za tyakh e, che prenesokhme bashtite im [s Nukh] v natovareniya Kovcheg
И знамение за тях е, че пренесохме бащите им [с Нух] в натоварения Ковчег

Burmese

(အလ္လာဟ်အရှင်မြတ် တစ်ဆူတည်းဖြစ်ကြောင်းနှင့်အရာခပ်သိမ်းသည် အရှင့်အချုပ်အခြာ၌ ရှိကြောင်းကို တောက်ပြသော သက်သေများအနက်မှ) အာယသ်သက်သေလက္ခဏာတော်တစ်ရပ်မှာ ဧကန်ပင်၊ ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့နှင့်သူတို့၏သားစဉ်မြေးတို့အတွက် ရေယာဉ်သင်္ဘောများပေါ်၌ ကုန်စည်ဝန်ဆောင်များကို တင်ဆောင်၍ (နစ်မြုပ်ခြင်းမရှိဘဲ ခုတ်မောင်း) သယ်ဆောင်စီးနင်း စေတော်မူခြင်းပင် ဖြစ်၏။
၄၁။ ထို့အပြင်သူတို့အတွက် ငါ၏တပါးသောနိမိတ်လက္ခဏာတော်မှာ လူသား၏အဆက်အနွယ်များကို သက်ရှိသက်မဲ့ အစာရိက္ခာပြည့်နှက်စွာပါရှိသောသင်္ဘောထက်သို့ တက်စေ၍ သူတို့အား ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရေလွှမ်းမိုးစဉ်အခါဝယ် ငါယူဆောင်ကယ်တင်တော်မူ၏။
ထိုမှတစ်ပါး ၎င်းတို့အဖို့ သက်သေလက္ခဏာတစ်ရပ်မှာ ဧကန်မလွဲ ငါအရှင်မြတ်သည် ၎င်းတို့၏ သားမြေးတို့အား ဝန်ကုန်အပြည့်တင်ထားသော သင်္ဘောပေါ်၌ တင်ဆောင်စီးနင်း စေတော်မူခြင်းပင် ဖြစ်၏။
ထို့ပြင် သူတို့အတွက် သက်‌သေသာဓကတစ်ခုမှာ အမှန်စင်စစ် ငါအရှင်မြတ်သည် သူတို့၏သား‌မြေးများကို ဝန်အပြည့်တင်ထား‌သော သ‌ဘေင်္ာ‌ပေါ်တွင် တင်‌ဆောင်စီးနင်း‌စေ‌တော်မူခြင်းပင် ဖြစ်သည်။

Catalan

Tenen un signe en el fet que hagim dut als seus descendents en la nau abarrotada
Tenen un signe en el fet que hàgim dut als seus descendents en la nau abarrotada

Chichewa

Ndipo chizindikiro china kwa iwo ndi chakuti tidanyamula makolo awo mu chombo chonyamula katundu
“Ndiponso pali chisonyezo kwa iwo (chosonyeza madalitso Athu pa iwo). Ndithu tidaukweza mtundu wawo mchombo chodzazidwa (ndi zonse zamoyo)

Chinese(simplified)

Tamen youyi zhong jixiang: Wo shi tamen de zisun, chengzuo manzai de chuanbo.
Tāmen yǒuyī zhǒng jīxiàng: Wǒ shǐ tāmen de zǐsūn, chéngzuò mǎnzài de chuánbó.
他们有一种迹象:我使他们的子孙,乘坐满载的船舶。
Dui tamen de yi zhong jixiang shi: Wo shi tamen de houyi chengzuo zai [nu ha shengren] manzai de chuanshang.
Duì tāmen de yī zhǒng jīxiàng shì: Wǒ shǐ tāmen de hòuyì chéngzuò zài [nǔ hā shèngrén] mǎnzài de chuánshàng.
对他们的一种迹象是:我使他们的后裔乘坐在[努哈圣人]满载的船上。
Tamen youyi zhong jixiang: Wo shi tamen de zisun, chengzuo manzai de chuanbo
Tāmen yǒuyī zhǒng jīxiàng: Wǒ shǐ tāmen de zǐsūn, chéngzuò mǎnzài de chuánbó
他们有一种迹象:我使他们的子孙,乘坐满载的船舶。

Chinese(traditional)

Tamen youyi zhong jixiang: Jiushi wo shi tamen de zisun, chengzuo manzai de chuanbo
Tāmen yǒuyī zhǒng jīxiàng: Jiùshì wǒ shǐ tāmen de zǐsūn, chéngzuò mǎnzài de chuánbó
他们有一种迹象:就是我使他们的子孙,乘坐满载 的船舶。
Tamen you yizhong jixiang: Wo shi tamen de zisun, chengzuo manzai de chuanbo.
Tāmen yǒu yīzhǒng jīxiàng: Wǒ shǐ tāmen de zǐsūn, chéngzuò mǎnzài de chuánbó.
他們有一種蹟象:我使他們的子孫,乘坐滿載的船舶。

Croatian

I znak im je sto smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj
I znak im je što smo Mi nosili potomke njihove u lađi natovarenoj

Czech

A znamenim jest jim, ze nesli jsme potomstvo jejich v arse preplnene
A znamením jest jim, že nesli jsme potomstvo jejich v arše přeplněné
Jiny znamka ti jsem onen my prodavat jejich predek skryvajici v sobe nebezpeci archa
Jiný známka ti jsem onen my prodávat jejich predek skrývající v sobe nebezpecí archa
A je pro ne znamenim, ze nesli jsme potomstvo jejich v arse plne nalozene
A je pro ně znamením, že nesli jsme potomstvo jejich v arše plně naložené

Dagbani

Di lahi nyɛla yɛlikpahindili n-zaŋ ti ba (ninsalinima) kadama achiika! Tinima (Tinim’ Naawuni) n-daa ʒi bɛ dɔɣiriba (Annabi Nuhu mini o niriba) ŋarim shεli din daa pali la puuni

Danish

Another tegn dem er at vi bære deres forfædre ladte arken
En het is voor hen een teken, dat Wij hun nakomelingen in het geladen schip dragen

Dari

و نشانه‌ای (دیگر) است برای آنان که ما نسل آنها را در کشتی مملو (از انسان و حیوان) حمل کردیم

Divehi

އެއުރެންނަށް ހެތްކެއްވެއެވެ. އެއީ ހަމަކަށަވަރުން، ބަރާވެގެންވާ ނަވުގައި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ ދަރިފަސްކޮޅު އުފުއްލަވައިދެއްވިކަމެވެ

Dutch

En een teken is het voor hen dat Wij hun nakomelingen op het volbeladen schip gedragen hebben
Het is ook een teeken voor hen, dat zij hunne nakomelingschap in een schip bewaarden met alles gevuld
En het is een Teken voor hen dat Wij hun nakomelingen dragen in een volgeladen schip
En het is voor hen een teken, dat Wij hun nakomelingen in het geladen schip dragen

English

Another sign for them is that We carried their seed in the laden Ark
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (of Noah)
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark
And a sign Unto them is that We bear their offspring in a laden ship
Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vessel
That We bore their progeny in the laden ark is a sign for them
A Sign for them is that We carried their families in the laden ship
And a sign for them is that We carried their seed in the laden ship
And a sign for them is that We carried their people through the flood in the loaded Ark
And a sign for them is that We carried their descendants in the loaded ship
A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship
A sign for them is that We carried their progeny in the laden ship
A(nother) sign for them is that We bear their generations on the ship laden (with them and their cargo, and yet sustained in the water, without sinking)
Another outward and visible sign reflecting for them an inward and spiritual grace is that We carried their descendants in the loaded ark
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (and provided them a safe-passage for the desired destination)
A sign for them is that We carried their offspring in a laden boat
Another proof for them! We surely boarded their descendants on a laden ark
And a sign for them is that we bear their seed in a laden ship
Another sign for them is how We carried their race through the flood in the laden ark
It is a sign also unto them, that We carry their offspring in the ship filled with merchandize
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden vessels (or their race in an ark through the flood)
It is also a sign to them that we bare their posterity in the full-laden Ark
And an evidence/sign for them (is) that We, We carried/loaded their descendants in the ship/ships, the full/loaded
Another Sign for them is that We carried all their offspring in the laden vessel
And a sign for them is that We carried their progeny in the loaded ship
And a sign for them is that We carried their progeny in the loaded ship
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship
And a sign to them is that We bore their race in the laden ship (Noah's Ark)
And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship
And it is a sign for them that We boarded their children in the loaded ship
And [it ought to be] a sign for them that We bear their offspring [over the seas] in laden ships
And a sign for them is that We carried their offspring in the laden ship (s)
how We carried them and their offspring inside the laden Ark
And an Ayah (sign) for them is that We bore their offspring in the laden ship [of Nuh (Noah]
And it is a sign for them that We boarded their children in the loaded ship
Another sign for them is that We carried their ancestors ˹with Noah˺ in the fully loaded Ark
Another sign for them is that We carried their ancestors ˹with Noah˺ in the fully loaded Ark
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden ark
Another sign for them is that We carried their offspring in the loaded Ark
Another sign for them is that We carried their offspring in the loaded Ark
And an Ayah for them is that We bore their offspring in the laden ship
Another Sign for them is that We carry the Children of Adam on the loaded ship
And a Sign for them is that We held together their race (through the Flood) in the loaded Ark (of Nuh, or Noah)
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark
Another for them is how We transported their offspring on the laden ship
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged Ship
And a sign for them is that We carried their ancestors on the charged ship
And a sign unto them is that We carried their progeny in the full-laden Ark
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship
Another sign for them is that We carried their offspring in the laden Ark
And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark

Esperanto

Another sign them est ti ni port their ancestors loaded ark

Filipino

At ang isang Ayah (Tanda) sa kanila ay yaong Aming ipinanganak ang kanilang supling sa nakakargahang barko (Arko ni Noe)
Isang tanda para sa kanila na Kami ay nagdala sa mga supling nila sa daong na nilulanan

Finnish

Viela on sekin heille tunnusmerkiksi, etta Me annamme laivojen kantaa heidan jalkelaisiaan
Vielä on sekin heille tunnusmerkiksi, että Me annamme laivojen kantaa heidän jälkeläisiään

French

Un Signe encore pour eux est que Nous avons transporte leur descendance sur l’Arche chargee
Un Signe encore pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur l’Arche chargée
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporte leur descendance sur le bateau charge
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporte leur descendance sur le bateau charge
Et un (autre) signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé
Il est un autre signe pour eux dans l’Arche bondee, a bord de laquelle Nous avons transporte ceux qui devaient assurer la perennite de l’humanite
Il est un autre signe pour eux dans l’Arche bondée, à bord de laquelle Nous avons transporté ceux qui devaient assurer la pérennité de l’humanité
Il y a un signe pour eux, s’ils considerent leur descendance que Nous avons portee sur l’arche chargee
Il y a un signe pour eux, s’ils considèrent leur descendance que Nous avons portée sur l’arche chargée

Fulah

Maande goo wonanii ɓe, wonnde Men roondike geyngol maɓɓe ngol, ka laana hebbinaaka

Ganda

Era kabonero gye bali (abantu), mazima ffe twatambuliza bannaabwe mu maato agakubyeko

German

Und ein Zeichen ist es ihnen, daß Wir ihre Nachkommenschaft in dem beladenen Schiff trugen
Und ein Zeichen ist es ihnen, daß Wir ihre Nachkommenschaft in dem beladenen Schiff trugen
Und ein Zeichen ist es fur sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem vollbeladenen Schiff getragen haben
Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem vollbeladenen Schiff getragen haben
Auch eine Aya fur sie ist, daß WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen
Auch eine Aya für sie ist, daß WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen
Und ein Zeichen ist es fur sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen
Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft vollbeladenen Schiff trugen
Und ein Zeichen ist es fur sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem vollbeladenen Schiff trugen
Und ein Zeichen ist es für sie, daß Wir ihre Nachkommenschaft auf dem vollbeladenen Schiff trugen

Gujarati

ane te loko mate eka nisani (a pana) che ke ame temani pedhine bhareli hodimam musaphari karavi
anē tē lōkō māṭē ēka niśānī (ā paṇa) chē kē amē tēmanī pēḍhīnē bharēlī hōḍīmāṁ musāpharī karāvī
અને તે લોકો માટે એક નિશાની (આ પણ) છે કે અમે તેમની પેઢીને ભરેલી હોડીમાં મુસાફરી કરાવી

Hausa

Kuma aya ce a gare su. Lalle Mu, Mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi
Kuma ãyã ce a gare su. Lalle Mũ, Mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lõdi
Kuma aya ce a gare su. Lalle Mu, Mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lodi
Kuma ãyã ce a gare su. Lalle Mũ, Mun ɗauki zuriyarsu a cikin jirgin, wanda aka yi wa lõdi

Hebrew

ויש להם גם אות בכך שנשאנו את צאצאיהם על האנייה העמוסה
ויש להם גם אות בכך שנשאנו את צאצאיהם על האונייה העמוסה

Hindi

tatha unake lie ek nishaanee (lakshan) (ye bhee) hai ki hamane savaar kiya unakee santaan ko bharee huee naav mein
तथा उनके लिए एक निशानी (लक्षण) (ये भी) है कि हमने सवार किया उनकी संतान को भरी हुई नाव में।
aur ek nishaanee unake lie yah hai ki hamane unake anuvartiyon ko bharee huee nauka mein savaar kiya
और एक निशानी उनके लिए यह है कि हमने उनके अनुवर्तियों को भरी हुई नौका में सवार किया
aur unake lie (meree kudarat) kee ek nishaanee ye hai ki unake burzugon ko (nooh kee) bharee huee kashtee mein savaar kiya
और उनके लिए (मेरी कुदरत) की एक निशानी ये है कि उनके बुर्ज़ुगों को (नूह की) भरी हुई कश्ती में सवार किया

Hungarian

Tovabba jel nekik, hogy Mi vittuk az o utodaikat a teherrel megrakott hajon
Továbbá jel nekik, hogy Mi vittük az ő utódaikat a teherrel megrakott hajón

Indonesian

Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam kapal yang penuh muatan
(Dan suatu tanda bagi mereka) yang menunjukkan kekuasaan Kami (adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka) menurut qiraat yang lain lafal Dzurriyyatahum dibaca dalam bentuk jamak sehingga bacaannya menjadi Dzurriyyaatihim, maksudnya ialah kakek moyang mereka (dalam bahtera) yakni perahu Nabi Nuh (yang penuh muatan) dipadati penumpang
Dan suatu tanda (kebesaran Allah yang besar) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam bahtera yang penuh muatan
Dan bukti lainnya untuk mereka adalah bahwa Kami mengangkut anak keturunan manusia dalam bahtera-bahtera yang dipenuhi oleh barang-barang dan rezeki-rezeki mereka
Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam kapal yang penuh muatan
Dan suatu tanda (kebesaran Allah) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam kapal yang penuh muatan

Iranun

Go tanda kiran a kiyarorana Mi ko manga Mimoriyatao kiran ko Kapal (o Nuh) a mapupuno

Italian

E un segno per loro, che portammo la loro progenie su di un vascello stracarico
È un segno per loro, che portammo la loro progenie su di un vascello stracarico

Japanese

Mata mansai shita fune ni, ware ga kare-ra no shison o hakonda koto mo shirushi no 1tsudearu
Mata mansai shita fune ni, ware ga kare-ra no shison o hakonda koto mo shirushi no 1tsudearu
また満載した舟に,われがかれらの子孫を運んだことも印の1つである。

Javanese

Lan maneh kanggo dheweke tandha yektining kuwasaningsun, hiya iku anggoningsun ngemot para leluhure ana ing perahu kang kebak (zaman Nabi Nuh a.s)
Lan maneh kanggo dheweke tandha yektining kuwasaningsun, hiya iku anggoningsun ngemot para leluhure ana ing perahu kang kebak (zaman Nabi Nuh a.s)

Kannada

mattu navu avarigagi, avaru savari maduva innu halavu vastugalannu srstisiruvudu (puraveyagide)
mattu nāvu avarigāgi, avaru savāri māḍuva innū halavu vastugaḷannu sr̥ṣṭisiruvudu (purāveyāgide)
ಮತ್ತು ನಾವು ಅವರಿಗಾಗಿ, ಅವರು ಸವಾರಿ ಮಾಡುವ ಇನ್ನೂ ಹಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವುದು (ಪುರಾವೆಯಾಗಿದೆ)

Kazakh

Olardın nasilderin tolı kemede (Nux kemesinde) taswımız, olar usin bir belgi (B.J.K.M)
Olardıñ näsilderin tolı kemede (Nux kemesinde) taswımız, olar üşin bir belgi (B.J.K.M)
Олардың нәсілдерін толы кемеде (Нұх кемесінде) тасуымыз, олар үшін бір белгі (Б.Ж.К.М)
Ari olardın / adamdardın / urpaqtarın tolgan kemede alıp jurwimiz - olar usin bir belgi
Äri olardıñ / adamdardıñ / urpaqtarın tolğan kemede alıp jürwimiz - olar üşin bir belgi
Әрі олардың / адамдардың / ұрпақтарын толған кемеде алып жүруіміз - олар үшін бір белгі

Kendayan

Man suatu tanda (kabasaran Allah) bagi iaka’ koa ialah bahwa’ kami angkut katurunan iaka’ koa dalapm kapal nang panoh muatan

Khmer

haey pit brak nasa yeung ban doekachonhchoun kaunchaw robsa puokke nowknong saampow del penh daoy bantouk noh kuchea phosdo tang samreab puokke
ហើយពិតប្រាកណាស់ យើងបានដឹកជញ្ជូនកូនចៅរបស់ ពួកគេនៅក្នុងសំពៅដែលពេញដោយបន្ទុកនោះគឺជាភស្ដុតាង សម្រាប់ពួកគេ។

Kinyarwanda

N’ikindi kimenyetso kuri bo ni uko twatwaye urubyaro rwabo mu bwato (bwa Nuhu) bwikoreye
N’ikindi kimenyetso kuri bo ni uko twatwaye urubyaro rwabo mu bwato (bwa Nuhu) bwikoreye (n’ibindi)

Kirghiz

Alarga (dagı bir) belgi: (Nuhtun doorunda) Biz alardın urpaktarın (aybandar jana ıymanduu adamdar menen) tolturulgan kemede (topon suunun betine) kotorup koygonubuz
Alarga (dagı bir) belgi: (Nuhtun doorunda) Biz alardın urpaktarın (aybandar jana ıymanduu adamdar menen) tolturulgan kemede (topon suunun betine) kötörüp koygonubuz
Аларга (дагы бир) белги: (Нухтун доорунда) Биз алардын урпактарын (айбандар жана ыймандуу адамдар менен) толтурулган кемеде (топон суунун бетине) көтөрүп койгонубуз

Korean

geudeul-eul wihan yejeung-i issgeoneul hananim-i geudeul-ui jasondeul-eul jim sil eun bangjue taewossnola
그들을 위한 예증이 있거늘 하나님이 그들의 자손들을 짐 실 은 방주에 태웠노라
geudeul-eul wihan yejeung-i issgeoneul hananim-i geudeul-ui jasondeul-eul jim sil eun bangjue taewossnola
그들을 위한 예증이 있거늘 하나님이 그들의 자손들을 짐 실 은 방주에 태웠노라

Kurdish

به‌ڵگه و نیشانه‌یه‌کی تر له هێزو ده‌سه‌ڵاتمان بۆیان، ئه‌وه‌یه که به‌ڕاستی ئێمه نه‌وه‌کانیانمان له که‌شتیه‌که‌دا هه‌ڵگرت (مه‌به‌ست که‌شتی-نوح- ه که به باپیره گه‌وره‌ی دووهه‌می ئاده‌میزاد ده‌درێته قه‌ڵه‌م)
وەبەڵگەیەکی ئاشکرای تر بۆ ئەوان ئەمەیە کەبێگومان ئێمە نەوەکانی ئەوانمان لەکەشتی پڕکراو (لەخۆیان و کەل و پەلیان) دا ھەڵگرتووە

Kurmanji

Niþanek ji ji wan re (ev e ku) beguman me azbata wan di keþtiyek dagirti de hilgirt
Nîþanek jî ji wan re (ev e ku) bêguman me azbata wan di keþtiyek dagirtî de hilgirt

Latin

Alias signum them est ut nos carried their patres loaded ark

Lingala

Mpe elembo mosusu тропа bango, ezali ete tomemaka bato na bango na masuwa oyo etondaka

Luyia

Macedonian

Доказ им е и тоа што потомците нивни во преполните бродови ги превезуваме
Znamenie za niv s I toa sto Nie, navistina, go nosevme potomstvoto nivno vo brodot prepolni
Znamenie za niv s I toa što Nie, navistina, go nosevme potomstvoto nivno vo brodot prepolni
Знамение за нив с И тоа што Ние, навистина, го носевме потомството нивно во бродот преполни

Malay

Dan satu dalil lagi untuk mereka (insaf) ialah, Kami membawa belayar jenis keluarga mereka dalam bahtera yang penuh sarat

Malayalam

avarute santatikale bharam niracca kappalil nam kayarrikeant peayatum avarkkearu drstantamakunnu
avaruṭe santatikaḷe bhāraṁ niṟacca kappalil nāṁ kayaṟṟikeāṇṭ pēāyatuṁ avarkkeāru dr̥ṣṭāntamākunnu
അവരുടെ സന്തതികളെ ഭാരം നിറച്ച കപ്പലില്‍ നാം കയറ്റികൊണ്ട് പോയതും അവര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാകുന്നു
avarute santatikale bharam niracca kappalil nam kayarrikeant peayatum avarkkearu drstantamakunnu
avaruṭe santatikaḷe bhāraṁ niṟacca kappalil nāṁ kayaṟṟikeāṇṭ pēāyatuṁ avarkkeāru dr̥ṣṭāntamākunnu
അവരുടെ സന്തതികളെ ഭാരം നിറച്ച കപ്പലില്‍ നാം കയറ്റികൊണ്ട് പോയതും അവര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാകുന്നു
ivarute santanannale nam bharam niracca kappalil kayarrikkeantupeayatum ivarkkearu drstantaman
ivaruṭe santānaṅṅaḷe nāṁ bhāraṁ niṟacca kappalil kayaṟṟikkeāṇṭupēāyatuṁ ivarkkeāru dr̥ṣṭāntamāṇ
ഇവരുടെ സന്താനങ്ങളെ നാം ഭാരം നിറച്ച കപ്പലില്‍ കയറ്റിക്കൊണ്ടുപോയതും ഇവര്‍ക്കൊരു ദൃഷ്ടാന്തമാണ്

Maltese

U sinjal (ieħor) għalihom huwa li Aħna garrejna lil nisilhom (waqt id-dilluvju) fl-arka l-mgħobbija
U sinjal (ieħor) għalihom huwa li Aħna ġarrejna lil nisilhom (waqt id-dilluvju) fl-arka l-mgħobbija

Maranao

Go tanda kiran a kiyarorana Mi ko manga mimoriyataw kiran ko kapal (o Noh) a mappno

Marathi

Ani tyancyasathi eka nisani (hi dekhila) ahe ki amhi tyancya santatila bharalelya nauketa svara kele
Āṇi tyān̄cyāsāṭhī ēka niśāṇī (hī dēkhīla) āhē kī āmhī tyān̄cyā santatīlā bharalēlyā naukēta svāra kēlē
४१. आणि त्यांच्यासाठी एक निशाणी (ही देखील) आहे की आम्ही त्यांच्या संततीला भरलेल्या नौकेत स्वार केले

Nepali

Ra e'uta nisani uniharuko lagi yo cha ki hamile uniharuka santatila'i bhari'eko dungama savara garyaum
Ra ē'uṭā niśānī unīharūkō lāgi yō cha ki hāmīlē unīharūkā santatilā'ī bhari'ēkō ḍuṅgāmā savāra garyauṁ
र एउटा निशानी उनीहरूको लागि यो छ कि हामीले उनीहरूका संततिलाई भरिएको डुङ्गामा सवार गर्यौं ।

Norwegian

Et jærtegn for dem er at Vi fraktet menneskebarn i den fullastede arken
Et jærtegn for dem er at Vi fraktet menneskebarn i den fullastede arken

Oromo

Nuti sanyii isaanii doonii guutame keessatti fe’uun keenya isaaniif mallattoodha

Panjabi

Ate ika nisani inham la'i iha vi hai ki asim inham di nasala nu bhari ho'i beri vica savara kita
Atē ika niśānī inhāṁ la'ī iha vī hai ki asīṁ inhāṁ dī nasala nū bharī hō'ī bēṛī vica savāra kītā
ਅਤੇ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇਹ ਵੀ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨਸਲ ਨੂੰ ਭਰੀ ਹੋਈ ਬੇੜੀ ਵਿਚ ਸਵਾਰ ਕੀਤਾ।

Persian

عبرتى ديگر براى آنها آنكه نياكانشان را در آن كشتى انباشته شده سوار كرديم
و آيتى [ديگر] براى آنها اين كه ذرّيّه آنها را در كشتى انباشته شده حمل كرديم
و مایه عبرتی است برای آنان که ما زاد و رودشان را در کشتی گرانبار سوار کردیم‌
نشانه‌ای (دیگر) برای آنان این است که فرزندان‌شان را بر کشتی پر بار سوار کردیم
و برای آنان نشانه ای دیگر [از قدرت و رحمت ما] این [است] که فرزندانشان را در کشتی هایی پر [از اجناس و وسایل] حمل کردیم،
نشانه‌اى [دیگر از قدرت پروردگار] برای آنان، این است كه پدرانشان را در كشتی انباشته [از سرنشین و بار] حمل کردیم
و برهان دیگر برای آنان آن که ما فرزندان آنان (یعنی بشر) را در کشتی پربار سوار گردانیدیم
و آیتی است برای ایشان آنکه ما سوار کردیم نژاد ایشان را در کشتی انباشته‌
و نشانه‌اى [ديگر] براى آنان اينكه: ما نياكانشان را در كشتى انباشته، سوار كرديم
و نشانه‌ای (دیگر) برایشان اینکه ما آنان را به‌درستی به حالت ذریه در کشتیِ انباشته (در صلب‌های پدران و سینه‌های مادران) سوار کردیم
و نشانه‌اى [دیگر] براى آنان، این است که ما فرزندانشان را در کشتى‌هاى پر از بار سوار کردیم
و (نشانه‌ی دیگری بر قدرت ما، این که برابر وزن مخصوص اجسام و خواصّ ویژه‌ی آب) ما آدمیزادگان را در کشتی مملوّ (از ایشان و کالاهایشان) حمل می‌کنیم. (کشتیهائی که حرکت آنها در دل اقیانوسها، بی‌شباهت به حرکت کواکب در گستره‌ی آسمانها نیست)
نشانه‌ای (دیگر از عظمت پروردگار) برای آنان است که ما فرزندانشان را در کشتیهایی پر (از وسایل و بارها) حمل کردیم
و نشانه‌اى براى آنان اين است كه فرزندانشان را در كشتى پُربار برداشتيم
نشانه ای (دیگر) برای آنان این است که فرزندانشان را بر کشتی( ) پر بار سوار کردیم

Polish

I znakiem dla nich - iz nosilismy ich potomstwo na statku załadowanym
I znakiem dla nich - iż nosiliśmy ich potomstwo na statku załadowanym

Portuguese

E e um sinal para eles havermos carregado seus antepassados no barco repleto
E é um sinal para eles havermos carregado seus antepassados no barco repleto
Tambem e um sinal, para eles, o fato de termos levado os seus concidadaos na arca carregada
Também é um sinal, para eles, o fato de termos levado os seus concidadãos na arca carregada

Pushto

او د دوى لپاره لویه نښه داده چې بېشكه مونږ د دوى اولاد په ډكه بېړۍ كې سواره كړي دي
او د دوى لپاره لویه نښه داده چې بېشكه مونږ د دوى اولاد په ډكه بېړۍ كې سواره كړي دي

Romanian

Pentru ei este un semn ca le-am purtat semintia pe corabia incarcata
Pentru ei este un semn că le-am purtat seminţia pe corabia încărcată
Alta semn ele exista ca noi purta their stramos încarca arca
ªi un [alt] semn pentru ei este acela ca Noi i-am purtat pe scobo- ratorii lor intr-o corabie incarcata
ªi un [alt] semn pentru ei este acela cã Noi i-am purtat pe scobo- râtorii lor într-o corabie încãrcatã

Rundi

N’ibimenyetso kuribo bimenyesha yuko twajanye abavyeyi babo mumato yari yuzuye mwo ibintu

Russian

Pentru ei este un semn ca le-am purtat semintia pe corabia incarcata
И знамением для них [неверующих] является то, что Мы перенесли потомство их [прежних поколений] (а это отцы и праотцы тех неверующих, которые не принимают Истину) в переполненном ковчеге (пророка Нуха)
Znameniyem dlya nikh yavlyayetsya to, chto My perenesli ikh potomstvo v perepolnennom kovchege
Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге
Znameniyem dlya nikh - to, chto My nosim odnorodstvennykh s nimi v nagruzhennykh korablyakh po moryu
Знамением для них - то, что Мы носим однородственных с ними в нагруженных кораблях по морю
I znameniye dlya nikh - chto My nosili ikh potomstvo v nagruzhennom korable
И знамение для них - что Мы носили их потомство в нагруженном корабле
Znameniyem im sluzhit to, chto My spasli ikh rod v perepolnennom kovchege
Знамением им служит то, что Мы спасли их род в переполненном ковчеге
Drugim znameniyem dlya etikh lyudey sluzhit to, chto My nosili chelovecheskiy rod v kovchege, nagruzhennom ikh imushchestvom
Другим знамением для этих людей служит то, что Мы носили человеческий род в ковчеге, нагруженном их имуществом
I vnov' znameniye dlya nikh - Chto My nesli ikh predkov (Cherez potop) v nagruzhennom kovchege
И вновь знамение для них - Что Мы несли их предков (Через потоп) в нагруженном ковчеге

Serbian

Доказ им је и то што смо њихове претке превезли у крцатој лађи

Shona

Uye chiratidzo kwavari ndechekuti takatakura zvizvarwa zvavo mungarava yakatakura (yaNowa)

Sindhi

۽ اُنھن لاءِ ھڪ نشاني (ھيءَ به آھي) جو اسان سندن اولاد کي ڀريل ٻيڙي ۾ کنيو

Sinhala

næva bohomayak minis samhatiyan osavagena yamata api sælæsvimada niyata vasayenma ovunta ek sadhakayak vanneya
næva bohomayak minis saṁhatiyan osavāgena yāmaṭa api sælæsvīmada niyata vaśayenma ovunṭa ek sādhakayak vannēya
නැව බොහොමයක් මිනිස් සංහතියන් ඔසවාගෙන යාමට අපි සැලැස්වීමද නියත වශයෙන්ම ඔවුන්ට එක් සාධකයක් වන්නේය
niyata vasayenma api ovunge paramparava patavanu læbu nævehi usula genayamehi ovunata tavat samgnavak æta
niyata vaśayenma api ovungē paramparāva paṭavanu læbū nævehi usulā genayāmehi ovunaṭa tavat saṁgnāvak æta
නියත වශයෙන්ම අපි ඔවුන්ගේ පරම්පරාව පටවනු ලැබූ නැවෙහි උසුලා ගෙනයාමෙහි ඔවුනට තවත් සංඥාවක් ඇත

Slovak

Iny znamenie them bol lenze my beriem ich predok loaded ark

Somali

Oo Waxaa Calaamo ugu sugan inaan ku qaadnay ubadkoodii6 Doonidii buuxday
Waxaa calaamo ugu filan dadka inaan ku xambaaray aabaylkood Doontii buuxday
Waxaa calaamo ugu filan dadka inaan ku xambaaray aabayaalkood Doontii buuxday

Sotho

Sesupo sa bona ke hore Re ile Ra jara sechaba sa bona ka Areka

Spanish

Y otro signo [del poder divino] es tambien que a sus padres les transportamos en una nave cargada
Y otro signo [del poder divino] es también que a sus padres les transportamos en una nave cargada
Y tienen como prueba (de Nuestro poder)que transportamos a sus antepasados en el arca (de Noe), que estaba repleta
Y tienen como prueba (de Nuestro poder)que transportamos a sus antepasados en el arca (de Noé), que estaba repleta
Y tienen como prueba (de Nuestro poder) que transportamos a sus antepasados en el arca (de Noe), que estaba repleta
Y tienen como prueba (de Nuestro poder) que transportamos a sus antepasados en el arca (de Noé), que estaba repleta
Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada
Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada
Y [debiera ser] un signo para ellos como transportamos a sus descendientes [sobre el mar] en naves cargadas
Y [debiera ser] un signo para ellos cómo transportamos a sus descendientes [sobre el mar] en naves cargadas
Otro signo [del poder divino] es que a sus padres los transporte en una barca cargada
Otro signo [del poder divino] es que a sus padres los transporté en una barca cargada
Y una senal para ellos es que Nosotros subieramos a sus descendientes en la nave abarrotada
Y una señal para ellos es que Nosotros subiéramos a sus descendientes en la nave abarrotada

Swahili

Na ushahidi na hoja kwao kwamba Mwenyezi Mungu Peke Yake Ndiye Mstahiki wa kuabudiwa, Ndiye mneemeshaji neema nyingi, ni kwamba sisi tuliwabeba wale waliookoka miongoni mwa wanadamu katika jahazi la Nūḥ lililojazwa jinsi mbalimbali ya viumbe, ili maisha yaendelee baada ya mafuriko
Na ni Ishara kwao kwamba Sisi tuliwapakia dhuriya zao katika jahazi ilio sheheni

Swedish

Och ett tecken for dem ar att Vi i den tungt lastade arken raddade deras [forfader och dessas] efterkommande
Och ett tecken för dem är att Vi i den tungt lastade arken räddade deras [förfäder och dessas] efterkommande

Tajik

Iʙrate digar ʙaroi onho, ki padaronasonro dar on kistii purkardasuda savor kardem
Iʙrate digar ʙaroi onho, ki padaronaşonro dar on kiştii purkardaşuda savor kardem
Ибрате дигар барои онҳо, ки падаронашонро дар он киштии пуркардашуда савор кардем
Iʙrati digare ʙaroi onho in ast, ki haroina, Mo farzandonasonro dar on kistii purkardasuda az xudason va mato'hojason savor kardem
Iʙrati digare ʙaroi onho in ast, ki haroina, Mo farzandonaşonro dar on kiştii purkardaşuda az xudaşon va mato'hojaşon savor kardem
Ибрати дигаре барои онҳо ин аст, ки ҳароина, Мо фарзандонашонро дар он киштии пуркардашуда аз худашон ва матоъҳояшон савор кардем
Nisonae [digar az qudrati Parvardigor] ʙaroi onon in ast, ki padaronasonro dar kisti anʙosta [az sarnisin va ʙor] haml kardem
Nişonae [digar az qudrati Parvardigor] ʙaroi onon in ast, ki padaronaşonro dar kiştī anʙoşta [az sarnişin va ʙor] haml kardem
Нишонае [дигар аз қудрати Парвардигор] барои онон ин аст, ки падаронашонро дар киштӣ анбошта [аз сарнишин ва бор] ҳамл кардем

Tamil

kappal niraiya avarkalutaiya makkalai nam cumantu celvatum niccayamaka avarkalukku or attatciyakum
kappal niṟaiya avarkaḷuṭaiya makkaḷai nām cumantu celvatum niccayamāka avarkaḷukku ōr attāṭciyākum
கப்பல் நிறைய அவர்களுடைய மக்களை நாம் சுமந்து செல்வதும் நிச்சயமாக அவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகும்
innum avarkalukku or attatci, nam niccayamaka avarkalutaiya cantatikalai nirappappatta kappalil erric celvatil ullatu
iṉṉum avarkaḷukku ōr attāṭci, nām niccayamāka avarkaḷuṭaiya cantatikaḷai niṟappappaṭṭa kappalil ēṟṟic celvatil uḷḷatu
இன்னும் அவர்களுக்கு ஓர் அத்தாட்சி, நாம் நிச்சயமாக அவர்களுடைய சந்ததிகளை நிறப்பப்பட்ட கப்பலில் ஏற்றிச் செல்வதில் உள்ளது

Tatar

Янә Без адәм балаларын һәм аларның төрле әйберләрен диңгезләрдә йөри торган корабларга йөкләдек, ягъни шулай тәкъдир кылдык

Telugu

variki maroka sucana emitante, niscayanga, memu vari santatini (nuh yokka) nindu nava loniki ekkincamu
vāriki maroka sūcana ēmiṭaṇṭē, niścayaṅgā, mēmu vāri santatini (nūh yokka) niṇḍu nāva lōniki ekkin̄cāmu
వారికి మరొక సూచన ఏమిటంటే, నిశ్చయంగా, మేము వారి సంతతిని (నూహ్ యొక్క) నిండు నావ లోనికి ఎక్కించాము
మరి మేము వారి సంతతిని నిండు నౌకలో ఎక్కించటం కూడా వారి కొరకు ఒక సూచనే

Thai

Læa sayyan hnung sahrab phwk khea k khux rea di brrthuk luk hlan khxng phwk khea wi nı reux cn tem
Læa s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng s̄ảh̄rạb phwk k̄heā k̆ khụ̄x reā dị̂ brrthuk lūk h̄lān k̄hxng phwk k̄heā wị̂ nı reụ̄x cn tĕm
และสัญญาณหนึ่งสำหรับพวกเขาก็คือ เราได้บรรทุกลูกหลานของพวกเขาไว้ในเรือจนเต็ม
læa sayyan hnung sahrab phwk khea k khux rea di brrthuk luk hlan khxng phwk khea wi nı reux cn tem
læa s̄ạỵỵāṇ h̄nụ̀ng s̄ảh̄rạb phwk k̄heā k̆ khụ̄x reā dị̂ brrthuk lūk h̄lān k̄hxng phwk k̄heā wị̂ nı reụ̄x cn tĕm
และสัญญาณหนึ่งสำหรับพวกเขาก็คือ เราได้บรรทุกลูกหลานของพวกเขาไว้ในเรือจนเต็ม

Turkish

Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide tasımamızdır
Ve onlara bir delil de, soylarını, dopdolu gemide taşımamızdır
Onların zurriyetlerini dopdolu bir gemide tasımamız da onlar icin buyuk bir ibrettir
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir
Onların soylarını dolu gemilerde tasımamız da kendileri icin bir ayettir
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir
Insanlar icin (kudretimize delalet eden) bir alamet de (ticarete gonderdikleri) evladlarını dolu gemide tasımamız
İnsanlar için (kudretimize delâlet eden) bir alâmet de (ticarete gönderdikleri) evlâdlarını dolu gemide taşımamız
Onlar icin ayrı bir acık belge de, soylarını o dolu gemiye yukleyip tasımamız
Onlar için ayrı bir açık belge de, soylarını o dolu gemiye yükleyip taşımamız
Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle tasımamız ve kendileri icin bunun gibi daha nice binekler yaratmıs olmamızdır
Onlara bir delil de: Soylarını dolu gemiyle taşımamız ve kendileri için bunun gibi daha nice binekler yaratmış olmamızdır
Onlar icin bir delil de bizim, onlarin neslini dolu bir gemide tasimamizdir
Onlar için bir delil de bizim, onlarin neslini dolu bir gemide tasimamizdir
Onların zurriyetlerini dopdolu bir gemide tasımamız da onlar icin buyuk bir ibrettir
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir
Onlar icin bir baska ayette, insan soyunu yuklu gemide tasımamızdır
Onlar için bir başka ayette, insan soyunu yüklü gemide taşımamızdır
Onlar icin bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide tasımamızdır
Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır
Onlara bir delil de o dolu gemide zurriyetlerini tasımamız
Onlara bir delil de o dolu gemide zürriyetlerini taşımamız
Onlar icin bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide tasımamızdır
Onlar için bir delil de bizim, onların neslini dolu bir gemide taşımamızdır
Onlar icin bir delil de, onların cocuklarını dolu gemide tasımamız
Onlar için bir delil de, onların çocuklarını dolu gemide taşımamız
Onların soylarını dolu gemilerde tasımamız da kendileri icin bir ayettir
Onların soylarını dolu gemilerde taşımamız da kendileri için bir ayettir
Onlar icin bir ayet (ve ibret) de bizim, onların zurriyyetlerini o dopdolu gemilerde tasımıs olmamız
Onlar için bir âyet (ve ibret) de bizim, onların zürriyyetlerini o dopdolu gemilerde taşımış olmamız
Soylarını dolu gemiyle tasımıs olmamız da onlar icin bir ayettir
Soylarını dolu gemiyle taşımış olmamız da onlar için bir ayettir
Ve onların zurriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde tasımamız onlar icin bir ayettir
Ve onların zürriyetlerini (nesillerini) dolu gemilerde taşımamız onlar için bir âyettir
Ve ayetul lehum enna hamelna zurriyyetehum fil fulkil meshun
Ve ayetül lehüm enna hamelna zürriyyetehüm fil fülkil meşhun
Ve ayetun lehum enna hamelna zurriyyetehum fil fulkil meshun(meshuni)
Ve âyetun lehum ennâ hamelnâ zurriyyetehum fîl fulkil meşhûn(meşhûni)
Onlar icin bir isaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) tasımamızda
Onlar için bir işaret de, soylarını/hemcinslerini dolu gemilerle (denizlerde) taşımamızda
veayetul lehum enna hamelna zurriyyetehum fi-lfulki-lmeshun
veâyetül lehüm ennâ ḥamelnâ ẕürriyyetehüm fi-lfülki-lmeşḥûn
Onların zurriyetlerini dopdolu bir gemide tasımamız da onlar icin buyuk bir ibrettir
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ibrettir
Soylarını dolu bir gemide tasımamız da onlar icin bir ayettir
Soylarını dolu bir gemide taşımamız da onlar için bir ayettir
Onların zurriyetlerini dopdolu bir gemide tasımamız da onlar icin buyuk bir ayettir
Onların zürriyetlerini dopdolu bir gemide taşımamız da onlar için büyük bir ayettir
Bir delil daha onlara:Nesillerini dopdolu gemilerde tasımamızdır
Bir delil daha onlara:Nesillerini dopdolu gemilerde taşımamızdır
Onlar icin bir ayet de, onların cocuklarını dolu gemide tasımamız
Onlar için bir ayet de, onların çoçuklarını dolu gemide taşımamız
Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) tasımamız da kendileri icin bir ayettir
Onların soylarını dolu gemilerde (ana rahimlerinde) taşımamız da kendileri için bir ayettir
Onların soylarını dolu gemide tasımamız da onlar icin bir delildir
Onların soylarını dolu gemide taşımamız da onlar için bir delildir
Zurriyetlerini o dopdolu gemilerde tasımamız da onlar icin bir ayettir
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir
Zurriyetlerini o dopdolu gemilerde tasımamız da onlar icin bir ayettir
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir
Zurriyetlerini o dopdolu gemilerde tasımamız da onlar icin bir ayettir
Zürriyetlerini o dopdolu gemilerde taşımamız da onlar için bir ayettir

Twi

Wͻn asefoͻ a Yε’soaa wͻn wͻ (Noa) hyεn a ayε mma no mu no yε nsεnkyerεnee ma wͻn

Uighur

ئۇلارغا (بىزنىڭ كامالى قۇدرىتىمىزنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەت شۇكى، بىز ئۇلارنىڭ ئاتا - بوۋىلىرىنى (نۇھ ئەلەيھىسسالامنىڭ نەرسە - كېرەك ۋە ھايۋاناتلار بىلەن) توشقۇزۇلغان كېمىسىگە چۈشۈردۇق
ئۇلارغا (بىزنىڭ كامالى قۇدرىتىمىزنى كۆرسىتىدىغان) ئالامەت شۇكى، بىز ئۇلارنىڭ ئورۇق - ئەۋلادىنى (يۈكلەر بىلەن) توشقۇزۇلغان كېمىسىگە چۈشۈردۇق

Ukrainian

Знамення для них — те, що Ми несли їхніх нащадків у переповненому ковчегу
Inshyy znak dlya nykh shcho my perevezly yikhnikh predkiv na navantazhenykh ark
Інший знак для них що ми перевезли їхніх предків на навантажених ark
Znamennya dlya nykh — te, shcho My nesly yikhnikh nashchadkiv u perepovnenomu kovchehu
Знамення для них — те, що Ми несли їхніх нащадків у переповненому ковчегу
Znamennya dlya nykh — te, shcho My nesly yikhnikh nashchadkiv u perepovnenomu kovchehu
Знамення для них — те, що Ми несли їхніх нащадків у переповненому ковчегу

Urdu

Inke liye yeh bhi ek nishani hai ke humne inki nasal ko bhari hui kashti mein sawaar kardiya
اِن کے لیے یہ بھی ایک نشانی ہے کہ ہم نے اِن کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کر دیا
اور ان کے لیے یہ بھی نشانی ہے ہم نے ان کی نسل کوبھری کشتی میں سوار کیا
اور ایک نشانی ان کے لئے یہ ہے کہ ہم نے ان کی اولاد کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا
اور ایک نشانی ہے انکے واسطے کہ ہم نے اٹھا لیا ان کی نسل کو اس بھری ہوئی کشتی میں
اور ان کیلئے (قدرتِ خدا کی) ایک نشانی یہ بھی ہے کہ ہم نے ان کی نسل کو بھری ہوئی کشتی (نوح(ع)) میں سوار کیا۔
Aur inn kay liye aik nishani (yeh bhi) hai kay hum ney inn ki nasal ko bhari hui kashti mein sawar kiya
اور ان کے لئے ایک نشانی (یہ بھی) ہے کہ ہم نے ان کی نسل کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا
aur un ke liye ek nishaani (ye bhi) hai ke hum ne un ki nasl ko bhari hoyi kashti mein sawaar kiya
اور ایک نشانی ان کے لیے یہ بھی ہے کہ ہم نے سوار کیا ان کی اولاد کو ایک کشتی میں جو بھری ہوئی تھی
اور ایک نشانی اُن کے لئے یہ (بھی) ہے کہ ہم نے ان کے آباء و اجداد کو (جو ذُریّت آدم تھے) بھری کشتیِ (نوح) میں سوار کر (کے بچا) لیا تھا
اور ان کے لیے ایک اور نشانی یہ ہے کہ ہم نے ان کی اولاد کو بھری ہوئی کشتی میں سوار کیا
اور ان کے لئے ہماری ایک نشانی یہ بھی ہے کہ ہم نے ان کے بزرگوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں اٹھایا ہے

Uzbek

Улар учун Биз уларнинг наслларини тўла кемада кўтарганимиз ҳам бир оят(белги)дир
Биз уларнинг авлод-зурриётларини (Нуҳ пайғамбар билан бирга одамлар ва турли жониворларга) тўла кемада кўтарганимиз (ва тўфон балосидан нажот берганимиз) улар учун (Бизнинг қудратимизни кўрсатадиган) яна бир оятдир
Улар учун Биз уларнинг наслларини тўла кемада кўтарганимиз ҳам бир оят-белгидир

Vietnamese

Va co mot dau hieu nua cho ho la viec TA đa chuyen cho con chau cua ho tren mot chiec tau chat đay (vao thoi đai cua Nuh)
Và có một dấu hiệu nữa cho họ là việc TA đã chuyên chở con cháu của họ trên một chiếc tàu chất đầy (vào thời đại của Nuh)
Co mot dau hieu (ve Allah) danh cho ho la viec TA đa chuyen cho con chau cua ho tren mot con thuyen đay
Có một dấu hiệu (về Allah) dành cho họ là việc TA đã chuyên chở con cháu của họ trên một con thuyền đầy

Xhosa

Kananjalo umqondiso kubo ngulowo wokuba Sathwala ooyisemkhulu enqanaweni (kaNûh) eyayizele qhu

Yau

Soni chilosyo (chine chachili) kwa wanganyao (chakulosya ukombosi wa Allah) ni chanti: Uwwe twajigele achatati wao m’chombo chepachile (cha ndawi ja Nuhu)
Soni chilosyo (chine chachili) kwa ŵanganyao (chakulosya ukombosi wa Allah) ni chanti: Uwwe twajigele achatati ŵao m’chombo chepachile (cha ndaŵi ja Nuhu)

Yoruba

O tun je ami fun won pe dajudaju Awa gbe awon aromodomo won gun oko oju-omi t’o kun keke
Ó tún jẹ́ àmì fún wọn pé dájúdájú Àwa gbé àwọn àrọ́mọdọ́mọ wọn gun ọkọ̀ ojú-omi t’ó kún kẹ́kẹ́

Zulu